1 00:00:45,714 --> 00:00:50,583 Стипендията от 30 000 долара печели... 2 00:00:50,686 --> 00:00:54,952 "Мис Луизиана", Ерика Шварц. 3 00:00:55,057 --> 00:00:57,423 А новата "Мис Америка"... 4 00:00:57,526 --> 00:01:01,656 е "Мис Канзас", Тара Доун Холанд! 5 00:01:26,188 --> 00:01:29,157 Съществуват два типа личности. 6 00:01:29,258 --> 00:01:32,250 Победители и победени. 7 00:01:32,361 --> 00:01:35,228 Във всеки един от вас... 8 00:01:35,331 --> 00:01:38,698 в самото ядро на вашето АЗ... 9 00:01:38,801 --> 00:01:42,737 има победител, който чака да бъде пробуден... 10 00:01:42,838 --> 00:01:44,999 и пуснат на воля. 11 00:01:45,107 --> 00:01:48,201 С моята програма в девет стъпки ''Спри да губиш'', 12 00:01:48,310 --> 00:01:52,110 вие получавате всичко необходимо, 13 00:01:52,214 --> 00:01:56,514 за да се научите как да оставите вредните си навици зад вас... 14 00:01:57,820 --> 00:02:00,880 и да започнете да осъществявате мечтите си. 15 00:02:03,292 --> 00:02:05,783 Без съмнения. 16 00:02:05,894 --> 00:02:08,055 Без усложнения. 17 00:02:08,163 --> 00:02:10,154 Без извинения. 18 00:02:10,265 --> 00:02:14,292 Искам да се изправите пред света и да бъдете победители! 19 00:02:15,671 --> 00:02:17,400 Благодаря. 20 00:02:20,609 --> 00:02:22,099 Благодаря. 21 00:03:37,052 --> 00:03:38,815 Пътувам натам. 22 00:03:38,921 --> 00:03:43,051 Не знам колко време. Не знам! 23 00:03:43,158 --> 00:03:46,150 Ричард няма къде да отиде. 24 00:03:48,931 --> 00:03:52,264 Не пуша. Не! 25 00:03:52,367 --> 00:03:56,463 Виж, в болницата съм. Добре. Дочуване 26 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 "Мис 27 00:04:03,001 --> 00:04:07,001 "Мис Слънчице" 28 00:04:20,662 --> 00:04:23,790 Г-жа Хувър? Брат ви е добре. 29 00:04:25,501 --> 00:04:28,664 Дръжте го далеч от остри предмети: ножове, ножици. 30 00:04:28,770 --> 00:04:32,672 Приберете всякакви лекарства и успокоителни. 31 00:04:32,774 --> 00:04:37,268 Препочитам да остане, но... - Разбирам. По-сигурно е. 32 00:04:37,379 --> 00:04:39,438 Желаете ли да го видите? 33 00:04:54,463 --> 00:04:56,158 Здравей Франк. 34 00:04:57,966 --> 00:04:59,490 Шерил. 35 00:05:01,270 --> 00:05:03,795 Радвам се, че си жив. 36 00:05:07,276 --> 00:05:09,904 Май си единствената. 37 00:05:22,591 --> 00:05:24,718 Искаш ли да поговорим? 38 00:05:25,826 --> 00:05:27,454 Не. 39 00:05:40,542 --> 00:05:42,237 Ало? 40 00:05:42,344 --> 00:05:43,971 Чува ли ме някой? 41 00:05:47,015 --> 00:05:49,711 Насам. Ще останеш с Дуейн. 42 00:05:55,023 --> 00:05:57,491 Здрасти, Дуейн. Чичо ти Франк пристигна. 43 00:06:00,696 --> 00:06:03,130 Няма проблеми, Франк. Говорили сме. 44 00:06:06,134 --> 00:06:10,127 Разбирам, но лекарят каза, че не трябва да спиш сам. 45 00:06:10,239 --> 00:06:13,333 Съжалявам, но настоявам. 46 00:06:16,979 --> 00:06:19,413 Ще си допаднете. Той е много тих. 47 00:06:20,816 --> 00:06:23,148 Тук е леглото ти. 48 00:06:26,154 --> 00:06:28,281 Моля те, Франк. 49 00:06:28,390 --> 00:06:30,654 Моля те. 50 00:06:34,596 --> 00:06:36,757 Благодаря. 51 00:06:36,865 --> 00:06:38,765 Ще направя вечерята. 52 00:06:38,867 --> 00:06:41,062 Ела като се настаниш. 53 00:06:41,169 --> 00:06:45,367 И остави вратата отворена. Важно е. 54 00:06:55,417 --> 00:06:58,250 Дуейн, скъпи, оставих пилето в колата. 55 00:06:58,353 --> 00:07:00,651 Ще го донесеш ли? Аз ще направя салата. 56 00:07:02,157 --> 00:07:03,681 Олив? - Да? 57 00:07:03,792 --> 00:07:05,817 Дядо ти с теб ли е? - ДА. 58 00:07:05,927 --> 00:07:08,191 Какво правите? - Репетиция. 59 00:07:08,297 --> 00:07:11,095 Идвайте за вечеря след 10 минути. - Добре. 60 00:07:12,968 --> 00:07:15,528 Здрасти. - Здравей. Франк е тук. 61 00:07:15,637 --> 00:07:18,367 О, Боже. Стан Гросман обажда ли се? 62 00:07:18,473 --> 00:07:20,168 Провери секретаря. 63 00:07:21,743 --> 00:07:24,610 Дуейн, моля те, донеси пилето. 64 00:07:24,713 --> 00:07:27,546 Ще сложиш ли масата? Ще вечеряме в картонените чинии. 65 00:07:32,154 --> 00:07:34,679 Хей, сестра ти е! 66 00:07:34,790 --> 00:07:36,257 Мамка му. 67 00:07:44,566 --> 00:07:48,297 Здравейте. Аз съм Ричард Хувър и бих искал да говоря със Стан Гросман. 68 00:07:48,403 --> 00:07:50,894 Има ли някакъв начин да се свържа? 69 00:07:51,006 --> 00:07:54,237 Исках да разбера какво става с книгата. 70 00:07:57,746 --> 00:07:59,213 Да. 71 00:07:59,314 --> 00:08:02,181 Ще му предадете ли да ми се обади в края на седмицата? 72 00:08:02,284 --> 00:08:06,186 Има номера ми. Само да ми каже как върви всичко. 73 00:08:06,288 --> 00:08:09,587 Благодаря. Дочуване. 74 00:08:10,625 --> 00:08:13,685 Какво става със Стан Гросман? - В Скотсдейл е. 75 00:08:13,795 --> 00:08:15,695 Защо не се е обадил? 76 00:08:15,797 --> 00:08:18,561 Остави ме аз да се занимавам с това, моля те. 77 00:08:18,667 --> 00:08:21,693 Дуейн, ще извикаш ли чичо си Франк за вечеря. 78 00:08:23,672 --> 00:08:25,902 Олив! Идвайте! 79 00:08:26,007 --> 00:08:27,907 Идваме! 80 00:08:32,314 --> 00:08:34,714 Какво? Вечерята? 81 00:08:38,320 --> 00:08:40,754 Вече не говориш ли? 82 00:08:42,157 --> 00:08:44,057 Защо? 83 00:08:45,293 --> 00:08:48,262 Можеш да говориш, но предпочиташ да не го правиш? 84 00:08:53,568 --> 00:08:55,092 Ницше? 85 00:08:57,172 --> 00:09:00,403 Не говориш заради Фридрих Ницше? 86 00:09:06,181 --> 00:09:07,808 Гениално. 87 00:09:14,689 --> 00:09:17,715 Можеш да седнеш до Дуейн. 88 00:09:17,826 --> 00:09:22,024 Ето я салатата. Сега ще ви донеса "Спрайт". 89 00:09:24,933 --> 00:09:28,061 - Олив, хайде, време е! - Добре. 90 00:09:35,343 --> 00:09:37,538 С кого излизаш? 91 00:09:43,618 --> 00:09:45,586 С никой? 92 00:09:54,362 --> 00:09:57,695 "Мразя всички." 93 00:09:57,799 --> 00:09:59,767 И семейството си? 94 00:10:04,559 --> 00:10:04,968 "Всички" 95 00:10:05,073 --> 00:10:07,337 Здрасти, Франк. - Ричард. 96 00:10:07,442 --> 00:10:10,138 Радвам се... да те видя. 97 00:10:21,056 --> 00:10:23,024 Отивам за Олив. 98 00:10:24,459 --> 00:10:26,984 Олив? Татко? - Започвайте момчета. 99 00:10:29,130 --> 00:10:32,031 Франк, искаш ли "Спрайт"? - Да. 100 00:10:32,133 --> 00:10:35,068 И искам всички да хапнат от салатата. 101 00:10:35,170 --> 00:10:37,400 Благодаря, Шерил. 102 00:10:37,506 --> 00:10:39,167 Скъпи. 103 00:10:43,612 --> 00:10:48,015 Неизбежно беше да забележа, че Дуейн е спрял да говори. 104 00:10:48,116 --> 00:10:50,846 Да, даде обет за мълчание. 105 00:10:50,952 --> 00:10:53,113 Дал си обет за мълчание? 106 00:10:53,221 --> 00:10:56,122 Решил е да отиде във Военовъздушната академия за пилот 107 00:10:56,224 --> 00:10:58,454 и даде обет за мълчание докато го постигне. 108 00:10:58,560 --> 00:11:01,256 Шегуваш ли се? - Здрасти, чичо Франк. 109 00:11:01,363 --> 00:11:04,560 Здравей, Олив. Леле, колко си пораснала. 110 00:11:04,666 --> 00:11:07,362 Вече си почти си зряла личност. 111 00:11:10,305 --> 00:11:12,330 Какво е станало с ръцете ти? 112 00:11:12,440 --> 00:11:15,500 Имах малък инцидент, но вече съм добре. 113 00:11:15,610 --> 00:11:18,306 Как ти върви представлението? - Добре. 114 00:11:18,413 --> 00:11:20,904 Кога ще ни го покажеш? - Не знам. 115 00:11:21,016 --> 00:11:22,244 Зависи от дядо. 116 00:11:22,350 --> 00:11:24,875 Още няколко дни. Трябва да го доизпипаме. 117 00:11:24,986 --> 00:11:28,752 Какво е това? Пиле? Всяка вечер това шибано пиле! 118 00:11:28,857 --> 00:11:32,725 Всемогъщи Боже! Възможно ли е поне веднъж... 119 00:11:32,827 --> 00:11:35,887 да вечеряме друго освен проклетото шибано пиле? 120 00:11:35,997 --> 00:11:38,625 Татко! - Само казвах... 121 00:11:38,733 --> 00:11:39,757 За Бога. 122 00:11:39,868 --> 00:11:43,099 Приготвяй си сам храната. - В "Сънсет Менър"... 123 00:11:43,204 --> 00:11:46,469 Ако толкова ти харесваше там, не трябваше да правиш така, че да те изритат. 124 00:11:52,547 --> 00:11:54,913 Кога даде този обет? 125 00:11:56,451 --> 00:11:59,386 Преди девет месеца. Не е казал нито дума. 126 00:11:59,487 --> 00:12:04,288 Нито една. Мисля, че показва невероятна дисциплина. 127 00:12:04,392 --> 00:12:05,586 Наистина. 128 00:12:05,694 --> 00:12:08,254 Сериозно. Можем да вземем пример от него. 129 00:12:08,363 --> 00:12:11,730 Дуейн има цел. Има мечта. 130 00:12:11,833 --> 00:12:14,631 Не е това, което аз и ти желаем, 131 00:12:14,736 --> 00:12:19,070 но той я следва с усърдие. 132 00:12:19,174 --> 00:12:22,075 Мислех си за деветте стъпки... - О, Боже Господи. 133 00:12:22,177 --> 00:12:26,136 Дуейн използва седем от тях, за да се реализира като личност. 134 00:12:26,247 --> 00:12:27,646 Ричард, моля те. 135 00:12:27,749 --> 00:12:30,741 Само казвах, че вече съм убеден. Трябва да го подкрепим. 136 00:12:33,788 --> 00:12:35,255 Как се случи? 137 00:12:36,691 --> 00:12:39,387 Кое? - Инцидентът. 138 00:12:39,494 --> 00:12:40,791 Скъпа, вземи. 139 00:12:40,895 --> 00:12:43,295 Няма проблем. Освен ако не си против. 140 00:12:44,799 --> 00:12:48,997 Не съм. Харесва ми честността. Ти прецени. 141 00:12:49,104 --> 00:12:51,368 Давай тогава. 142 00:12:52,974 --> 00:12:56,535 Олив, чичо ти Франк не е имал инцидент. 143 00:12:56,645 --> 00:13:01,309 Всъщност е било... опит за самоубийство. 144 00:13:01,416 --> 00:13:04,817 Така ли? Защо? 145 00:13:04,919 --> 00:13:07,854 Извинете, не мисля, че сега е момента. 146 00:13:07,956 --> 00:13:11,221 Скъпа, искаш ли да оставим чичо ти да се нахрани? 147 00:13:11,326 --> 00:13:14,056 Защо си искал да се самоубиеш? 148 00:13:15,263 --> 00:13:19,199 Не отговаряй, Франк. Не отговаряй. 149 00:13:19,300 --> 00:13:21,734 Исках да се самоубия... - Не го слушай. 150 00:13:21,836 --> 00:13:24,828 Бях много нещастен. - Той е болен. 151 00:13:24,939 --> 00:13:27,601 Извинявай, но не мисля, че е подходяща тема за 7 годишно дете. 152 00:13:27,709 --> 00:13:29,904 Така или иначе ще разбере. 153 00:13:31,279 --> 00:13:32,746 Продължавай, Франк. 154 00:13:35,950 --> 00:13:38,180 Защо беше нещастен? 155 00:13:39,587 --> 00:13:41,748 По много причини. 156 00:13:41,856 --> 00:13:46,759 Първо се влюбих в някой, който не ме обичаше. 157 00:13:46,861 --> 00:13:48,419 В кого? 158 00:13:48,530 --> 00:13:51,761 Един от моите ученици. Бях много влюбен в него. 159 00:13:53,401 --> 00:13:58,668 В него? Бил е момче? Влюбил си се в момче? 160 00:13:58,773 --> 00:14:01,901 Да. И то много. - Каква глупост. 161 00:14:02,010 --> 00:14:04,706 Права си, беше глупаво. Много глупаво. 162 00:14:04,813 --> 00:14:06,337 Има друга дума за това. - Татко. 163 00:14:07,982 --> 00:14:11,884 И тогава ли опита да се самоубиеш? - Не. 164 00:14:11,986 --> 00:14:15,217 Той се влюби в друг мъж: Лари Шугърман. 165 00:14:15,323 --> 00:14:17,917 Кой е Лари Шугърман? - Той, е може би 166 00:14:18,026 --> 00:14:21,189 на второ място сред експертите по Пруст в САЩ. 167 00:14:21,296 --> 00:14:24,891 Кой е номер едно? - Аз бях. 168 00:14:24,999 --> 00:14:28,628 Наистина ли? - И тогава ли го направи. 169 00:14:28,737 --> 00:14:32,138 Не. Тогава се ядосах много... 170 00:14:32,240 --> 00:14:34,470 и казах неща, които не трябваше... 171 00:14:34,576 --> 00:14:36,703 направих неща, които не трябваше... 172 00:14:36,811 --> 00:14:38,870 и след това ме уволниха. 173 00:14:38,980 --> 00:14:42,143 Това ме принуди да напусна апартамента си и да се преместя в мотел. 174 00:14:45,920 --> 00:14:48,411 И тогава ли опита да.... - Не. 175 00:14:48,523 --> 00:14:50,616 Всъщност всичко беше наред. 176 00:14:50,725 --> 00:14:53,922 Преди два дни фондация "МакАртър" 177 00:14:54,028 --> 00:14:58,931 награди Лари Шугърмен за гениалност. 178 00:14:59,033 --> 00:15:01,934 И тогава бе, когато... 179 00:15:02,036 --> 00:15:04,800 Реши да умреш преждевременно. 180 00:15:04,906 --> 00:15:08,467 Да. И отново се издъних. 181 00:15:10,345 --> 00:15:14,907 Поуката е, че чичо ти Франк се е признал за победен. 182 00:15:15,016 --> 00:15:18,952 Прави редица глупости и се предава... 183 00:15:19,053 --> 00:15:21,613 нещо, което победителите никога не правят. 184 00:15:21,723 --> 00:15:25,489 Ето това се е случило. Сега да продължим нататък... 185 00:15:25,593 --> 00:15:29,757 Винаги ли е такъв? Как го понасяш? 186 00:15:29,864 --> 00:15:33,766 Олив, разкажи ни за представлението си. 187 00:15:33,868 --> 00:15:37,565 "Мис Чили" е конкурс за красота в Албкърки, 188 00:15:37,672 --> 00:15:41,108 но трябва да си между 6 и 7 години и да си момиче. 189 00:15:41,209 --> 00:15:43,268 Сестра ми я заведе. 190 00:15:43,378 --> 00:15:44,936 Синди. - През пролетната ваканция. 191 00:15:45,046 --> 00:15:47,412 Дуейн отиде при баща си във Флорида, 192 00:15:47,515 --> 00:15:49,881 а Олив отиде в Лагуна при братовчедите си. 193 00:15:49,984 --> 00:15:54,387 Стигнала до финала. - Бях на второ място. 194 00:15:54,489 --> 00:15:56,480 Какви са ти шансовете? 195 00:15:56,591 --> 00:15:59,560 Мисля, че мога да спечеля. Другите момичета имат повече опит, 196 00:15:59,661 --> 00:16:03,062 но аз тренирам упорито. 197 00:16:03,164 --> 00:16:06,031 Късмет. - Не е до късмет. 198 00:16:06,134 --> 00:16:08,534 ''Късмет'' е името, което победените дават на провалите си. 199 00:16:08,636 --> 00:16:11,571 Става въпрос за победа, воля за победа. 200 00:16:11,673 --> 00:16:14,369 Трябва да го желаеш повече от всекиго. - Аз го искам. 201 00:16:14,475 --> 00:16:17,876 Тогава ще победиш. Това е истината. 202 00:16:19,547 --> 00:16:22,072 Има съобщение от Синди на секретаря. 203 00:16:22,183 --> 00:16:24,242 Нещо за "Мис Слънчице"... 204 00:16:24,352 --> 00:16:27,719 Какво? "Мис Слънчице"? - Да. 205 00:16:27,822 --> 00:16:29,551 Какво? 206 00:16:35,230 --> 00:16:36,891 Шерил, Синди е. 207 00:16:36,998 --> 00:16:39,023 Помниш ли, че когато Олив беше тук 208 00:16:39,133 --> 00:16:41,431 се класира на второ място за конкурса? 209 00:16:41,536 --> 00:16:45,063 Обадиха се и казаха, че победителката е загубила короната. 210 00:16:45,173 --> 00:16:47,073 Вземала е хапчета за отслабване. 211 00:16:47,175 --> 00:16:50,508 Олив печели право да се яви на конкурса в Редондо бийч. 212 00:16:55,116 --> 00:16:57,016 Спчелих! Спечелих! 213 00:16:57,118 --> 00:16:59,018 Довърши си вечерята! - Вече свърших! 214 00:16:59,120 --> 00:17:01,748 Какво е станало? - Обажда се за... Синди! 215 00:17:01,856 --> 00:17:06,088 Да, току що го чухме. Направо откачи. 216 00:17:06,194 --> 00:17:08,685 Не, не съм го чула. 217 00:17:08,796 --> 00:17:11,356 Не се е записало. 218 00:17:14,135 --> 00:17:16,933 Редондо бийч. Тази неделя? 219 00:17:17,038 --> 00:17:20,804 Вие ще ходите ли? - Да. 220 00:17:20,909 --> 00:17:24,037 Не може ли да се отложи? - Трябва да отиде. 221 00:17:24,145 --> 00:17:26,773 И какво трябва да направим? - Не можем. 222 00:17:26,881 --> 00:17:29,611 Разбирам. Да. 223 00:17:29,717 --> 00:17:33,209 Ще го обсъдим. Дочуване 224 00:17:34,322 --> 00:17:36,381 Тази неделя? Защо не я заведат те? 225 00:17:36,491 --> 00:17:38,391 Имат ангажимент в Санта Барбара. 226 00:17:38,493 --> 00:17:41,053 Занимават се с тези коне всеки уикенд. 227 00:17:41,162 --> 00:17:44,996 Национали са. Ще водят и двата коня. Нещо важно е. 228 00:17:45,099 --> 00:17:46,589 И Олив? 229 00:17:49,203 --> 00:17:52,832 Отивам на конкурса! 230 00:17:52,941 --> 00:17:57,344 Спечелих! Заминаваме! 231 00:17:57,445 --> 00:17:59,811 Ти обеща! - Летим и се връщаме в понеделник. 232 00:17:59,914 --> 00:18:02,348 Как ще се придвижвате там? - Ще наемем кола. 233 00:18:02,450 --> 00:18:04,850 Ще отседнете в хотел? - Можем да си го позволим. 234 00:18:04,953 --> 00:18:08,252 Това са спестяванията ни. - Можеше да помогнеш да ги увеличим. 235 00:18:08,356 --> 00:18:10,517 Не започвай. - Всичко заради "деветте ти стъпки". 236 00:18:10,625 --> 00:18:13,185 Казах ти, че ще говоря със Стан Гросман! 237 00:18:13,294 --> 00:18:16,422 Ще направим сделката и ще имаме приходи! 238 00:18:16,531 --> 00:18:19,659 Но дотогава трябва... - Добре. Ще отидем с колата. 239 00:18:19,767 --> 00:18:22,531 Аз не тръгвам с колата. - Как ще вкараш дядото в "Мазда"-та? 240 00:18:22,637 --> 00:18:25,834 Няма защо да идва. - Какво? Аз съм треньорът! 241 00:18:25,940 --> 00:18:28,340 Аз направих всичко. Трябва да дойда. 242 00:18:28,443 --> 00:18:31,640 Защо не вземеш буса? - Не се оправям със скоростния лост. 243 00:18:31,746 --> 00:18:34,180 Тогава ще летим. - Не можем да си го позволим. 244 00:18:34,282 --> 00:18:37,376 Така ще бъде, освен ако не ти дойде по-добра идея. 245 00:18:38,987 --> 00:18:41,285 Ето ви десерта. 246 00:18:44,659 --> 00:18:47,321 Спечелих! Спечелих! 247 00:18:58,306 --> 00:19:00,331 Добре. Аз ще карам буса. 248 00:19:00,441 --> 00:19:04,241 Изрично ми казаха да не оставям Франк сам. 249 00:19:04,345 --> 00:19:06,245 Не се обиждай, Франк. - Не се обиждам. 250 00:19:06,347 --> 00:19:08,815 Дуейн е тук. Ще се наглеждат един-друг. 251 00:19:08,916 --> 00:19:11,817 Не, Ричард! Прекалено е! Ако нещо се случи... 252 00:19:11,919 --> 00:19:16,515 Не можем да отидем, освен ако Дуейн и Франк не дойдат с нас. 253 00:19:16,624 --> 00:19:19,593 Мамо, къде ми е банския? - Естествено. 254 00:19:22,964 --> 00:19:24,932 Намерих го! 255 00:19:26,134 --> 00:19:27,601 Добре. 256 00:19:30,972 --> 00:19:34,738 Дуейн, моля те. Помисли за сестра си. 257 00:19:36,310 --> 00:19:38,870 Хайде, Дуейн, ще бъде забавно. 258 00:19:38,980 --> 00:19:41,278 Можеш да отидеш на плажа. 259 00:19:44,886 --> 00:19:47,912 ''Не е честно. 260 00:19:48,022 --> 00:19:51,981 Единственото, което искам е 261 00:19:52,093 --> 00:19:55,790 да ме оставите на мира''. 262 00:19:59,500 --> 00:20:01,798 Дуейн, академията. 263 00:20:01,903 --> 00:20:04,303 Разрешавам ти да кандистваш в академията. 264 00:20:05,673 --> 00:20:10,804 Спечелих! Спечелих! И тоя ще го спечеля! 265 00:20:19,087 --> 00:20:22,887 ''Но няма... 266 00:20:22,990 --> 00:20:26,426 да ми е забавно''. 267 00:20:26,527 --> 00:20:29,223 Да, всички сме съгласни, Дуейн. 268 00:20:29,330 --> 00:20:31,890 Дядо! Дядо идва ли в Калифорния? 269 00:20:31,999 --> 00:20:34,593 Всички заминаваме, скъпа - Почакай. 270 00:20:34,702 --> 00:20:38,331 Олив, ела. Седни за малко. 271 00:20:39,907 --> 00:20:44,105 Слушай, няма смисъл да участваш в конкурса, 272 00:20:44,212 --> 00:20:46,112 ако не вярваш, че ще победиш. 273 00:20:46,214 --> 00:20:50,947 Така, че вярваш ли, че ще спечелиш "Мис Слънчице"? 274 00:20:53,921 --> 00:20:55,650 Ще победиш ли? 275 00:21:00,695 --> 00:21:01,855 Да! 276 00:21:03,030 --> 00:21:04,998 Заминаваме за Калифорния 277 00:21:13,341 --> 00:21:15,400 Лека нощ, Дуейн. 278 00:21:30,224 --> 00:21:32,852 "Моля Те, Не Се Самоубивай Тази Нощ" 279 00:21:32,960 --> 00:21:35,895 Не и пред теб, не се притеснявай. 280 00:21:43,271 --> 00:21:45,637 "Добре дошъл в Ада" 281 00:21:45,740 --> 00:21:47,799 Благодадря, Дуейн. 282 00:21:47,909 --> 00:21:50,707 Щом ти го казваш, значи е така. 283 00:21:52,079 --> 00:21:53,637 Лека нощ. 284 00:22:45,132 --> 00:22:49,193 Господи, уморен съм. Уморен съм, мамка му. 285 00:22:49,303 --> 00:22:52,101 Знаеш ли колко съм уморен? Ако някоя дойде 286 00:22:52,206 --> 00:22:54,299 и започне да ме умолява да я изчукам, пак няма да мога. 287 00:22:54,408 --> 00:22:57,741 Татко? Без мръсни думи. - Толкова съм уморен. 288 00:22:57,845 --> 00:22:59,745 Тя слуша музика. 289 00:22:59,847 --> 00:23:02,611 Олив, ще ти дам един милион долара, ако се върнем. 290 00:23:02,717 --> 00:23:04,708 Видя ли? - Добре. 291 00:23:04,819 --> 00:23:06,912 Но ние останалите... - Вие останалите. 292 00:23:08,222 --> 00:23:10,417 Може ли да ти дам един съвет? 293 00:23:10,524 --> 00:23:12,822 За какво ли те питам. 294 00:23:12,927 --> 00:23:15,452 Не искам да правиш същите грешки като мен. 295 00:23:15,563 --> 00:23:17,121 Умирам да го чуя. 296 00:23:17,231 --> 00:23:20,166 Дуейн. Нали така се казваш? 297 00:23:20,268 --> 00:23:23,169 Говори гласът на опита. 298 00:23:23,271 --> 00:23:26,331 Слушаш ли? Чукай всичко наред. 299 00:23:26,440 --> 00:23:29,671 Татко! - Не само една. Чукай наред. 300 00:23:29,777 --> 00:23:31,938 Стига, ясно ли е? - Чукаш ли вече някоя? 301 00:23:32,046 --> 00:23:33,843 Можеш да ми кажеш. Чукаш ли вече? 302 00:23:33,948 --> 00:23:37,975 О, Боже. - Не? Вече си на 15 години! 303 00:23:38,085 --> 00:23:39,484 Господи! - Татко! 304 00:23:39,587 --> 00:23:43,921 Вече трябваше да си подгонил девойките. Те са най-доброто нещо на света. 305 00:23:44,025 --> 00:23:46,755 Татко! Престани вече! - Не ме прекъсвай, Ричард. 306 00:23:46,861 --> 00:23:50,160 Ти не си пълнолетен и те също. Направо перфектно. 307 00:23:50,264 --> 00:23:54,030 Но като навършиш 18, говорим за присъда от 3 до 5 години. 308 00:23:54,135 --> 00:23:56,103 Ей сега ще спра! 309 00:23:56,203 --> 00:23:59,536 Спирай! Ебал съм те! Ще говоря каквото си искам. 310 00:23:59,640 --> 00:24:02,541 В задника ми все още има нацистки куршуми! - Пак тези куршуми! 311 00:24:02,643 --> 00:24:04,770 Същия си като онези шибаняци в "Сънсет Менор". 312 00:24:06,747 --> 00:24:09,545 Какво се случи там? - Франк, не го окуражавай. 313 00:24:09,650 --> 00:24:13,051 Ще ти кажа. Платих си. Взеха ми паричките. 314 00:24:13,154 --> 00:24:15,714 Би трябвало да мога да правя каквото си искам, мамка му! 315 00:24:15,823 --> 00:24:18,553 Започна да шмърка хероин. - Шмъркаш хероин? 316 00:24:18,659 --> 00:24:20,889 Голям съм вече! - Това убива. 317 00:24:20,995 --> 00:24:23,725 На идиот ли приличам? А ти не започвай да шмъркаш. 318 00:24:23,831 --> 00:24:25,890 Глупаво е да го правиш когато си млад. 319 00:24:26,000 --> 00:24:28,059 Ами ти? - Аз съм стар. 320 00:24:28,169 --> 00:24:30,660 Когато си стар е глупост да не го правиш. 321 00:24:30,771 --> 00:24:34,730 Намесата ни беше безуспешна. По-зле е от двегодишно хлапе. 322 00:24:34,842 --> 00:24:37,174 Може ли да говорим за нещо друго? 323 00:24:37,278 --> 00:24:40,042 Предполагам, че не ти е харесало в "Сънсет Менър". 324 00:24:40,147 --> 00:24:42,411 Бъзикаш ли се? Беше като в шибания рай. 325 00:24:42,516 --> 00:24:44,416 Има басейн. Има голф. 326 00:24:44,518 --> 00:24:48,818 А сега живея с господин Успех и спя на шибания диван. 327 00:24:48,923 --> 00:24:52,086 Знам, че си хомосексуалист, но ще ме разбереш. 328 00:24:52,193 --> 00:24:55,492 На такива места се падат по четири жени на един мъж. 329 00:24:55,596 --> 00:24:59,054 Представяш ли си? - Сигурно си бил доста зает. 330 00:24:59,166 --> 00:25:01,930 Направо получих изгаряния втора степен на пишката. Без майтап! 331 00:25:02,036 --> 00:25:04,027 Сериозно? - Забрави. 332 00:25:04,138 --> 00:25:07,699 За какво говорите? - За политика. 333 00:25:12,480 --> 00:25:15,506 Чукай наред, момче. Няма за какво да те лъжа. 334 00:25:15,616 --> 00:25:18,779 Не само с една. С всички. 335 00:25:20,488 --> 00:25:23,685 Чу ли ме? Разбра ли какво исках да кажа? 336 00:25:23,791 --> 00:25:25,691 Да, татко, мисля, че всички разбрахме. 337 00:25:25,793 --> 00:25:28,591 Не ми чети морал. Нямам нужда. 338 00:25:32,199 --> 00:25:34,394 Колко можем да си позволим, мамо? 339 00:25:34,502 --> 00:25:38,268 По четири долара. Всичко, което е под $4. 340 00:25:38,372 --> 00:25:40,567 Готови ли сте? 341 00:25:40,674 --> 00:25:43,507 Да, искам номер 5 с кафе, ако обичате. 342 00:25:43,611 --> 00:25:45,909 Много добре. 343 00:25:46,013 --> 00:25:48,743 Номер 7 с пържени яйца и сок от грейпфрут. 344 00:25:48,849 --> 00:25:52,615 Грейпфрут. - Аз искам плодова салата. 345 00:25:52,720 --> 00:25:54,654 Имате ли чай от лайка? - Да. 346 00:25:54,755 --> 00:25:58,418 С мед, ако обичате. - Искам сандвич и кафе. 347 00:25:58,526 --> 00:26:01,825 И бекон отделно. 348 00:26:01,929 --> 00:26:04,159 Татко, може би... - Не започвай. 349 00:26:04,265 --> 00:26:06,165 Ще се самоубие. - Това си е неговия живот. 350 00:26:06,267 --> 00:26:08,258 Благодаря ти, Шерил - Зелена салата? 351 00:26:08,369 --> 00:26:10,234 "ЗЕЛЕНА САЛАТА" - И ти? 352 00:26:10,337 --> 00:26:13,704 Извинете... - Спокойно. 353 00:26:13,808 --> 00:26:16,470 Не се извинявай, това е признак на слабост. 354 00:26:16,577 --> 00:26:20,240 Искам... Да, знам какво искам. 355 00:26:20,347 --> 00:26:24,010 Искам вафли и... 356 00:26:24,118 --> 00:26:27,519 Какво означава "а ла моуд"? 357 00:26:27,621 --> 00:26:30,385 Означава, че има сладолед. - Значи "а ла моуд". 358 00:26:30,491 --> 00:26:34,325 За закуска? - Нали каза до 4 долара. 359 00:26:34,428 --> 00:26:37,295 Добре, права си. Благодаря. 360 00:26:37,398 --> 00:26:39,025 Веднага се връщам. 361 00:26:39,133 --> 00:26:42,159 Всъщност, Олив, "а ла моуд" на френски 362 00:26:42,269 --> 00:26:46,171 буквално означава "според модата". 363 00:26:48,275 --> 00:26:52,211 "Мода" идва от латинската дума "модус", означаваща "определена форма или начин". 364 00:26:52,313 --> 00:26:54,076 Млъкни, Франк. 365 00:26:54,181 --> 00:26:56,741 Олив, нека ти кажа нещо за сладоледа. 366 00:26:56,851 --> 00:27:00,184 Да. - Той се прави от сметана, 367 00:27:00,287 --> 00:27:02,221 която се прави от млякото на крава. 368 00:27:02,323 --> 00:27:05,019 И сметаната съдържа много мазнини. 369 00:27:05,125 --> 00:27:07,025 Ричард! - Какво? 370 00:27:07,127 --> 00:27:10,858 Рано или късно ще разбере. - Какво ще разбера? 371 00:27:10,965 --> 00:27:15,902 Когато ядеш сладолед мазнините остават в тялото ти. 372 00:27:16,003 --> 00:27:18,198 Ричард, за бога... - Вярно е. 373 00:27:18,305 --> 00:27:20,705 Какво става? - Нищо, скъпа, не се тревожи. 374 00:27:20,808 --> 00:27:24,767 Ако ядеш много сладолед, ще станеш дебела. 375 00:27:24,879 --> 00:27:28,713 А ако не ядеш, ще си бъдеш красива и слабичка. 376 00:27:28,816 --> 00:27:31,216 Мамо... - Ричард е идиот. 377 00:27:31,318 --> 00:27:34,185 Аз харесвам жени, които си имат месо по костите. 378 00:27:34,288 --> 00:27:37,257 Защо всички сте ядосани? - Никой не е ядосан. 379 00:27:39,026 --> 00:27:40,926 Само искам да разбереш, 380 00:27:41,028 --> 00:27:45,158 че няма значение дали си дебела или слаба, щом така се харесваш. 381 00:27:45,266 --> 00:27:47,393 Важното е да се харесваш. 382 00:27:47,501 --> 00:27:50,561 Олив, нека те запитам: 383 00:27:50,671 --> 00:27:53,538 Жените от "Мис Америка" 384 00:27:53,641 --> 00:27:57,941 дебели ли са или слаби? 385 00:27:59,647 --> 00:28:01,114 Скъпа? 386 00:28:04,318 --> 00:28:06,582 Мисля, че са слаби. - Да. 387 00:28:06,687 --> 00:28:09,349 Предполагам, че не ядат сладолед. 388 00:28:09,456 --> 00:28:12,914 Кафе. 389 00:28:14,295 --> 00:28:16,388 Грейпфрут. - Благодаря. 390 00:28:16,497 --> 00:28:20,558 Лайка. И това е сладоледа. 391 00:28:20,668 --> 00:28:24,229 "А ла моуд", нали? Сега ще донеса вафлите. 392 00:28:27,575 --> 00:28:31,875 Иска ли ми някой сладоледа? - Да, аз ще си взема. Дуейн, Франк? 393 00:28:33,814 --> 00:28:36,874 Олив няма да си яде сладоледа. - Може ли и аз да си взема? 394 00:28:36,984 --> 00:28:38,918 Да, да го изядем. - Много е вкусен. 395 00:28:39,019 --> 00:28:41,487 Направо ми е жал за хора, 396 00:28:41,589 --> 00:28:44,251 които не искат сладолед. 397 00:28:44,358 --> 00:28:47,054 Боже, колко е вкусен! - Наистина ли не искаш, Олив? 398 00:28:47,161 --> 00:28:49,288 На вафлите ще им е скучно самички. 399 00:28:50,998 --> 00:28:52,898 Виж това. - Чакайте! 400 00:28:53,000 --> 00:28:55,298 Спрете! Не го яжте всичкия. 401 00:29:00,341 --> 00:29:01,330 Ами, добре, Олив... - Ричард! 402 00:29:06,780 --> 00:29:08,839 Ало, Стан! 403 00:29:08,949 --> 00:29:12,749 Стан, Ричард е. Знам, че си зает, 404 00:29:12,853 --> 00:29:16,448 но умирам да разбера как се движат нещата в Скотсдейл. 405 00:29:16,557 --> 00:29:20,323 Обади ми се. - Говори ли с него? 406 00:29:20,427 --> 00:29:23,624 Не, няма сигнал. 407 00:29:25,432 --> 00:29:28,299 За колко време ще пристигнем? - За много, скъпа. 408 00:29:28,402 --> 00:29:30,302 Знам, ама колко? 409 00:29:30,404 --> 00:29:33,840 Днес трябва да изминем 1000 км и утре още 300. 410 00:29:33,941 --> 00:29:36,774 С една дума - много. - Аз ще покарам. 411 00:29:36,877 --> 00:29:39,812 Не, остави на мен. - Трябва да се науча. 412 00:29:39,913 --> 00:29:42,211 Щом ти го правиш, няма да е толкова трудно. 413 00:29:45,352 --> 00:29:48,344 Натисни лоста силно. - Натискам го. 414 00:29:49,990 --> 00:29:53,050 Натисни съединителя до долу. 415 00:29:53,160 --> 00:29:57,859 Повече не може. 416 00:30:05,973 --> 00:30:08,874 Заклещи се. - Натисни силно. 417 00:30:13,681 --> 00:30:16,707 Имаме проблем. 418 00:30:16,817 --> 00:30:19,911 Съединителя не става. 419 00:30:20,688 --> 00:30:23,748 Можем ли да купим нов? - За тези стари модели 420 00:30:23,857 --> 00:30:25,916 трябва да се направи поръчка. 421 00:30:26,026 --> 00:30:28,586 Колко време ще отнеме? 422 00:30:28,696 --> 00:30:30,755 Сега е края на седмицата... 423 00:30:30,864 --> 00:30:36,268 така че... може би... в четвъртък. 424 00:30:50,684 --> 00:30:54,586 Няма ли някой доставчик наблизо? 425 00:30:56,890 --> 00:30:59,222 Вероятно не работи. 426 00:30:59,326 --> 00:31:01,920 Почивни дни са. - Да, знаем. 427 00:31:04,164 --> 00:31:07,622 Имам идея. Тези стари модели 428 00:31:07,735 --> 00:31:12,604 нямат нужда от съединител, за да смениш от трета на четвърта. 429 00:31:12,706 --> 00:31:16,733 Трябва само когато сменяш от първа на втора. 430 00:31:16,844 --> 00:31:20,211 Ако застанете на някое хълмче... 431 00:31:20,314 --> 00:31:24,410 и се спуснете докато стигнете 25-30 км/ч 432 00:31:24,518 --> 00:31:27,282 можете да запалите на трета и да смените на четвърта. 433 00:31:28,922 --> 00:31:30,753 Ами ако няма хълмче? Тук няма. 434 00:31:30,858 --> 00:31:32,792 Тогава какво? 435 00:31:32,893 --> 00:31:35,157 Ами тогава... 436 00:31:40,901 --> 00:31:44,769 Олив, татко, вие влизате първи. 437 00:31:44,872 --> 00:31:47,432 Разбрахме - Добре, хайде. 438 00:31:49,743 --> 00:31:52,906 Тикайте! Точно така! 439 00:31:54,081 --> 00:31:57,107 Натискайте! Точно така! 440 00:32:00,954 --> 00:32:04,685 Само искам да знаете, че съм най-големият експерт по Пруст в САЩ. 441 00:32:04,792 --> 00:32:07,920 Готово! 442 00:32:08,962 --> 00:32:10,930 Хайде, скъпа. - Превключих! 443 00:32:11,031 --> 00:32:13,591 Тичай, скъпа! - Тичай! 444 00:32:13,700 --> 00:32:15,600 Хайде, Олив! Давай! 445 00:32:15,702 --> 00:32:17,602 Хайде, Шерил! 446 00:32:24,044 --> 00:32:25,875 Качвай се, Франк! - Идвам. 447 00:32:25,979 --> 00:32:28,812 Изостава! Намали! - Не мога! 448 00:32:28,916 --> 00:32:32,408 Хайде, нещастни глупако! - Не мога да намаля. 449 00:32:32,519 --> 00:32:34,248 Не мога! - Хайде! 450 00:32:34,354 --> 00:32:35,719 Помогни му! Хайде! 451 00:32:38,358 --> 00:32:41,259 Качвай се. - Давай! Хайде. 452 00:32:42,796 --> 00:32:46,163 Остана ли някой? - Затваряй вратата. 453 00:32:46,266 --> 00:32:48,666 Отлично, войнико! Отлично! 454 00:32:54,441 --> 00:32:56,102 Отлично. 455 00:32:57,144 --> 00:32:59,339 Хареса ли ти? - Да. 456 00:33:48,729 --> 00:33:51,562 В крайна сметка седя си там и си мисля: 457 00:33:51,665 --> 00:33:54,099 "Това е Стан Гросман! Защо пък не?" 458 00:33:54,201 --> 00:33:56,431 И започнах да му обяснявам. 459 00:33:56,536 --> 00:34:00,700 Две минути по-късно ме спира и ми казва: 460 00:34:01,875 --> 00:34:03,706 ''Мога да я продам''. 461 00:34:03,810 --> 00:34:05,368 Интересно. 462 00:34:05,479 --> 00:34:07,709 Да, и точно той може да го направи. 463 00:34:07,814 --> 00:34:12,717 Започва се с една книга, после рекламно турне, DVD, VHS и други. 464 00:34:12,819 --> 00:34:16,380 Това си е цяла наука. 465 00:34:16,490 --> 00:34:17,582 Брей! 466 00:34:17,691 --> 00:34:19,591 Той сега е в Скотсдейл 467 00:34:19,693 --> 00:34:23,220 търси връзки и прави реклама 468 00:34:23,330 --> 00:34:26,993 Ще накара всички да се побъркат от любопитсво. 469 00:34:28,368 --> 00:34:30,268 А стига, бе! 470 00:34:33,507 --> 00:34:37,568 Долавям ли сарказъм? 471 00:34:37,678 --> 00:34:40,340 Сарказъм? Не съм чул. 472 00:34:40,447 --> 00:34:44,611 Искам да знаеш нещо. Жал ми е за теб. 473 00:34:44,718 --> 00:34:47,243 Така ли? Добре. - Да. 474 00:34:47,354 --> 00:34:50,084 Защото сарказмът е спасението за победените. 475 00:34:50,190 --> 00:34:52,454 Така ли? Наистина? - Да. 476 00:34:52,559 --> 00:34:55,756 С него победените искат да принизят победителите до нивото си 477 00:34:55,862 --> 00:34:57,659 и това е четвъртата стъпка от моята програма. 478 00:34:57,764 --> 00:35:00,255 Брей, накара ме да разбера какъв съм загубеняк. 479 00:35:00,367 --> 00:35:03,825 Колко ти дължа за тази мъдрост? - Аз черпя. 480 00:35:03,937 --> 00:35:06,770 Стига вече - Аз черпя. 481 00:35:06,873 --> 00:35:09,034 Безплатно? - Безплатно. 482 00:35:09,142 --> 00:35:11,474 Стига! - Той започна. 483 00:35:11,578 --> 00:35:13,978 Чакайте. - Толкова си лош. 484 00:35:14,081 --> 00:35:16,845 Тихо. Това е обаждането. 485 00:35:16,950 --> 00:35:18,383 Ало? 486 00:35:19,419 --> 00:35:21,114 Стан? 487 00:35:31,164 --> 00:35:34,361 Стан Гросман? Ричард Хувър е. 488 00:35:34,468 --> 00:35:37,437 Най сетне. Как си? 489 00:35:37,537 --> 00:35:40,734 Знам. Бях на пътя и се прекъсна сигнала. 490 00:35:40,841 --> 00:35:42,968 Няма нищо. Какво стана? 491 00:35:49,916 --> 00:35:52,578 Скъпа, отивам до тоалетната. Искаш ли да дойдеш? 492 00:35:52,686 --> 00:35:55,519 Не. Ще отида да репетирам. 493 00:35:55,622 --> 00:35:57,590 Не се отдалечавай. 494 00:35:57,691 --> 00:36:00,819 Мисля, че просто трябва да поговорим с него. 495 00:36:00,927 --> 00:36:02,918 Не. Трябва да говориш с него 496 00:36:03,030 --> 00:36:05,897 Не, слушай. Почакай. 497 00:36:05,999 --> 00:36:08,524 Ще взема нещо за пиене. Искаш ли нещо? 498 00:36:08,635 --> 00:36:12,036 Да, донеси някакво порно. 499 00:36:13,640 --> 00:36:17,542 Да бъде нещо много перверзно. Не искам някакви си картинки. 500 00:36:17,644 --> 00:36:20,545 Ето ти $20. Вземи си нещо и за теб. 501 00:36:20,647 --> 00:36:24,208 Някое гейско списание. - Добре. 502 00:36:26,853 --> 00:36:29,879 Това, да. И това. 503 00:36:29,990 --> 00:36:33,221 И също така онова... не, отдолу. 504 00:36:33,326 --> 00:36:36,625 Да, точно така. 505 00:36:36,730 --> 00:36:42,464 И искам капиново фрапе. 506 00:36:45,972 --> 00:36:47,963 О, Боже! Как си? 507 00:36:48,075 --> 00:36:50,737 Мислех, че ще си на конференцията в Санта Фе. 508 00:36:50,844 --> 00:36:52,402 Търсих те. 509 00:36:52,512 --> 00:36:55,572 Не трябваше ли да си в Ню Хевън? - Да. 510 00:36:55,682 --> 00:36:58,810 Предполагам, че си чул за Лари и наградата, нали? 511 00:36:58,919 --> 00:37:01,387 Вече е официално. - Браво. 512 00:37:01,488 --> 00:37:04,082 Отиваме в един балнеариум в Седона... 513 00:37:04,191 --> 00:37:06,159 Лари е тук? - Да. 514 00:37:06,259 --> 00:37:10,389 Зарежда колата. - Да, ето го. 515 00:37:10,497 --> 00:37:14,024 Не мога да повярвам.. Как е живота? 516 00:37:14,134 --> 00:37:16,034 Добре. 517 00:37:17,270 --> 00:37:18,999 Браво. 518 00:37:19,106 --> 00:37:23,736 Разбрах, че са те уволнили - Да. Не. 519 00:37:23,844 --> 00:37:28,804 Напуснах, защото ми писна. - Разбира се. Добре. Браво. 520 00:37:30,217 --> 00:37:33,311 С какво се занимаваш сега? 521 00:37:33,420 --> 00:37:35,411 Преценявам възможностите си... 522 00:37:35,522 --> 00:37:40,357 и си почивам. 523 00:37:40,460 --> 00:37:42,394 Браво. Просто феноменално. 524 00:37:42,496 --> 00:37:44,191 $19.79, господине. 525 00:37:50,103 --> 00:37:51,502 "ЦИЦИ" 526 00:37:53,673 --> 00:37:56,767 Радвам се, че те видях. - Да, аз също. 527 00:37:56,877 --> 00:37:58,902 Пази се. - Ти също. 528 00:37:59,012 --> 00:38:00,274 Довиждане. 529 00:38:30,911 --> 00:38:32,879 Забравихте си фрапето. 530 00:38:35,582 --> 00:38:37,846 Сега си в Скотсдейл, нали? 531 00:38:37,951 --> 00:38:39,851 Мога да намина. 532 00:38:39,953 --> 00:38:43,081 Ще мина оттам. Можем да се видим. 533 00:38:45,325 --> 00:38:48,055 Господи. Не ще да разбере. 534 00:38:50,463 --> 00:38:52,727 Опита ли? 535 00:38:52,832 --> 00:38:55,460 Слушай, Стан! 536 00:39:01,775 --> 00:39:03,936 Какво стана? 537 00:39:04,044 --> 00:39:06,171 Нищо. Хайде да тръгваме. 538 00:39:06,279 --> 00:39:09,077 Чакай малко. Каза, че е сигурно. 539 00:39:09,182 --> 00:39:12,117 Той каза, че е сигурно. - Не успяхте ли? 540 00:39:12,219 --> 00:39:14,187 О, Господи! И какво става с нас? 541 00:39:14,287 --> 00:39:16,187 Прецакани сме. 542 00:39:16,289 --> 00:39:19,349 Опита ли да преговаряш? - Разбира се, че опитах! 543 00:39:19,459 --> 00:39:21,359 Какво си мислиш, че...? 544 00:39:22,963 --> 00:39:25,932 Хайде. Да тръгваме. 545 00:39:30,704 --> 00:39:32,638 Хайде! 546 00:40:10,510 --> 00:40:12,410 ''Къде е Олив?''. 547 00:40:27,193 --> 00:40:29,320 Готов ли си, Франк. - Тичай, Олив. 548 00:40:29,429 --> 00:40:31,624 Хайде, скъпа, скачай. 549 00:40:31,731 --> 00:40:34,325 Не можем да спрем, скачай. - Готово! 550 00:40:58,692 --> 00:41:00,592 Да. 551 00:41:00,694 --> 00:41:04,562 Какво и да е станало, поне се опита да направиш нещо самостоятелно. 552 00:41:04,664 --> 00:41:07,326 Повечето хора изобщо не се опитват 553 00:41:07,434 --> 00:41:10,062 и аз съм в тази категория. 554 00:41:11,604 --> 00:41:16,041 Ти рискува. За това се иска воля и аз се гордея с теб. 555 00:41:18,678 --> 00:41:21,408 Добре, татко. Благодаря. 556 00:41:31,725 --> 00:41:33,625 Благодаря, татко. 557 00:42:06,726 --> 00:42:09,889 Тук е номер 11. 558 00:42:09,996 --> 00:42:12,089 Франк, твоята е 12. 559 00:42:14,434 --> 00:42:16,402 И на дядо е 13. 560 00:42:16,503 --> 00:42:18,403 Може ли да спя с дядо? 561 00:42:18,505 --> 00:42:20,564 Трябва да питаш него. 562 00:42:20,673 --> 00:42:23,039 Дядо? - Имам две легла. 563 00:42:23,143 --> 00:42:25,134 Ще репетираме. 564 00:42:25,245 --> 00:42:27,406 Да, и аз затова си мислех. 565 00:42:33,686 --> 00:42:36,621 Слушайте всички. Утре ни чака дълъг ден. 566 00:42:36,723 --> 00:42:39,658 Събуждам ви в 7 сутринта. 567 00:42:39,759 --> 00:42:42,319 Така че не се оспивайте. 568 00:42:42,429 --> 00:42:45,091 Трябва да сме тръгнали в 7:40. 569 00:42:45,198 --> 00:42:47,428 Франк, добре ли сте? - Добре сме. 570 00:42:47,534 --> 00:42:48,933 Лека нощ. - Лека нощ. 571 00:42:49,035 --> 00:42:50,764 Приятни сънища. 572 00:43:09,189 --> 00:43:11,282 Какъв шибан кошмар. 573 00:43:13,393 --> 00:43:15,691 Трябва да поговорим. 574 00:43:16,729 --> 00:43:18,128 Моля те. 575 00:43:20,300 --> 00:43:23,292 Нека да свършваме с това и да се прибираме. 576 00:43:23,403 --> 00:43:25,701 Не, Ричард, трябва да говорим сега. 577 00:43:25,805 --> 00:43:28,569 Опитах се да ти кажа, че не можем да си позволим това пътуване. 578 00:43:28,675 --> 00:43:32,236 Ще се скараме! - Няма да се караме. 579 00:43:32,345 --> 00:43:35,337 Не ги слушай. 580 00:43:35,448 --> 00:43:37,848 Хайде да включим телевизора. 581 00:43:37,951 --> 00:43:42,650 Ще си измия зъбите. 582 00:43:48,094 --> 00:43:50,858 Каза, че е готово! Че е сигурно! 583 00:43:50,964 --> 00:43:53,364 Стан Гросман каза, че е сигурно! 584 00:43:53,466 --> 00:43:56,094 Не съм омъжена за Стан Гросман! 585 00:43:56,202 --> 00:43:59,603 Трябва да вярваш, за да ти вярват! Това е стъпка номер шест! 586 00:43:59,706 --> 00:44:01,936 Върви по дяволите с твоите стъпки, Ричард! 587 00:44:02,041 --> 00:44:04,703 Не функционират! Забрави ги! Свърши се! 588 00:44:04,811 --> 00:44:08,144 Не искам да чувам никога повече за тях! 589 00:44:17,156 --> 00:44:19,989 Перфектно. Ти си световна шампионка по ръмжене. 590 00:44:20,093 --> 00:44:22,653 Лягай, за да си красива. Хайде. 591 00:44:29,135 --> 00:44:31,103 Точно така. 592 00:44:32,372 --> 00:44:34,272 Лека нощ. 593 00:44:34,374 --> 00:44:36,501 Дядо? - Да. 594 00:44:38,278 --> 00:44:40,678 Малко съм уплашена заради конкурса. 595 00:44:40,780 --> 00:44:43,442 Шегуваш ли се? Направо ще ги разбиеш. 596 00:44:43,550 --> 00:44:45,814 Направо ще блокират. 597 00:44:45,919 --> 00:44:47,910 Дядо? - Да. 598 00:44:50,156 --> 00:44:52,124 Красива ли съм? 599 00:44:54,994 --> 00:44:59,021 Ти си най-красивото момиче на света. 600 00:45:00,366 --> 00:45:03,563 Казваш го просто така. - Не. Направо съм влюбен в теб. 601 00:45:03,670 --> 00:45:06,366 И не защото си умна или пък заради характера ти, 602 00:45:06,472 --> 00:45:09,908 а защото си красива отвътре и отвън. 603 00:45:11,377 --> 00:45:13,709 Дядо? - Какво? 604 00:45:17,417 --> 00:45:20,409 Не искам да съм от губещите. - Не си от тях. 605 00:45:20,520 --> 00:45:23,318 Откъде го измисли това? 606 00:45:23,423 --> 00:45:26,756 Защото татко мрази хората, които губят. 607 00:45:27,860 --> 00:45:30,920 Забави малко. Знаеш ли какво е да си загубеняк? 608 00:45:31,030 --> 00:45:36,900 Загубенякът толкова се страхува, че няма да спечели, че дори не опитва. 609 00:45:37,003 --> 00:45:40,996 А ти опитваш, нали? - Да. 610 00:45:41,107 --> 00:45:44,907 Значи не си от губещите. Утре ще се забавляваме, нали? 611 00:45:45,011 --> 00:45:46,478 Да. 612 00:45:48,881 --> 00:45:51,577 Ще ги пратим всички по дяволите. 613 00:45:51,684 --> 00:45:54,346 Лека нощ, сладурче. Обичам те. 614 00:46:16,209 --> 00:46:18,109 Какво правиш? 615 00:46:19,545 --> 00:46:21,445 Ще оправя това. 616 00:46:26,886 --> 00:46:28,854 Ще го оправя. 617 00:46:57,784 --> 00:47:00,480 Хайде да видим. Тръгваме. 618 00:47:25,344 --> 00:47:26,777 Здравейте. 619 00:47:42,895 --> 00:47:45,955 СКОТСДЕЙЛ - 37 КМ 620 00:48:43,256 --> 00:48:45,315 Здравейте. Стан Гросман, ако обичате. 621 00:48:50,196 --> 00:48:53,393 Стан, Ричард е. Не знам къде, по дяволите, си. 622 00:48:53,499 --> 00:48:55,399 Аз съм в хотела. Обади се. 623 00:49:15,321 --> 00:49:16,686 Беше на около 20 години. 624 00:49:19,725 --> 00:49:22,216 Казвам му: ''Искаш да ти обясня за житейския опит? 625 00:49:22,328 --> 00:49:25,422 Можеш да напишеш книга за моя опит''. 626 00:49:25,531 --> 00:49:27,362 А той ми казва... 627 00:49:30,469 --> 00:49:32,130 Здрасти, Стан. 628 00:49:32,238 --> 00:49:35,537 Каза, че ще се продава! - Така си мислех тогава. 629 00:49:35,641 --> 00:49:39,737 Това е прекрасна програма. Ти го каза. Не разбирам. 630 00:49:39,846 --> 00:49:43,805 Не става въпрос за програмата, а за теб. Разбираш ли? 631 00:49:43,916 --> 00:49:48,819 Никой не те познава. На никой не му пука. 632 00:49:55,361 --> 00:49:57,761 Коя е следващата стъпка? 633 00:49:57,864 --> 00:50:00,890 Няма такава. Имахме възможност. 634 00:50:01,000 --> 00:50:03,696 Не се получи. Продължаваме нататък. 635 00:50:03,803 --> 00:50:05,771 Имаш предвид, че се предаваме? 636 00:50:07,840 --> 00:50:11,071 Една несполука и вече се отказваме? 637 00:50:11,177 --> 00:50:14,237 Слушай. Бях притиснал нещата много твърдо. 638 00:50:14,347 --> 00:50:18,249 Направо им натиках идеята в гърлата, но никой не я преглътна. 639 00:50:18,351 --> 00:50:23,288 Време е да продължиш нататък. От това няма да спечелиш. 640 00:50:27,026 --> 00:50:31,190 Добре. Доволен съм. Знаеш ли защо? 641 00:50:31,297 --> 00:50:33,595 Защото точно за това се отнасят деветте стъпки. 642 00:50:33,699 --> 00:50:35,758 Точно за това, Стан! 643 00:50:35,868 --> 00:50:37,267 Моля те. - Не, ти се издъни. 644 00:50:38,337 --> 00:50:39,804 Издъни се и вече си вън от това. 645 00:50:48,881 --> 00:50:52,442 Мамо? Тате? 646 00:50:57,523 --> 00:50:59,616 Какво става, скъпа? 647 00:50:59,725 --> 00:51:01,955 Дядо не се събужда. 648 00:51:17,443 --> 00:51:19,343 Искаш ли да ти направя очен преглед? 649 00:51:20,680 --> 00:51:22,978 Чичо Франк? Очен преглед? 650 00:51:25,518 --> 00:51:27,679 Олив, ела. Остави това. 651 00:51:27,787 --> 00:51:30,779 Да направим семеен съвет. Дуейн, ела. 652 00:51:35,094 --> 00:51:36,118 На първо място... 653 00:51:37,163 --> 00:51:41,259 докторите правят всичко възможно, за да помогнат на дядо. 654 00:51:41,367 --> 00:51:45,565 Той имаше дълъг и пълноценен живот... 655 00:51:45,671 --> 00:51:49,004 и знам, че ви обича много. 656 00:51:49,108 --> 00:51:53,238 Но ако Господ го прибере, ние трябва да сме готови за това. 657 00:51:55,481 --> 00:51:59,815 Каквото и да стане, ние сме едно семейство. 658 00:52:01,587 --> 00:52:04,385 И важното е, че се обичаме. 659 00:52:04,490 --> 00:52:08,221 Обичам ви много. 660 00:52:22,441 --> 00:52:24,807 "Върви Да Прегърнеш Мама." 661 00:52:37,089 --> 00:52:39,421 Вие ли сте роднините на Едуйн Хувър? 662 00:52:39,525 --> 00:52:41,152 Да. 663 00:52:43,195 --> 00:52:47,655 Съжалявам. Направихме всичко възможно. 664 00:52:47,767 --> 00:52:49,291 Беше... 665 00:52:50,770 --> 00:52:52,670 Прекалил е. 666 00:52:53,706 --> 00:52:56,675 Просто е заспал и не се е събудил. 667 00:52:58,744 --> 00:53:02,510 Ще изпратя някого, за да ви обясни какво следва. 668 00:53:06,952 --> 00:53:08,613 Благодаря. 669 00:53:17,897 --> 00:53:19,364 Линда! 670 00:53:26,005 --> 00:53:29,600 Мамо? Дядо мъртъв ли е? 671 00:53:29,708 --> 00:53:33,235 Да, скъпа. Почина. 672 00:53:52,665 --> 00:53:56,761 Здравейте. Аз съм Линда и ще ви запозная с детайлите. 673 00:54:00,506 --> 00:54:03,998 Моите дълбоки съболезнования. - Благодаря. 674 00:54:04,877 --> 00:54:07,368 Това са формулярите, които трябва да попълните. 675 00:54:07,480 --> 00:54:08,811 Сертификат за смъртта. 676 00:54:10,049 --> 00:54:13,348 Формуляр за съдебния следовател. 677 00:54:13,452 --> 00:54:16,444 Моля ви, напишете всички подробности. 678 00:54:17,656 --> 00:54:21,387 Тази брошура е от група за морална подкрепа, която се събира във вторник. 679 00:54:21,494 --> 00:54:24,554 И ако искате мога да ви препоръчам траурна агенция, 680 00:54:24,663 --> 00:54:26,858 за да започнем подготовката. 681 00:54:26,966 --> 00:54:30,925 Всъщност това вече е уредено в Албъркърки. 682 00:54:32,638 --> 00:54:33,866 Албъркърки? 683 00:54:33,973 --> 00:54:36,203 Пътуваме към Калифорния. 684 00:54:36,308 --> 00:54:40,836 Ако тялото трябва да се изнесе извън щата ви трябва специално разрешение. 685 00:54:40,946 --> 00:54:44,109 Искаме да стигнем в Редондо бийч до 3 часа. 686 00:54:44,216 --> 00:54:48,277 В 3 часа, днес? Няма да успеете. 687 00:54:51,790 --> 00:54:55,954 Може ли...? Знам, че не е обичайно... 688 00:54:56,061 --> 00:54:58,586 но ние искаме да тръгнем. 689 00:54:58,697 --> 00:55:02,189 После ще се върнем и ще се погрижим за цялата документация. 690 00:55:02,301 --> 00:55:04,394 Не. Не можете да оставите тялото. 691 00:55:04,503 --> 00:55:07,233 Не, не. Ние не го изоставяме... 692 00:55:07,339 --> 00:55:09,466 Защото болницата поема отговорност. 693 00:55:09,575 --> 00:55:13,067 Ще отидем и ще се върнем... - Г-не, има си определен ред. 694 00:55:13,179 --> 00:55:16,546 Не сте единственият, който е загубил близък днес.