1 00:00:37,996 --> 00:00:41,708 Да видим какво имаме тук... 2 00:00:41,708 --> 00:00:43,001 Може да е... шевич 3 00:00:43,085 --> 00:00:46,380 Смрадливко, това е Пумба. 4 00:00:47,881 --> 00:00:49,800 Да ти кажа честно, Тимон... 5 00:00:49,716 --> 00:00:52,803 на тази песен винаги притръпвам. 6 00:00:52,719 --> 00:00:54,096 Да, Пумба! 7 00:00:55,305 --> 00:00:57,015 Добре, стига толкова. 8 00:00:57,307 --> 00:01:00,811 Тимон, какво правиш? 9 00:01:00,686 --> 00:01:03,397 Превъртам до частта, където ние се появихме. 10 00:01:03,313 --> 00:01:06,108 Ама трябва подред! 11 00:01:05,983 --> 00:01:07,985 Приятелю от прасешка порода, 12 00:01:07,901 --> 00:01:09,987 дистанционното е в мен. 13 00:01:09,903 --> 00:01:13,115 Но така всички ще се объркат. 14 00:01:13,115 --> 00:01:15,617 Трябва да започнем историята отначало. 15 00:01:15,701 --> 00:01:19,204 Няма да гледаме началото. 16 00:01:20,497 --> 00:01:22,082 Ние си бяхме там през цялото време. 17 00:01:22,082 --> 00:01:24,918 Да, ама те не го знаят. 18 00:01:24,710 --> 00:01:27,212 Тогава защо не им разкажем нашата история? 19 00:01:27,087 --> 00:01:29,590 Ааааа! Ааааа! 20 00:01:29,715 --> 00:01:32,009 Ей, хрумна ми идея. 21 00:01:31,884 --> 00:01:33,302 Защо не им разкажем НАШАТА история? 22 00:01:33,302 --> 00:01:36,013 О, харесва ми как звучи. 23 00:01:35,888 --> 00:01:37,598 Малка разходка зад кулисите. 24 00:01:37,514 --> 00:01:41,685 Значи заведи ги зад кулисите, нека видят... 25 00:01:41,518 --> 00:01:43,604 история в историята. 26 00:01:43,687 --> 00:01:45,814 Защото те не знаят... ние как... наистина бяхме там, 27 00:01:45,898 --> 00:01:47,691 въпреки че те не знаеха, че ние сме там, нали се сещаш? 28 00:01:47,691 --> 00:01:49,818 Не бих могъл да го кажа по-добре. 29 00:01:49,902 --> 00:01:50,611 А това означава ли, че се връщаме в началото? 30 36:59:59,992 --> 00:00:00,000 00:01:52, 905 --> 00:01:54, 489 О, не, Пумба, не. 31 00:01:54,489 --> 00:01:56,617 Сега се връщаме... 32 00:01:56,700 --> 00:01:59,912 ПРЕДИ началото. 33 00:02:11,882 --> 00:02:14,676 Скалата на гордостта. 34 00:02:14,885 --> 00:02:18,013 Толкова величествена. 35 00:02:17,888 --> 00:02:20,390 Изглежда толкова могъща. 36 00:02:20,516 --> 00:02:23,894 Кръстена е толкова странно. 37 00:02:23,894 --> 00:02:27,397 Пумба, как може една скала да е "горда"? Това е СКАЛА. 38 00:02:27,314 --> 00:02:30,901 Май защото свързват гордостта със стадо лъвове. 39 00:02:30,901 --> 00:02:33,612 Ами нали скалата е на лъвовете. 40 00:02:33,695 --> 00:02:35,405 Ами ние, сурикатите [вид малък африкански монгус]? 41 00:02:35,489 --> 00:02:37,991 Откъде идвам аз... Та ние нямаме от какво да се гордеем! 42 00:02:38,116 --> 00:02:39,993 Защото... кашлюк. 43 00:02:40,118 --> 00:02:44,206 Когато бях мъничък сурикат... 44 00:02:44,081 --> 00:02:50,003 Когато той беше малък сурикат... 45 00:02:49,711 --> 00:02:51,380 Много добре. 46 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 Благодаря. 47 00:02:52,297 --> 00:02:53,507 Но за по-сигурно... 48 00:02:53,507 --> 00:02:55,384 ще им покажа откъде идвам. 49 00:02:55,300 --> 00:02:58,220 Леле, сега ще видим къде си израснал? 50 00:02:58,095 --> 00:03:00,889 Да, Пумба, но никак не е лицеприятно. 51 00:03:00,681 --> 00:03:03,392 Моля, останете неподвижни докато камерата се движи. 52 00:03:13,902 --> 00:03:15,988 Ето ни и нас! 53 00:03:17,698 --> 00:03:20,617 От Гордата скала чак до ямата на срама. 54 00:03:20,492 --> 00:03:23,620 Ние сме толкова ниско в хранителната верига, че чак сме под земята. 55 00:03:23,704 --> 00:03:25,789 Но не се доверявайте 100% на думите ми. 56 00:03:25,706 --> 00:03:28,584 Ще оставя приятелят ми да говори. 57 00:03:28,500 --> 00:03:31,587 Какво беше това? Какво беше? 58 00:03:31,503 --> 00:03:33,088 Къде, къде, къде, къде? Какво беше това? 59 00:03:33,088 --> 00:03:35,215 Шшшшшт! 60 00:03:35,090 --> 00:03:38,886 Бързо, преди хиените да са дошли! 61 00:03:38,886 --> 00:03:39,887 Чисто е. 62 00:03:42,598 --> 00:03:45,184 Прокопай тунел, копай, копай! 63 00:03:45,100 --> 00:03:47,811 Когато свършиш, изкопай още по-голям тунел. 64 00:03:47,686 --> 00:03:49,980 Прокопай тунел, копай, копай! 65 00:03:49,897 --> 00:03:51,690 Бързо, преди хиените да са дошли! 66 00:03:51,899 --> 00:03:55,110 Прокопай тунел, копай, копай! 67 00:03:55,110 --> 00:03:57,196 Можеш да копаеш безкрайно. 68 00:03:57,112 --> 00:03:58,906 Прокопай тунел, копай, копай! 69 00:03:58,989 --> 00:04:01,783 Какво беше това? 70 00:04:01,700 --> 00:04:04,411 Бързо, преди хиените да са дошли! 71 00:04:04,286 --> 00:04:06,997 Това правим - копаем тунели! 72 00:04:06,914 --> 00:04:08,582 Животът е тунел и ние ще го прокопаем. 73 00:04:08,707 --> 00:04:11,418 Пеем за копаенето на тунел. 74 00:04:11,502 --> 00:04:14,004 Копаенето на тунел е всичко! 75 00:04:13,921 --> 00:04:16,381 Тинята и глината са приятелите на сурикатите. 76 00:04:16,298 --> 00:04:18,800 Винаги около степите. 77 00:04:18,717 --> 00:04:20,886 И когато стигнем до края на тунела... 78 00:04:20,886 --> 00:04:24,014 Алелуя, да го изкопаем пак! 79 00:04:23,889 --> 00:04:26,016 Копай, копай, прокопай тунел. 80 00:04:25,891 --> 00:04:28,393 И когато си готов, започни по-голям тунел. 81 00:04:28,310 --> 00:04:30,395 Копай, копай, прокопай тунел. 82 00:04:30,312 --> 00:04:32,981 Какво беше това? 83 00:04:32,898 --> 00:04:35,192 Бързо, преди хиените да са дошли! 84 00:04:35,108 --> 00:04:36,109 Копай! 85 00:04:36,109 --> 00:04:38,403 Тимон! Извини ме! 86 00:04:38,320 --> 00:04:40,614 Да си виждал сина ми? Минавал ли е оттук? 87 00:04:40,697 --> 00:04:42,199 Тимон! 88 00:04:42,115 --> 00:04:43,492 Копай, копай тунел! 89 00:04:43,408 --> 00:04:45,702 -Чичо Макс? -Аааа! 90 00:04:45,786 --> 00:04:48,789 Чичо Макс, успокой се. Да си виждал Тимон? 91 00:04:48,705 --> 00:04:51,792 Не, не съм и какъв ден беше... 92 00:04:51,708 --> 00:04:53,794 Без счупвания и порязвания, 93 00:04:53,919 --> 00:04:57,005 без сътресения, контузии или наранявания от какъвто и да било вид. 94 00:04:56,880 --> 00:04:58,590 Всъщност... 95 00:04:58,507 --> 00:05:03,303 няма и помен от делото на Тимон. 96 00:05:09,560 --> 00:05:11,645 А това значи... 97 00:05:11,895 --> 00:05:14,982 Тимон! 98 00:05:16,483 --> 00:05:18,110 Ха-ха-ха. 99 00:05:18,110 --> 00:05:19,611 Ей, хора! 100 00:05:19,486 --> 00:05:21,780 Ха-ха. Браво на теб, Тимон. 101 00:05:21,697 --> 00:05:25,617 -Точно така, непохватнико. -Кой друг би могъл да разруши дупка? 102 00:05:25,409 --> 00:05:27,703 Четири за една седмица... Нов рекорд! 103 00:05:27,786 --> 00:05:29,496 Пак ли... 104 00:05:29,496 --> 00:05:32,583 Какво? Нарича се тавански прозорец. 105 00:05:36,503 --> 00:05:38,213 Хо-хо. 106 00:05:38,297 --> 00:05:40,799 Уау. На това не му ли викат креативност? 107 00:05:40,716 --> 00:05:43,594 Тавански прозорец? О! 108 00:05:43,510 --> 00:05:45,012 Ха-ха. 109 00:05:44,887 --> 00:05:47,598 Сега ще си поговоря с него. 110 00:05:47,514 --> 00:05:49,808 Аз... Аз само се опитвах да осветя 111 00:05:49,683 --> 00:05:52,394 твоето патетично съществуване. 112 00:05:52,519 --> 00:05:55,606 Тимон, така не може да продължава! 113 00:05:55,480 --> 00:05:58,901 Само за този месец си съборил четири стени 114 00:05:58,692 --> 00:06:01,820 и си разрушил два изхода на тунели. 115 00:06:01,695 --> 00:06:03,614 Трябва да се грижим един за друг. 116 00:06:03,697 --> 00:06:05,115 От това зависи оцеляването ни. 117 00:06:05,115 --> 00:06:07,618 И какъв е смисълът? Ние само копаем, 118 00:06:07,618 --> 00:06:10,621 за да можем да се скрием и се крием, за да можем да копаем. 119 00:06:12,206 --> 00:06:15,209 Искам да живея там, където не се налага да копаеш тунели 120 00:06:15,083 --> 00:06:17,586 и главата ти винаги да бъде под земята. 121 00:06:17,711 --> 00:06:21,006 Какво лошо има в това да си мечтаеш за по-добър дом? 122 00:06:20,881 --> 00:06:23,592 Искам да ти покажа нещо. 123 00:06:23,509 --> 00:06:26,595 Виж, Тимон! 124 00:06:26,386 --> 00:06:28,889 Хайде де, погледни! 125 00:06:28,805 --> 00:06:32,184 Погледни хоризонта... 126 00:06:32,100 --> 00:06:34,811 през дърветата... 127 00:06:34,686 --> 00:06:37,814 над полята. 128 00:06:37,898 --> 00:06:42,486 Всичко, до което се докосне светлината, 129 00:06:42,486 --> 00:06:44,613 принадлежи на някой друг. 130 00:06:46,281 --> 00:06:47,658 Забавно. Мисля, че беше поела 131 00:06:47,908 --> 00:06:49,701 съвсем друга посока с тези работи. 132 00:06:49,618 --> 00:06:51,495 Какво да кажа? Така си го е направила природата. 133 00:06:51,703 --> 00:06:53,789 Тя е права. Ние сме храна за други животни, 134 00:06:53,705 --> 00:06:55,207 подвижно пиршество, 135 00:06:55,082 --> 00:06:58,001 което не се страхува от никого, но бива изядено от всички. 136 00:06:57,918 --> 00:07:00,796 Но когато те умрат, се превръщат в трева, 137 00:07:00,712 --> 00:07:03,382 а ние се храним с трева, нали? 138 00:07:03,298 --> 00:07:05,217 Ами не точно. Ние не можем да храносмиламе тревата. 139 00:07:05,092 --> 00:07:06,301 Не търпим трева. 140 00:07:06,510 --> 00:07:08,303 О, Макс, благодаря ти. 141 00:07:08,303 --> 00:07:09,596 Много ми помогна. 142 00:07:09,513 --> 00:07:11,807 Сурикат, с него се вечеря. 143 00:07:11,682 --> 00:07:13,809 Благодаря, чичо Макс. 144 00:07:13,684 --> 00:07:15,102 Ъъъ. 145 00:07:15,310 --> 00:07:19,314 Мисля, че чичо Макс е счупил доста скали с черепа си. 146 00:07:19,314 --> 00:07:21,608 Но той е прав, Тимон. 147 00:07:21,483 --> 00:07:27,114 О, знам, че тук има място и за теб. 148 00:07:31,285 --> 00:07:33,412 Добре, чий ред е да бъде часови? 149 00:07:33,287 --> 00:07:34,997 Това е. 150 00:07:35,080 --> 00:07:38,208 Това е, синът ми - часовой! 151 00:07:38,083 --> 00:07:41,003 Тимон-часовоят. 152 00:07:40,919 --> 00:07:42,588 Тимон-часовоят??? 153 00:07:42,504 --> 00:07:45,382 Защо не спестиш мъките на хиените и не ме убиеш сега? 154 00:07:45,299 --> 00:07:47,384 Просто ме убий сега. 155 00:07:47,301 --> 00:07:48,510 Той си има виждане. 156 00:07:48,385 --> 00:07:52,181 Задачата ти е да внимаваш за хиени и да крещиш, ако някоя се появи. 157 00:07:52,306 --> 00:07:54,016 Погледни Железния Джо. 158 00:07:53,891 --> 00:07:55,517 Не си затваряй очите! Не отклонявай поглед! 159 00:07:55,392 --> 00:07:56,685 Някой трябва да ни пази! 160 00:07:56,894 --> 00:07:58,604 Някой трябва да ни закриля! 161 00:08:01,315 --> 00:08:03,775 Е, сега вече ме убедихте. 162 00:08:04,109 --> 00:08:05,819 Слушай, говорим за работа навън... 163 00:08:05,694 --> 00:08:08,405 под открито небе. 164 00:08:08,280 --> 00:08:09,281 Това ли искаше? 165 00:08:09,198 --> 00:08:11,116 Или по-скоро искаш да се върнеш 166 00:08:11,116 --> 00:08:12,618 в групата, която копае? 167 00:08:12,701 --> 00:08:14,286 Не! 168 00:08:16,914 --> 00:08:18,540 Добре, тогава сме съгласни. 169 00:08:18,790 --> 00:08:20,709 Тимон, слушай чичо Макс. 170 00:08:20,709 --> 00:08:23,003 Той ще те научи на всичко, което ти трябва. 171 00:08:22,920 --> 00:08:26,006 И, миличко, направи го както трябва! 172 00:08:26,089 --> 00:08:34,181 Бягай, подуши, пази се! 173 00:08:34,306 --> 00:08:36,016 Добре. А сега 174 00:08:36,099 --> 00:08:39,603 какво ще правим, ако видим хиена? 175 00:08:39,603 --> 00:08:40,896 Ще викаме "Мамо"? 176 00:08:40,896 --> 00:08:42,314 Правилно, господине, 177 00:08:42,189 --> 00:08:44,691 защото светът е изпълнен с опасности. 178 00:08:44,608 --> 00:08:46,109 Пълно е, казвам ти! 179 00:08:46,318 --> 00:08:48,612 Леле, сега започва да ме плаши. 180 00:08:48,487 --> 00:08:49,780 ... разкъсват ни целите. 181 00:08:49,696 --> 00:08:51,490 Браво, чичо Макс. 182 00:08:51,615 --> 00:08:53,283 Това го пробутай на някой друг. 183 00:08:53,283 --> 00:08:54,993 Пляскай сега, синко, 184 00:08:54,910 --> 00:08:58,580 но се опитай да пляскаш, когато вече нямаш ръце! 185 00:09:01,708 --> 00:09:04,044 Бягай, подуши, пази се. 186 00:09:08,882 --> 00:09:11,510 Бягай, подуши, пази се. 187 00:09:14,304 --> 00:09:15,889 Ъъъ. 188 00:09:16,098 --> 00:09:18,016 Харесва ми как звучи. 189 00:09:17,891 --> 00:09:20,811 Бягай, подуши, пази се. 190 00:09:21,603 --> 00:09:23,689 Бягай, подуши, пази се. 191 00:09:24,690 --> 00:09:29,987 Бягай, подуши, пази се. 192 00:09:29,903 --> 00:09:32,781 В живота име нещо повече от паниката. 193 00:09:32,906 --> 00:09:36,201 И да станеш нечия закуска... Блах! 194 00:09:35,993 --> 00:09:38,787 Може и да съм вкусен... 195 00:09:38,704 --> 00:09:42,791 Но това малко предястие ще се бори. 196 00:09:42,583 --> 00:09:45,794 Ще оставя всичко. 197 00:09:45,919 --> 00:09:48,797 И ще заживея на нова място. 198 00:09:48,714 --> 00:09:51,800 Ще се пресегна към звездите, за да ми напомнят, 199 00:09:51,717 --> 00:09:55,512 че сурикатите не са просто храна. 200 00:09:55,304 --> 00:09:59,391 Поне веднъж ще бъда... 201 00:09:59,391 --> 00:10:02,186 Пазете се от мен! 202 00:10:04,938 --> 00:10:07,441 Сега ще ви кажа какво искам. 203 00:10:07,691 --> 00:10:09,401 Ще се преместя. 204 00:10:09,318 --> 00:10:11,987 Той е бон вивант на който му липсва бон-ът 205 00:10:11,904 --> 00:10:14,990 Ще стана важна клечка далеч от пустинята. 206 00:10:14,907 --> 00:10:17,993 Малко свеж бриз, парченце свежа трева. 207 00:10:17,784 --> 00:10:19,119 И ще се излежавам в хамака си 208 00:10:19,286 --> 00:10:20,996 край ромоливия поток. 209 00:10:20,913 --> 00:10:23,790 Далеч от всички тунели и от групата копачи, 210 00:10:23,707 --> 00:10:26,502 Кредото ми ще бъде да се грижа за себе си. 211 00:10:26,710 --> 00:10:28,295 От това се нуждая! 212 00:10:29,379 --> 00:10:32,341 От това се нуждая! 213 00:10:32,716 --> 00:10:35,594 Винаги съм бил добър в бягането. 214 00:10:35,511 --> 00:10:38,597 Е, сега ще избягам и ще видите вие! 215 00:10:38,597 --> 00:10:41,099 Винаги са ме смятали за плячка. 216 00:10:41,183 --> 00:10:43,519 Но сега не съм в такова положение. 217 00:10:43,602 --> 00:10:46,813 Възвишена мечта. 218 00:10:46,897 --> 00:10:50,609 Време е за хиени... Ооооо! 219 00:10:50,609 --> 00:10:52,486 Ей, вижте - хем е вечеря, хем прави шоу! 220 00:10:52,486 --> 00:10:55,781 А пък аз си мислех, че бобът е единствената музикална храна. 221 00:10:55,614 --> 00:10:58,492 Ай, ай, ай... 222 00:10:58,492 --> 00:11:00,285 Ами здрасти и на теб. 223 00:11:01,620 --> 00:11:03,914 Оооох! 224 00:11:04,081 --> 00:11:05,999 Ау! О'Кей. 225 00:11:06,083 --> 00:11:08,418 Няма време за груби шеги, Тимон. 226 00:11:08,293 --> 00:11:10,587 Ти трябваше да си там горе и да гледаш за... 227 00:11:12,005 --> 00:11:13,590 ХИЕНИ! 228 00:11:17,719 --> 00:11:19,805 Уау, виж как се блъскат. 229 00:11:20,681 --> 00:11:22,015 Точно така ги харесвам. 230 00:11:22,099 --> 00:11:23,684 -Аааа! Оооох! -Ъъъъ! 231 00:11:23,600 --> 00:11:25,310 Как се блъскат... 232 00:11:25,394 --> 00:11:26,186 Аааа! 233 00:11:26,520 --> 00:11:28,981 и как бягат. 234 00:11:28,897 --> 00:11:30,482 ХИЕНИ! 235 00:11:39,366 --> 00:11:40,701 Ела тук. 236 00:11:40,909 --> 00:11:42,703 Абе ти луд ли си? 237 00:11:44,913 --> 00:11:46,206 Уау! 238 00:11:49,585 --> 00:11:52,212 Набития? Треперещия? Бързоногия? 239 00:11:52,296 --> 00:11:53,881 Ох, какво облекчение! 240 00:11:53,797 --> 00:11:55,299 Всички са... 241 00:11:55,507 --> 00:11:56,508 КЪДЕ Е ЧИЧО МАКС?? 242 00:11:56,592 --> 00:11:59,803 Ааа! 243 00:12:01,346 --> 00:12:03,682 Макс, бягай, ако ти е мил живота! 244 00:12:03,891 --> 00:12:05,100 Преструвай се на умрял! 245 00:12:05,100 --> 00:12:06,101 Хайде! 246 00:12:06,310 --> 00:12:07,102 Почти стигна! 247 00:12:07,311 --> 00:12:09,813 Тази есен кадифето е модерно. 248 00:12:09,688 --> 00:12:11,190 Ей, какво става? 249 00:12:11,106 --> 00:12:12,900 Пумба, седнал си на дистанционното. 250 00:12:12,816 --> 00:12:16,987 Ъ? О, извинявай. Помислих го за сладка. 251 00:12:16,820 --> 00:12:18,488 Давай, Макс! 252 00:12:18,488 --> 00:12:21,617 Ооу! 253 00:12:25,037 --> 00:12:27,497 Макс! 254 00:12:27,706 --> 00:12:31,585 Потреперих. 255 00:12:31,585 --> 00:12:33,086 Ха-ха! Човече! 256 00:12:33,086 --> 00:12:35,214 Някои никога не остаряват, нали? 257 00:12:35,088 --> 00:12:37,216 Не и класиците, скъпа. 258 00:12:43,680 --> 00:12:44,890 Ъъъ... 259 00:12:45,015 --> 00:12:49,394 мисля, че дължа на всички извинение. 260 00:12:49,311 --> 00:12:51,980 Добре, де! Направих детинска грешка. 261 00:12:51,813 --> 00:12:55,817 Все едно никога преди не сме се унасяли в песен по време на дежурство. 262 00:12:55,692 --> 00:12:57,110 Ха-ха-ха. Стига, де. 263 00:12:56,985 --> 00:12:59,279 Нека ви покажа едно шоу с ръце. 264 00:12:59,404 --> 00:13:00,697 О'Кей. 265 00:13:05,244 --> 00:13:06,954 Може би е твърде рано, 266 00:13:07,287 --> 00:13:10,415 но съм убеден, че някой ден ще се смеем на това. 267 00:13:10,499 --> 00:13:11,792 Вярвайте ми. 268 00:13:12,793 --> 00:13:15,879 Преди ти вярвах. 269 00:13:18,382 --> 00:13:19,883 Но... 270 00:13:55,210 --> 00:13:57,880 Ооо. 271 00:13:59,798 --> 00:14:01,717 Ами, миличък... 272 00:14:01,717 --> 00:14:04,219 Никога няма да съм добре тук. 273 00:14:04,303 --> 00:14:06,597 Никой не ме харесва. 274 00:14:06,513 --> 00:14:08,807 Разбира се, че те харесват, миличък. Разбира се. 275 00:14:08,682 --> 00:14:10,601 Освен теб, мамо. 276 00:14:10,517 --> 00:14:13,187 Ъ, освен мен... Ами има някои... 277 00:14:13,103 --> 00:14:16,815 Трябва да си намеря място, но то със сигурност не е тук. 278 00:14:16,607 --> 00:14:19,318 Не, тук е. Просто още не сме го намерили. 279 00:14:19,401 --> 00:14:20,319 Но ще го намерим. 280 00:14:20,485 --> 00:14:21,695 Имам идея. Ти можеш да... 281 00:14:21,820 --> 00:14:25,991 Стига си ми пипала косата. Моето място е някъде там, мамо. 282 00:14:25,782 --> 00:14:30,996 Е, може и да не знам къде точно, но ще разбера. 283 00:14:30,996 --> 00:14:32,915 Не, чакай, чакай, чакай. Сетих се! Ако... 284 00:14:32,998 --> 00:14:34,499 Мамо! 285 00:14:44,927 --> 00:14:49,640 Е, надявам се, че ще намериш това, което търсиш, миличък. 286 00:14:51,975 --> 00:14:55,521 О! О, обичам те! 287 00:14:55,687 --> 00:14:57,606 И аз те обичам, мамо. 288 00:15:03,403 --> 00:15:05,113 О, Тими. 289 00:15:04,988 --> 00:15:06,698 Малкият ми Тими. 290 00:15:07,533 --> 00:15:09,034 Мммм, ммм! 291 00:15:09,284 --> 00:15:10,285 Мамо... 292 00:15:10,202 --> 00:15:12,913 -Оооох... -Задушавам се. Не мога да дишам! 293 00:15:12,996 --> 00:15:13,914 Ооох! 294 00:15:14,081 --> 00:15:15,707 Ммм, ммм, ммм! 295 00:15:15,582 --> 00:15:19,419 А хората се чудят защо имам оток. 296 00:15:19,211 --> 00:15:22,506 О, ще се оправя. 297 00:15:22,589 --> 00:15:26,218 О, разбира се. Ще се оправиш. 298 00:15:40,399 --> 00:15:41,984 Пази се! 299 00:15:42,317 --> 00:15:43,986 Добре. 300 00:15:45,404 --> 00:15:47,906 Не разговаряй с непознати! 301 00:15:47,990 --> 00:15:49,700 Знам, мамо! 302 00:15:50,909 --> 00:15:53,996 И помни, мий се зад ушите. 303 00:15:53,912 --> 00:15:58,000 Мамо, вече не съм дете! 304 00:15:57,791 --> 00:15:59,918 Никога не ходи да плуваш сам! 305 00:15:59,793 --> 00:16:00,919 Готово. 306 00:16:03,338 --> 00:16:05,132 Ох! 307 00:16:05,299 --> 00:16:06,884 Какво? 308 00:16:10,596 --> 00:16:12,514 Каквооо?! 309 00:16:14,183 --> 00:16:17,394 Чао, мамо. 310 00:16:39,541 --> 00:16:42,377 И така, с висок дух 311 00:16:42,711 --> 00:16:44,713 Аз дръзнах 312 00:16:44,588 --> 00:16:48,217 да отида там, където сурикат никога преди не се е осмелил да ходи. 313 00:16:48,008 --> 00:16:51,303 Загърбих миналото, ха! 314 00:16:51,220 --> 00:16:53,514 Завинаги. 315 00:16:59,603 --> 00:17:01,396 Мамо! Мамо! 316 00:17:01,688 --> 00:17:03,899 Аааа! Ха-ха! 317 00:17:04,107 --> 00:17:08,487 Какво правя? 318 00:17:08,487 --> 00:17:10,781 По кой път да тръгна? 319 00:17:10,697 --> 00:17:13,200 Зависи какво мислиш. 320 00:17:13,116 --> 00:17:14,493 Колко удобно! 321 00:17:14,618 --> 00:17:16,912 Въвеждаш всезнаеща маймуна точно на място. 322 00:17:16,995 --> 00:17:18,914 Е, нали знаеш какво се говори. 323 00:17:18,997 --> 00:17:22,417 Учителят влиза, когато учениците са готови. 324 00:17:22,292 --> 00:17:25,587 Това беше. Край със сладките с късметчета! 325 00:17:25,420 --> 00:17:26,588 Ей, ти пък откъде се появи? 326 00:17:26,588 --> 00:17:31,009 О, по-добрият въпрос е ти къде отиваш. 327 00:17:30,801 --> 00:17:34,304 О, господине, на някое хубаво място, където... 328 00:17:34,346 --> 00:17:37,766 Ти чу ли песента, 329 00:17:37,808 --> 00:17:39,893 която си пеех преди минута? 330 00:17:39,810 --> 00:17:41,520 Нямах това удоволствие. 331 00:17:41,520 --> 00:17:46,316 Накратко: искам да живея на хубаво място, 332 00:17:46,108 --> 00:17:48,986 безгрижно място, където не се налага да се криеш или тревожиш. 333 00:17:48,986 --> 00:17:51,280 Уууу! Ху-ху-ху! 334 00:17:51,196 --> 00:17:53,490 Живот без грижи? 335 00:17:53,615 --> 00:17:55,701 Търсиш Хакуна Матата. 336 00:17:55,617 --> 00:17:56,618 "Харпун и домата"?? 337 00:17:58,036 --> 00:17:59,663 Означава "Без грижи". 338 00:17:59,913 --> 00:18:02,207 Супер. Нали нямаш нищо против да вземеш пръчката си 339 00:18:02,082 --> 00:18:03,917 и да ми нарисуваш карта? 340 00:18:03,792 --> 00:18:06,295 Оу! Хей! 341 00:18:06,211 --> 00:18:11,383 За да го намериш, трябва да гледаш отвъд онова, което виждаш. 342 00:18:11,216 --> 00:18:12,885 И какво точно трябва да значи това? 343 00:18:12,801 --> 00:18:18,182 Означава да гледаш отвъд онова, което виждаш. 344 00:18:18,182 --> 00:18:20,517 Отвъд онова, което виждам. 345 00:18:24,980 --> 00:18:28,192 Отвъд онова, което виждам... 346 00:18:31,862 --> 00:18:33,864 Хммм... 347 00:18:33,989 --> 00:18:37,618 Отвъд онова, което виждам. 348 00:18:40,412 --> 00:18:42,915 Отвъд онова, което виждам. 349 00:18:45,792 --> 00:18:48,712 Трудно е да мислиш при тази музика. 350 00:18:48,921 --> 00:18:50,714 Отвъд онова,... 351 00:18:50,589 --> 00:18:52,299 което виждам. 352 00:18:53,467 --> 00:18:54,468 А, чакай малко. 353 00:18:56,094 --> 00:18:57,888 Започвам да разбирам. 354 00:18:58,013 --> 00:19:01,391 Не става въпрос нито за голия охлюв, който изядох, нито за богоявлението, което ме споходи. 355 00:19:03,602 --> 00:19:08,398 Отивам при Голямата Сочеща Скала! 356 00:19:08,190 --> 00:19:09,816 Нали така? 357 00:19:10,984 --> 00:19:14,112 И коя беше странната маймуна? 358 00:19:13,987 --> 00:19:15,280 А, ясно. 359 00:19:15,197 --> 00:19:18,492 Мечтан дом, дръж се, идвам! 360 00:19:27,209 --> 00:19:29,294 А, ооох! 361 00:19:29,211 --> 00:19:30,420 Ехо? 362 00:19:30,587 --> 00:19:33,590 Странна, но мъдра маймуно? 363 00:19:43,183 --> 00:19:44,685 Оох! 364 00:19:45,811 --> 00:19:47,020 Ох! 365 00:19:55,195 --> 00:19:56,613 -Ааа! -Ааа! 366 00:19:56,905 --> 00:20:01,785 -Ааа! -Ааа! 367 00:20:01,785 --> 00:20:04,913 Нали знаеш, че първото впечатление е много важно? 368 00:20:04,997 --> 00:20:06,707 О, мислех си, че И ТИ викаше. 369 00:20:06,582 --> 00:20:08,709 -Ааа! -Ааа! 370 00:20:08,917 --> 00:20:12,004 Моля те, изяж ме, и то бързо! 371 00:20:11,795 --> 00:20:13,046 Не издържам на болка. 372 00:20:13,505 --> 00:20:17,593 Спокойно, спокойно, малкият! Нямам намерение да те ям. 373 00:20:17,384 --> 00:20:20,095 Какво? Нямаш? 374 00:20:20,512 --> 00:20:21,513 Тогава защо ме дебнеше? 375 00:20:21,805 --> 00:20:24,099 Ами, видях те да минаваш 376 00:20:24,016 --> 00:20:26,518 и си казах, че мъниче като теб 377 00:20:26,393 --> 00:20:27,686 сигурно е сам самичко тук. 378 00:20:27,603 --> 00:20:31,481 Ей, ами ти? Ти си съвсем сам! 379 00:20:31,398 --> 00:20:33,317 Ти си сам, нали? 380 00:20:33,400 --> 00:20:37,988 Да. Другите животни не ме харесват особено. 381 00:20:37,779 --> 00:20:40,908 Сериозно? Дори и гладните? 382 00:20:40,991 --> 00:20:43,994 Да. Отблъсквам почти всички. 383 00:20:43,911 --> 00:20:46,788 Когато видят, че се приближавам, всички бягат. 384 00:20:46,580 --> 00:20:48,916 Но не могат да избягат толкова бързо. 385 00:20:48,999 --> 00:20:50,000 Не думай. 386 00:20:51,001 --> 00:20:54,296 Сигурно е заради блясъка на тези бивни? 387 00:20:54,213 --> 00:20:56,089 Сигурно наистина много се страхуват? 388 00:20:56,215 --> 00:20:59,510 Всъщност казват, че им развалям апетита. 389 00:20:59,593 --> 00:21:03,805 Уау. Явно имаш някаква... специална дарба. 390 00:21:03,597 --> 00:21:05,307 Специална дарба? 391 00:21:05,182 --> 00:21:09,311 Е, да, доста е могъща, прав си. 392 00:21:09,520 --> 00:21:10,687 Супер, назначен си! 393 00:21:10,812 --> 00:21:13,315 Жестоко! А за какво? 394 00:21:13,398 --> 00:21:15,692 За да ме заведеш до безгрижния рай, 395 00:21:15,609 --> 00:21:19,404 до онази Голяма Сочеща Скала. 396 00:21:19,404 --> 00:21:22,491 И искаш да дойда с теб? 397 00:21:22,407 --> 00:21:25,118 Ха-ха! Да виждаш друг голям мил 398 00:21:24,993 --> 00:21:26,495 дебел африкански глиган наоколо, 399 00:21:26,411 --> 00:21:28,705 който по случайност да има остри като бръснач бивни 400 00:21:28,789 --> 00:21:31,291 и способността да отблъсква хищниците? 401 00:21:31,208 --> 00:21:32,209 Аз съм твоят глиган. 402 00:21:32,209 --> 00:21:35,796 Ние двамата... Рамо до рамо. 403 00:21:35,587 --> 00:21:38,298 Имаш предвид... като приятели? 404 00:21:38,382 --> 00:21:40,092 Уау, леко, леко, приятелю. 405 00:21:40,008 --> 00:21:44,096 По-скоро бих казал като... "познати". 406 00:21:44,012 --> 00:21:45,097 О. 407 00:21:45,180 --> 00:21:47,099 И така, да започваме. 408 00:21:47,015 --> 00:21:48,600 Е, "познати". 409 00:21:48,600 --> 00:21:51,311 -Аз съм Тимон. -Пумба! 410 00:21:51,186 --> 00:21:52,479 Не, сериозно. 411 00:21:55,607 --> 00:21:56,692 Ами добре тогава. 412 00:21:56,608 --> 00:21:57,818 Да хващаме пътя! 413 00:21:57,985 --> 00:21:59,695 Готово,... 414 00:21:59,611 --> 00:22:02,489 познати. 415 00:22:02,614 --> 00:22:04,491 И така, изясни ми нещо. 416 00:22:04,616 --> 00:22:06,285 Ако нямаше да ме ядеш, 417 00:22:06,201 --> 00:22:08,704 що за чалнато диво прасе си? 418 00:22:08,620 --> 00:22:10,289 Аз съм насекомояден. 419 00:22:10,414 --> 00:22:13,083 О-хо! Ядеш буболечки. 420 00:22:13,208 --> 00:22:14,585 Ами то и аз. 421 00:22:14,585 --> 00:22:16,503 Досега не съм знаел как се нарича. 422 00:22:16,587 --> 00:22:19,089 На мен ми харесват пълзящите бръмбари. 423 00:22:19,214 --> 00:22:22,384 -А на теб, голям приятелю? -Харесвам тези, които имат крила. 424 00:22:22,217 --> 00:22:26,096 Пумба, това може да е началото на страхотно... 425 00:22:26,180 --> 00:22:28,515 познанство. 426 00:22:41,987 --> 00:22:44,907 Добре, значи се върнахме обратно в началото? 427 00:22:44,990 --> 00:22:46,116 Така ли, Тимон? 428 00:22:46,200 --> 00:22:47,701 Да, точно така. 429 00:22:49,620 --> 00:22:53,207 Най-после нещата се оправиха. 430 00:22:52,998 --> 00:22:56,502 Слънцето беше на раменете ми, вятърът - в петите ми... 431 00:22:56,585 --> 00:22:58,295 Песен в сърцето ми. 432 00:22:58,212 --> 00:23:00,506 -Ааа! -Ааа! 433 00:23:04,843 --> 00:23:08,639 И един голям дебел приятел, за да ме пази. 434 00:23:08,805 --> 00:23:11,099 Наистина ли ме смяташ за дебел? 435 00:23:11,099 --> 00:23:13,310 Ооох, Пумба, Пумба, Пумба. 436 00:23:13,519 --> 00:23:15,979 Ти си прасе. Това е комплимент. 437 00:23:15,979 --> 00:23:18,482 О, благодаря ти. 438 00:23:22,528 --> 00:23:27,658 Това е кръговратът на живота... 439 00:23:27,783 --> 00:23:29,618 И той движи всички ни. 440 00:23:29,785 --> 00:23:30,786 Ууу-ху! 441 00:23:30,786 --> 00:23:33,288 Ето я - Голямата Сочеща Скала! 442 00:23:33,413 --> 00:23:36,291 Леле, почти стигнахме. 443 00:23:39,002 --> 00:23:41,088 Май малко сме закъснели. 444 00:23:41,213 --> 00:23:42,714 Ама то е пренаселено! 445 00:23:42,589 --> 00:23:44,716 Онази устата маймуна! 446 00:23:44,591 --> 00:23:47,094 Сигурно се е раздрънкал пред целия свят. 447 00:23:47,010 --> 00:23:48,720 А той какво точно каза? 448 00:23:48,595 --> 00:23:51,682 Погледни отвъд онова, което виждаш. 449 00:23:51,598 --> 00:23:54,309 Та може би трябва да погледнем отвъд Голямата Сочеща Скала. 450 00:23:54,184 --> 00:23:57,479 Може би трябва да погледнем ОТВЪД Голямата Сочеща Скала 451 00:23:57,604 --> 00:23:58,897 -Хммм? -Е? 452 00:23:58,981 --> 00:24:00,899 Да поогледаме наоколо, какво ще кажеш? 453 00:24:00,816 --> 00:24:09,116 Отвъд онова, което виждам. 454 00:24:08,991 --> 00:24:10,701 О-хо! 455 00:24:10,784 --> 00:24:12,494 Знаеш ли какво? 456 00:24:12,411 --> 00:24:15,080 Маймуната има набито око за истинското място. 457 00:24:15,205 --> 00:24:16,206 Тимон, виж! 458 00:24:16,415 --> 00:24:18,500 Хе-хе-хей! Това е маймуната! 459 00:24:18,417 --> 00:24:19,918 И какво държи? 460 00:24:20,002 --> 00:24:22,087 А, на кого му пука? Не е важно. 461 00:24:22,004 --> 00:24:25,299 Хайде. Мечтаният дом ни чака! 462 00:24:27,217 --> 00:24:31,013 Ъ, аз не се справям много добре в тълпи. 463 00:24:30,804 --> 00:24:32,806 Може да заобиколим. 464 00:24:32,806 --> 00:24:34,683 Не виждаш ли, че краткият път 465 00:24:34,600 --> 00:24:36,310 между мен и мечтания дом 466 00:24:36,185 --> 00:24:38,687 е направо? Следвай ме! 467 00:24:39,813 --> 00:24:41,106 -Оу! -Извинете. 468 00:24:40,981 --> 00:24:43,108 -Оу. -Божичко. 469 00:24:43,192 --> 00:24:45,319 Направете път, направете път! 470 00:24:45,194 --> 00:24:47,112 Гледай. 471 00:24:47,196 --> 00:24:48,989 Преминавам! 472 00:25:00,417 --> 00:25:02,294 Кашлюк! Тимон! 473 00:25:02,419 --> 00:25:05,297 Трябва да ти кажа нещо. 474 00:25:05,214 --> 00:25:06,298 Пумба, Пумба, Пумба. 475 00:25:06,381 --> 00:25:09,885 Щом се настаним, ще имаме много време за разговори. 476 00:25:11,011 --> 00:25:13,180 Бих използвал някоя тоалетна. 477 00:25:13,388 --> 00:25:15,891 Не се тревожи. Ще хванеш втората вълна. 478 00:25:16,016 --> 00:25:20,020 Ооо, имам лошо предчувствие. 479 00:25:19,811 --> 00:25:20,812 Ще отмине! 480 00:25:20,979 --> 00:25:23,482 Повярвай ми, ще отмине. 481 00:25:31,698 --> 00:25:33,742 Ей, виж, носорозите се покланят. 482 00:25:33,992 --> 00:25:35,994 Ами тогава и ние. 483 00:25:44,795 --> 00:25:50,008 Вижте, Ваше Величество, как коленичат пред царския син! 484 00:25:57,808 --> 00:26:00,060 Това, предполагам, е специалната ти сила, а? 485 00:26:00,185 --> 00:26:02,104 Какво оръжие. 486 00:26:02,020 --> 00:26:04,481 Ъ, значи не възразяваш? 487 00:26:04,398 --> 00:26:06,191 Ха-ха! Шегуваш ли се? 488 00:26:06,191 --> 00:26:09,194 Това беше газ. Ха-ха-ха-ха! 489 00:26:08,986 --> 00:26:12,114 Е, не обичам сам да си надувам рога. 490 00:26:12,197 --> 00:26:14,283 Да, вероятно е за добро. 491 00:26:15,200 --> 00:26:16,702 Да вървим, Пумба! 492 00:26:16,618 --> 00:26:18,704 Води ме! 493 00:26:27,546 --> 00:26:29,548 Това е, приятелю. 494 00:26:29,798 --> 00:26:31,717 Дом, сладък дом. 495 00:26:31,800 --> 00:26:34,303 И не се налага да го деля с никого. Ха-ха! 496 00:26:34,219 --> 00:26:36,889 Няма ли да си самотен там? 497 00:26:36,889 --> 00:26:39,516 Самотен? Опитай без обвързване. 498 00:26:39,391 --> 00:26:41,602 Да си правя така път... 499 00:26:41,810 --> 00:26:43,187 ми напомня на вкъщи. 500 00:26:43,187 --> 00:26:45,105 Тук има всичко - 501 00:26:44,980 --> 00:26:47,691 Готина почивка, удобен хамак, 502 00:26:47,608 --> 00:26:51,612 хубава вода... и всичко това е мое! 503 00:26:51,403 --> 00:26:52,613 О! 504 00:26:54,781 --> 00:26:58,785 Е, доведох те до тук, така че... 505 00:26:58,619 --> 00:27:02,080 ... явно е време да тръгвам. 506 00:27:06,418 --> 00:27:08,921 Почакай! 507 00:27:08,795 --> 00:27:11,715 Няма правило, според което трябва да си тръгваш. 508 00:27:11,590 --> 00:27:12,883 Искам да кажа, ако искаш да... 509 00:27:12,799 --> 00:27:15,511 Супер! Вече приготвих две легла! 510 00:27:15,385 --> 00:27:19,389 Едно за теб, едно за мен. 511 00:27:27,481 --> 00:27:28,524 Аххх! 512 00:27:28,815 --> 00:27:31,693 Господи, цялата работа ме измори. 513 00:27:31,818 --> 00:27:33,487 Ще си легна рано. 514 00:27:36,782 --> 00:27:38,283 Аах! 515 00:27:38,408 --> 00:27:40,494 Мммда. 516 00:27:55,133 --> 00:27:57,719 Ааах. 517 00:27:57,594 --> 00:27:58,804 Лека нощ! 518 00:27:59,012 --> 00:28:00,180 Приятни сънища. 519 00:28:00,180 --> 00:28:02,683 Да сънуваш буболечки! 520 00:28:04,184 --> 00:28:06,436 Аах. 521 00:28:08,605 --> 00:28:11,483 Наистина - Дом, сладък дом. 522 00:28:27,332 --> 00:28:28,750 Ъъъх. 523 00:28:35,382 --> 00:28:37,885 Ей, там горе, по-тихо! 524 00:28:37,801 --> 00:28:40,304 Имаме си съседи? Трябва да минем да се запознаем. 525 00:28:40,387 --> 00:28:41,680 Шумни съседи. 526 00:28:41,597 --> 00:28:43,891 Тук става въпрос за частна собственост. 527 00:28:43,807 --> 00:28:47,102 Да го чуем в стадото и във вятъра 528 00:28:47,019 --> 00:28:48,687 Ох-ох! 529 00:28:48,604 --> 00:28:53,817 Това ще бъде най-веселото изкарване на Цар Симба. 530 00:28:53,609 --> 00:28:57,487 О, нямам търпение да стана цар! 531 00:28:57,321 --> 00:29:00,282 О, супер! Живеем в квартал с театри. 532 00:29:00,407 --> 00:29:01,992 Слушай внимателно тези момчета! 533 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 Събори ги! 534 00:29:06,038 --> 00:29:07,372 Нямам търпение 535 00:29:07,581 --> 00:29:09,708 Тимон, внимавай! 536 00:29:09,583 --> 00:29:12,711 да стана цар! 537 00:29:12,586 --> 00:29:14,087 Ааа! 538 00:29:16,924 --> 00:29:18,926 Добре съм. 539 00:29:19,218 --> 00:29:21,094 О, слава Богу. 540 00:29:21,011 --> 00:29:22,596 Хора за шоу. 541 00:29:22,804 --> 00:29:24,097 Горе главата, Пумба! 542 00:29:24,014 --> 00:29:25,182 Уау! 543 00:29:25,098 --> 00:29:27,809 Нашият мечтан дом е тук някъде. 544 00:29:27,684 --> 00:29:30,187 Знаеш ли, Тимон, веднъж бях на едно място, 545 00:29:30,103 --> 00:29:32,397 което май е точно каквото търсим. 546 00:29:32,481 --> 00:29:34,399 Страхотни водопади, 547 00:29:34,399 --> 00:29:37,110 тропически оазиси, 548 00:29:36,902 --> 00:29:38,195 чудесна армия от... 549 00:29:38,195 --> 00:29:39,613 Хей, хей! Пумба, забрави! 550 00:29:39,488 --> 00:29:43,283 Аз съм реалист и няма да хукна след някаква фантазия. 551 00:29:43,200 --> 00:29:45,494 Ще следвам "отвъд онова, което виждам". 552 00:29:45,410 --> 00:29:47,913 Но ако винаги си отвъд онова, което виждаш, 553 00:29:47,788 --> 00:29:48,997 как ще разбереш, че си там? 554 00:29:49,206 --> 00:29:50,999 Е, сега ще ти кажа как. 555 00:29:51,083 --> 00:29:52,793 Ние сме там! 556 00:29:58,590 --> 00:29:59,967 Страхотно място. 557 00:30:00,092 --> 00:30:02,010 Чудесно, непринудено, живописно. 558 00:30:02,010 --> 00:30:04,304 Дом, сладък дом, Пумба. Мммда. 559 00:30:04,179 --> 00:30:05,681 Дом, сладък до... 560 00:30:05,597 --> 00:30:07,182 Аах! 561 00:30:07,182 --> 00:30:08,892 Ууупс! А-ха-ха-ха! 562 00:30:10,185 --> 00:30:13,313 Разбира се, има нужда малко да се стегне, 563 00:30:13,188 --> 00:30:15,482 но има хубави кокали. 564 00:30:15,399 --> 00:30:19,820 Ха-ха-ха! В крайна сметка това е гробница за слонове 565 00:30:19,611 --> 00:30:22,698 а коя би отишъл в гробница за слонове? 566 00:30:22,614 --> 00:30:24,908 Аах! 567 00:30:24,783 --> 00:30:27,119 Разбира се, хиените! 568 00:30:30,080 --> 00:30:33,208 Виждам месоядни. 569 00:30:33,292 --> 00:30:35,002 Отвъд онова, което виждаш. 570 00:30:35,002 --> 00:30:37,504 Отвъд онова, което виждаш. Ха-ха-ха-ха! 571 00:30:37,504 --> 00:30:38,797 Отвъд онова, което виждаш! 572 00:30:38,797 --> 00:30:41,300 Ъ, Тимон? Лош момент ли е 573 00:30:41,216 --> 00:30:43,093 да те заведа до мястото, за което ти казах? 574 00:30:43,218 --> 00:30:46,305 Ей, това е дом, сладък дом, бейби! 575 00:30:46,180 --> 00:30:47,681 Дом... Аааа! 576 00:30:47,598 --> 00:30:48,807 Оу! Ха-ха! 577 00:30:48,807 --> 00:30:51,894 Пара! Ха-ха! Парата е хубава. 578 00:30:51,685 --> 00:30:55,898 Парата е... е... вода! Ууу! Трябва да има вода. 579 00:30:55,814 --> 00:30:57,482 Нали знаеш... за идеалния дом. 580 00:30:57,608 --> 00:30:58,609 Парен дом, мечтан дом. 581 00:30:58,692 --> 00:31:00,819 Пара, пара, пара. 582 00:31:00,819 --> 00:31:04,615 Точно тук съм много щастлив! 583 00:31:04,615 --> 00:31:06,909 Мястото е отдалечено, тайно, 584 00:31:06,783 --> 00:31:08,619 няма да има неочаквани посетители. 585 00:31:14,750 --> 00:31:16,376 Нещо ми казва, че това не е 586 00:31:16,585 --> 00:31:19,087 туристическата компания "Ривърденс". 587 00:31:24,885 --> 00:31:26,803 Отвъд онова, което виждаш. 588 00:31:26,720 --> 00:31:28,597 Отвъд онова... 589 00:31:28,805 --> 00:31:31,099 Ей, как така трябва да 590 00:31:31,183 --> 00:31:33,519 видя отвъд онова, което виждам отвъд? 591 00:31:33,602 --> 00:31:34,686 Ъ? 592 00:31:34,603 --> 00:31:36,396 О, извинявай. 593 00:31:43,278 --> 00:31:45,614 Какво е това място, щом няма вода и сянка? 594 00:31:45,697 --> 00:31:49,117 Само жега и заслепяващо слънце. 595 00:31:48,992 --> 00:31:50,619 Дом, сладък дом, Пумба. 596 00:31:50,494 --> 00:31:52,412 Ъъъ... 597 00:31:57,793 --> 00:32:00,170 Ще спасим ли живота си с бягане? 598 00:32:00,420 --> 00:32:01,588 О, да, хайде. 599 00:32:01,588 --> 00:32:03,882 -Aааа! -Aaаа 600 00:32:19,815 --> 00:32:21,483 Чакай, Тимон! 601 00:32:21,608 --> 00:32:23,402 Това е! 602 00:32:23,318 --> 00:32:26,113 Сбогом, жесток свят! 603 00:32:26,196 --> 00:32:35,289 АААААА! 604 00:32:35,080 --> 00:32:36,790 Ъъъъ! 605 00:32:36,915 --> 00:32:38,208 Какво е това? 606 00:32:38,208 --> 00:32:40,502 Не е лошо. 607 00:32:40,419 --> 00:32:43,714 Не можеш лесно да повалиш стария Тимон! 608 00:32:43,714 --> 00:32:46,216 Да! Само ми ела! 609 00:32:48,719 --> 00:32:50,220 Ъ, Пумба? 610 00:32:50,387 --> 00:32:51,597 Въпрос - 611 00:32:51,805 --> 00:32:54,683 възможно ли е да паднеш от края на Земята? 612 00:32:54,808 --> 00:32:56,518 Ъ, технически не. 613 00:32:56,393 --> 00:32:58,604 Земята е кръгла, Тимон, като сфера, 614 00:32:58,812 --> 00:33:00,981 тоест няма "край". 615 00:33:07,321 --> 00:33:09,615 -AААААААА! -AААААААА! 616 00:33:09,489 --> 00:33:11,617 Нали не възразяваш, ще го оставя на пауза за мъничко, 617 00:33:11,617 --> 00:33:12,618 Разбира се, давай. 618 00:33:12,492 --> 00:33:13,994 Сега се връщам. 619 00:33:14,912 --> 00:33:16,413 Ъ! 620 00:33:27,216 --> 00:33:36,683 Малък е светът. 621 00:33:36,808 --> 00:33:38,018 Всички! 622 00:33:38,101 --> 00:33:40,604 Малък е светът. 623 00:33:40,521 --> 00:33:43,899 Да, да, да, да, да, да. 624 00:33:51,198 --> 00:33:54,284 Добре, взех от най-големите, за да има и за двама ни. 625 00:33:55,619 --> 00:33:56,411 Да не би да си бъркаше носа? 626 00:33:56,286 --> 00:33:57,412 В носа ли си бъркаше? 627 00:33:57,412 --> 00:34:00,082 Не, сърбеше ме отвътре... 628 00:34:01,250 --> 00:34:04,962 -AААААА! -AААААА! 629 00:34:10,509 --> 00:34:11,593 Оооох! 630 00:34:21,812 --> 00:34:23,897 Оох. 631 00:34:29,695 --> 00:34:31,613 Тимон, добре ли си? 632 00:34:31,488 --> 00:34:33,782 Ъъъ, отказвам се. 633 00:34:33,699 --> 00:34:35,617 Не можеш да се откажеш. 634 00:34:35,617 --> 00:34:37,703 Още не сме намерили мечтания дом. 635 00:34:37,786 --> 00:34:39,913 Забрави, Пумба. 636 00:34:39,997 --> 00:34:42,916 Влачих те достатъчно. 637 00:34:42,916 --> 00:34:46,920 Отивам си вкъщи и ти предлагам да направиш същото. 638 00:34:46,795 --> 00:34:51,383 Ох, бих... бих, ако можех, но не мога. 639 00:34:51,383 --> 00:34:54,303 Разбира се, че можеш, приятелю, няма да те спирам. 640 00:34:54,219 --> 00:34:55,387 Не, имах предвид... 641 00:34:55,304 --> 00:34:57,014 Аз си нямам дом. 642 00:34:57,014 --> 00:34:59,516 Нямаш? Какво се е случило? Загуби ли се? 643 00:35:01,101 --> 00:35:02,603 Никое място не е достатъчно добро за теб? 644 00:35:04,396 --> 00:35:06,815 Какво, ти си сам самичък в този голям празен свят? 645 00:35:10,569 --> 00:35:12,696 О. 646 00:35:19,786 --> 00:35:21,413 Истината е, че 647 00:35:22,915 --> 00:35:24,583 и аз съм сам. 648 00:35:29,213 --> 00:35:32,716 Пумба, ти си единственият приятел, който някога съм имал. 649 00:35:32,508 --> 00:35:34,593 Ти искаш да кажеш... 650 00:35:34,510 --> 00:35:38,514 Да, Пумба... И приятелите остават заедно до края! 651 00:35:51,985 --> 00:35:53,820 Тимон, плачеш ли? 652 00:35:53,695 --> 00:35:56,615 Добре съм. 653 00:35:59,201 --> 00:36:01,495 Аз... Аз... просто ми влезе нещо в окото. 654 00:36:01,411 --> 00:36:03,205 Ето, издухай се. 655 00:36:03,288 --> 00:36:05,207 Оох! 656 00:36:06,542 --> 00:36:08,544 Ето, Пумба. 657 00:36:08,585 --> 00:36:10,587 Леле, благодаря ти. 658 00:36:10,504 --> 00:36:13,006 Добре, сега съм по-добре. 659 00:36:36,989 --> 00:36:38,907 Уух! 660 00:36:38,782 --> 00:36:39,992 Уух! Оох! 661 00:36:40,117 --> 00:36:41,201 Ммм, добре. 662 00:36:41,410 --> 00:36:43,912 Жалко, че така и не намерихме идеалното място. 663 00:36:43,787 --> 00:36:45,914 Защо изобщо послушахме глупавата маймуна? 664 00:36:45,998 --> 00:36:50,294 Тимон, мисля, че твърде бързо се отказваш. 665 00:36:50,294 --> 00:36:52,588 Отвъд онова, което виждаш. 666 00:36:52,504 --> 00:36:54,214 Ъ? 667 00:36:54,298 --> 00:36:58,093 Помниш ли, когато ти разказвах за онова място? 668 00:36:58,010 --> 00:36:59,595 Забрави за твоето място! 669 00:36:59,720 --> 00:37:01,597 Чуй какво намерих! 670 00:37:01,680 --> 00:37:05,517 Като си говорим за онова, което виждаш отвъд! 671 00:37:05,392 --> 00:37:08,520 Пумба, това е нашето мечтано място! 672 00:37:08,312 --> 00:37:10,397 Драматични гледни точки. 673 00:37:11,315 --> 00:37:13,609 Твой собствен хамак. 674 00:37:13,483 --> 00:37:15,194 Топла вана и кални бани. 675 00:37:15,903 --> 00:37:17,196 Пълни шкафове. 676 00:37:18,655 --> 00:37:20,824 Да празнуваме! 677 00:37:20,991 --> 00:37:22,993 Маймуната беше права. 678 00:37:23,118 --> 00:37:26,288 Намерихме го - идеалния живот. 679 00:37:26,413 --> 00:37:29,708 Само ще разпаля малко интереса. 680 00:37:29,499 --> 00:37:32,211 Той имаше и перфектното име. 681 00:37:32,085 --> 00:37:34,004 Ела и си го вземи. 682 00:37:34,087 --> 00:37:36,798 Толкова приятна фраза. Носи този ритъм. 683 00:37:36,715 --> 00:37:38,592 Ладуда Ладада. 684 00:37:38,509 --> 00:37:41,220 Пробвай това: Хот Туна Фритата. 685 00:37:41,094 --> 00:37:42,221 Хммм. Не, не е това. 686 00:37:42,387 --> 00:37:43,597 Спаначна армада. 687 00:37:43,514 --> 00:37:45,390 Тихо, Пумба, опитвам се да мисля. 688 00:37:45,307 --> 00:37:46,517 Лъжица рикота. 689 00:37:46,517 --> 00:37:47,601 Две думи. 690 00:37:47,601 --> 00:37:49,019 Червясал пиката. 691 00:37:49,186 --> 00:37:50,395 Шест срички. 692 00:37:50,521 --> 00:37:51,813 Кахуна Колада. 693 00:37:51,813 --> 00:37:52,814 Дванайсет букви. 694 00:37:52,689 --> 00:37:53,815 Синя енчилада. 695 00:37:53,815 --> 00:37:54,816 Римува се с... 696 00:37:54,691 --> 00:37:56,610 -Бобче на поднос. -Мисли. 697 00:37:56,818 --> 00:37:57,611 Това трябва да е по-готино. 698 00:37:58,403 --> 00:38:00,614 -Забравих. -Танцува ми се ламбада! 699 00:38:00,781 --> 00:38:03,700 Ей, как може да ти се танцува в ТАКЪВ момент? 700 00:38:03,617 --> 00:38:05,702 Умирам. 701 00:38:05,619 --> 00:38:08,080 О, извинявай, приятелю. 702 00:38:07,996 --> 00:38:09,581 Хакуна Матата! 703 00:38:09,706 --> 00:38:12,000 Кажи го пак? 704 00:38:11,917 --> 00:38:15,087 Хакуна Матата означава "Без грижи". 705 00:38:15,003 --> 00:38:17,506 Ъъъ... О! 706 00:38:22,261 --> 00:38:24,638 Ей, Тимон, хрумна ми идея. 707 00:38:24,805 --> 00:38:26,181 Искаш ли да си попеем? 708 00:38:26,306 --> 00:38:28,183 О, дразниш ме. 709 00:38:28,100 --> 00:38:31,520 Обичам караоке. Навит съм. 710 00:38:47,202 --> 00:38:50,080 Изчакай секунда. 711 00:38:50,205 --> 00:38:52,499 Пумба, къде е личинката? 712 00:38:52,416 --> 00:38:53,792 Блах. 713 00:38:55,919 --> 00:38:59,214 О, значи не можеш да си вземеш сам, така ли? 714 00:38:59,381 --> 00:39:00,382 Извинявай. 715 00:39:00,299 --> 00:39:04,511 Няма проблем, но този път покажи малко самоконтрол. 716 00:39:09,016 --> 00:39:10,475 Ха-ха! 717 00:39:38,962 --> 00:39:40,923 Хакуна Ма... какво беше? 718 00:39:41,089 --> 00:39:42,591 О, хо-хо-хо-хо.! 719 00:39:42,508 --> 00:39:44,384 Означава "без грижи". 720 00:39:44,384 --> 00:39:45,802 Ясно. 721 00:39:45,719 --> 00:39:50,098 И така, казах на момчето да намери Хакуна Матата. 722 00:39:49,890 --> 00:39:52,809 Трябва да гледаш отвъд онова, което виждаш. 723 00:39:52,684 --> 00:39:55,395 А, метафора. 724 00:39:55,312 --> 00:39:58,106 Ами, всъщност не е мета... аааа! 725 00:39:58,190 --> 00:40:00,901 Използвал си метафора пред Тимон? 726 00:40:00,901 --> 00:40:03,403 Той приема всичко буквално. 727 00:40:03,320 --> 00:40:05,405 Това е. Той умира от глад някъде навън. 728 00:40:05,405 --> 00:40:06,782 Просто го знам. 729 00:40:06,698 --> 00:40:10,118 Макс, Тимон е някъде там и преследва метафори. 730 00:40:09,993 --> 00:40:11,620 Аз трябва да го намеря. 731 00:40:11,495 --> 00:40:12,996 Полудя ли? 732 00:40:12,913 --> 00:40:15,582 Хубаво е семейството ти да те подкрепя, нали? 733 00:40:15,499 --> 00:40:17,417 Е, ето ме и мен. 734 00:40:17,292 --> 00:40:20,212 Помни, пътешествие от хиляди мили 735 00:40:20,087 --> 00:40:22,005 започва с първата стъпка. 736 00:40:22,089 --> 00:40:25,384 Благодаря. Ето я първата ми стъпка. 737 00:40:25,300 --> 00:40:27,219 Аааааау! 738 00:40:28,595 --> 00:40:29,805 Ay! 739 00:40:29,888 --> 00:40:32,391 Този боулинг с бодливо прасе [растение] 740 00:40:32,307 --> 00:40:34,393 не беше много добра идея, а? 741 00:40:34,518 --> 00:40:36,186 Аха. Трябва да е там горе... 742 00:40:36,103 --> 00:40:37,980 при сърдитите костенурки. 743 00:40:37,980 --> 00:40:39,189 А-ха-ха! 744 00:40:39,106 --> 00:40:40,816 О, това ще ти остави белег. 745 00:40:41,775 --> 00:40:44,820 Хей, Тимон, виж, ястреби. 746 00:40:44,987 --> 00:40:46,613 Какво ще кажеш за още един рунд? 747 00:40:46,488 --> 00:40:48,198 Да, бе. Разбира се, по тялото ми би трябвало да има място, 748 00:40:48,115 --> 00:40:49,783 което още не съм наранил. 749 00:40:49,783 --> 00:40:50,993 О, моля те? 750 00:40:50,909 --> 00:40:52,786 О, моля те, моля те, моля те? 751 00:40:52,911 --> 00:40:54,413 Не, Пумба, победен съм. 752 00:40:54,413 --> 00:40:56,206 Давай, ти си. Това наричам аз ден. 753 00:40:56,415 --> 00:41:00,919 Но сам не е забавно. 754 00:41:06,049 --> 00:41:07,509 И защо не? 755 00:41:07,718 --> 00:41:10,721 Още една игра няма да промени живота ни. 756 00:41:10,596 --> 00:41:12,890 -ДА! -ДА! 757 00:41:13,015 --> 00:41:14,808 Кой знае защо съдбата ни срещна 758 00:41:14,683 --> 00:41:16,602 с малкия Симба онзи ден. 759 00:41:16,518 --> 00:41:19,271 Може да е била любовта ми към приключенията 760 00:41:19,104 --> 00:41:20,606 или моят вроден кураж, 761 00:41:20,689 --> 00:41:23,192 моят доблестен и безстрашен начин за... 762 00:41:23,317 --> 00:41:25,986 Добре, кой е отговорен за замръзналия кадър? 763 00:41:26,111 --> 00:41:27,404 Съжалявам. 764 00:41:27,321 --> 00:41:29,198 Както и да е. 765 00:41:29,198 --> 00:41:31,700 Спасяването на Симба беше лесна работа. 766 00:41:31,617 --> 00:41:34,119 После дойде страшната част... 767 00:41:36,788 --> 00:41:37,748 бащинството. 768 00:41:39,249 --> 00:41:41,668 В джунглата, голямата джунгла 769 00:41:41,710 --> 00:41:45,380 лъвът спи през нощта. 770 00:41:45,589 --> 00:41:49,009 В джунглата, голямата джунгла 771 00:41:48,884 --> 00:41:51,386 Тимон, Тимон! 772 00:41:51,512 --> 00:41:52,304 Тимон! 773 00:41:52,596 --> 00:41:54,181 Ох, Ооох. 774 00:41:54,097 --> 00:41:55,807 -Трябва да тръгвам. -Да тръгваш? 775 00:41:55,891 --> 00:41:56,892 Къде ще ходиш? 776 00:41:57,184 --> 00:41:59,394 Нали се сещаш, отивам... лошо. 777 00:41:59,603 --> 00:42:02,314 Ох, отивай. Защо не каза така? Хайде, да тръгваме. 778 00:42:02,189 --> 00:42:04,900 Когато трябва да отидеш, трябва да отидеш. 779 00:42:04,691 --> 00:42:07,402 Млади лъве, слез оттам. 780 00:42:07,319 --> 00:42:09,988 Ууу-ху! Всичко е наред! 781 00:42:10,113 --> 00:42:12,407 Момчета, оттук изглеждате като мравки. 782 00:42:12,282 --> 00:42:14,409 Броя до три. 783 00:42:14,284 --> 00:42:16,411 Яху! 784 00:42:16,286 --> 00:42:17,496 О-оу! 785 00:42:19,498 --> 00:42:21,416 Едно... Две... 786 00:42:23,001 --> 00:42:24,920 Три! 787 00:42:24,920 --> 00:42:26,588 В джунглата, голямата джунгла 788 00:42:26,713 --> 00:42:27,506 Тимон. 789 00:42:27,798 --> 00:42:29,383 О, пак ли? 790 00:42:29,299 --> 00:42:31,218 Не, този път съм жаден. 791 00:42:31,301 --> 00:42:32,803 Сещаш се, това означава, че пак ще си буден 792 00:42:32,719 --> 00:42:34,805 поне още два часа. 793 00:42:35,013 --> 00:42:36,807 Джънгъл буги 794 00:42:36,890 --> 00:42:39,184 Джънгъл буги, давайте 795 00:42:39,393 --> 00:42:41,186 Чакай, Симба! Ще те спася! 796 00:42:41,311 --> 00:42:44,690 Яху! 797 00:42:44,481 --> 00:42:47,609 Уааа! 798 00:42:47,484 --> 00:42:48,986 Тимон? 799 00:42:49,111 --> 00:42:50,112 В голямата джунгла 800 00:42:50,320 --> 00:42:53,198 ще остареем, ходейки по това нещо. 801 00:42:53,407 --> 00:42:56,285 - Джънгъл буги - Уааа! 802 00:42:56,285 --> 00:42:57,703 В голямата джунгла 803 00:42:57,911 --> 00:42:59,788 -Тимон? -Аа! 804 00:42:59,705 --> 00:43:01,582 Какво имаш против идеята 805 00:43:01,707 --> 00:43:04,001 за хубав сън през нощта, а? 806 00:43:04,084 --> 00:43:07,004 Всъщност аз, ъъъ... 807 00:43:06,920 --> 00:43:08,589 Сънувах кошмар. 808 00:43:08,505 --> 00:43:12,009 Е, добре... 809 00:43:11,884 --> 00:43:14,011 Ъъъ. Не бях аз! 810 00:43:14,094 --> 00:43:16,597 Младежът сънувал кошмар. 811 00:43:16,680 --> 00:43:19,016 Оооо. 812 00:43:19,183 --> 00:43:21,894 Защо не спиш тук, при нас? 813 00:43:21,810 --> 00:43:24,313 Моят Пумба е твой Пумба. 814 00:43:24,313 --> 00:43:25,480 Добре! 815 00:43:25,689 --> 00:43:28,901 Лъвовете спят през нощта. 816 00:43:28,817 --> 00:43:29,818 Лека нощ. 817 00:43:29,693 --> 00:43:30,986 Сладки сънища. 818 00:43:30,986 --> 00:43:33,280 Да сънуваш буболечки. 819 00:43:38,994 --> 00:43:40,245 Ай! 820 00:44:11,485 --> 00:44:13,403 Миличка моя. 821 00:44:13,487 --> 00:44:16,406 Не се страхувай, миличка. 822 00:44:16,281 --> 00:44:19,785 О, миличка. 823 00:44:19,701 --> 00:44:23,497 О, не се страхувай, миличка. 824 00:44:31,338 --> 00:44:34,007 Не се страхувай, миличка. 825 00:44:34,216 --> 00:44:37,886 Хей, миличка моя. 826 00:44:51,984 --> 00:44:54,444 Уау, внимавай към кого насочваш дъха си сутрин. 827 00:44:54,486 --> 00:44:56,405 Би трябвало да има етикетче. 828 00:44:56,280 --> 00:44:58,407 Леле, какво събуждане. 829 00:44:58,282 --> 00:45:00,617 Хе-хе-хе. Май някой се е събудил 830 00:45:00,701 --> 00:45:02,411 от грешната страна на африкански глиган. 831 00:45:02,494 --> 00:45:03,495 Какво става? 832 00:45:03,704 --> 00:45:05,581 Да не си прекалил с Хакуна Матата? 833 00:45:05,706 --> 00:45:09,918 Синко, аз ИЗОБРЕТИХ Хакуна Матата. 834 00:45:09,710 --> 00:45:12,421 Сериозно? Е, аз я усъвършенствах. 835 00:45:12,296 --> 00:45:14,590 Разбира се, разбира се. 836 00:45:14,715 --> 00:45:19,511 Пумба, чий е световният рекорд за най-дълго оригване след ядене на буболечки? 837 00:45:19,303 --> 00:45:21,180 Е, това сигурно е Симба. 838 00:45:21,096 --> 00:45:22,681 Добре тогава. 839 00:45:22,681 --> 00:45:25,184 А кой е шампионът по гълтане на голи охлюви? 840 00:45:25,100 --> 00:45:26,185 Пак Симба. 841 00:45:26,101 --> 00:45:28,020 -Хрупане на щурци? -Симба. 842 00:45:28,103 --> 00:45:28,896 -Поглъщане на ларви? -Симба. 843 00:45:29,104 --> 00:45:30,397 -Дъвчене на личинки? -Пак Симба. 844 00:45:30,480 --> 00:45:31,481 Шумно мляскане с охлюви? 845 00:45:31,481 --> 00:45:33,400 О, ами никой. 846 00:45:33,317 --> 00:45:36,195 Никога досега не сме се състезавали на това. 847 00:45:49,917 --> 00:45:53,420 Не одобрявам идеята. 848 00:46:28,288 --> 00:46:30,207 Ооох... 849 00:46:43,053 --> 00:46:46,348 Нали ви казах, отначало не харесах идеята. 850 00:47:07,452 --> 00:47:11,123 Ето че ученикът надмина учителя. 851 00:47:11,290 --> 00:47:12,291 Пак си се размотавал 852 00:47:12,291 --> 00:47:13,792 с маймуната, нали? 853 00:47:18,130 --> 00:47:19,089 Ъъъх. 854 00:47:22,885 --> 00:47:26,096 Нашият Симба пораства. 855 00:47:29,308 --> 00:47:35,981 Това малкото лъвче, което носех, ли е? 856 00:47:35,689 --> 00:47:41,111 Кога стана толкова висок? 857 00:47:40,903 --> 00:47:44,489 Не беше ли вчера... 858 00:47:44,489 --> 00:47:51,997 когато беше мъничък? 859 00:47:51,705 --> 00:47:57,419 Изгрев, залез, 860 00:47:57,503 --> 00:48:03,300 бързо летят годините, 861 00:48:03,091 --> 00:48:10,182 сезон след сезон, 862 00:48:09,890 --> 00:48:13,393 пълен с щастие 863 00:48:13,310 --> 00:48:18,899 и сълзи... 864 00:48:19,900 --> 00:48:22,986 Значи ето за това ги наричат торни бръмбари. 865 00:48:22,903 --> 00:48:24,613 Оу. Не думай. 866 00:48:24,696 --> 00:48:26,198 И все пак са толкова вкусни. 867 00:48:26,281 --> 00:48:29,201 О, да, и на мен са ми любимите. 868 00:48:33,705 --> 00:48:35,082 Оу! 869 00:48:34,998 --> 00:48:39,419 Ах. Аааааааах. 870 00:48:39,294 --> 00:48:41,588 Точно както препоръча доктора. 871 00:48:41,713 --> 00:48:44,591 Да! След дълъг ден нищоправене, 872 00:48:44,716 --> 00:48:47,010 хубаво е да релаксираш. 873 00:48:46,885 --> 00:48:49,388 Трима приятели без грижи. 874 00:48:49,304 --> 00:48:52,015 Какво повече може да се иска? 875 00:48:52,099 --> 00:48:55,394 Ааах! 876 00:49:02,025 --> 00:49:04,862 Изтощен съм. 877 00:49:04,903 --> 00:49:08,490 Вече ще си лягам. 878 00:49:16,081 --> 00:49:17,165 Излизам. 879 00:49:17,291 --> 00:49:18,917 След теб съм. 880 00:49:20,294 --> 00:49:22,212 -О! -А-ха-ха! 881 00:49:22,087 --> 00:49:23,714 Убиваш ме. 882 00:49:23,881 --> 00:49:25,215 Ха-ха! 883 00:49:27,092 --> 00:49:30,596 Тимон, твой ред е да пожелаеш Лека нощ. 884 00:49:30,512 --> 00:49:31,805 Лека нощ. 885 00:49:31,680 --> 00:49:33,098 Сладки сънища. 886 00:49:33,307 --> 00:49:35,392 Да сънуваш буболечки. 887 00:49:59,625 --> 00:50:02,211 Ааах. Трябва да признаем, 888 00:50:02,294 --> 00:50:04,796 че тук ставаше нещо много хубаво. 889 00:50:04,713 --> 00:50:07,799 Можехме да си продължаваме така завинаги. 890 00:50:07,716 --> 00:50:11,011 Като изключим едно мъъъъничко нещо, 891 00:50:10,802 --> 00:50:12,513 за което забравихме. 892 00:50:15,098 --> 00:50:18,018 Нала? 893 00:50:17,809 --> 00:50:19,895 -Уаааа! -Уаааа! 894 00:50:20,103 --> 00:50:21,188 -Ама ти как... -Ама ти как... 895 00:50:21,104 --> 00:50:24,816 Това е катастрофа, Пумба, казвам ти! 896 00:50:24,816 --> 00:50:27,319 Имаш предвид, защото те най-после се намериха 897 00:50:27,194 --> 00:50:29,988 като две сродни души, свързани през годините 898 00:50:29,905 --> 00:50:31,698 с истинска любов? 899 00:50:31,698 --> 00:50:33,784 Малкият наивен Пумба... 900 00:50:33,700 --> 00:50:35,994 Тя ще го отдалечи 901 00:50:35,911 --> 00:50:37,412 от нашата Хакуна Матата. 902 00:50:37,287 --> 00:50:40,791 О, ами тогава трябва да направим нещо! 903 00:50:40,916 --> 00:50:43,418 И аз знам точно какво. 904 00:50:43,293 --> 00:50:47,881 Пумба, не можем да ги оставим да почувстват любовта довечера. 905 00:51:02,521 --> 00:51:04,231 Ау! 906 00:51:06,483 --> 00:51:08,193 Ааааа! 907 00:51:08,110 --> 00:51:14,992 Чувстваш ли любовта тази вечер? 908 00:51:32,634 --> 00:51:38,599 Чувстваш ли любовта тази вечер? 909 00:51:38,682 --> 00:51:41,018 Толкова е романтично. 910 00:51:40,893 --> 00:51:43,020 Ъъъъ. 911 00:51:51,320 --> 00:51:52,196 Чувстваш ли любовта тази вечер? 912 00:52:06,001 --> 00:52:07,127 Уау! Ох! 913 00:52:08,712 --> 00:52:12,007 -Уааааа! -Уааааа! 914 00:52:15,886 --> 00:52:17,804 -Ааа! -Ааа! 915 00:52:17,888 --> 00:52:24,686 Чувстваш ли любовта тази вечер? 916 00:52:24,394 --> 00:52:30,484 Мирът, носен от вечерта? 917 00:52:30,484 --> 00:52:33,987 -Ааа! Оооф! -Ааа! Оооф! 918 00:52:33,820 --> 00:52:35,697 Всичко мина по ноти. 919 00:52:35,697 --> 00:52:36,990 Така ли? 920 00:52:37,115 --> 00:52:40,202 Явно "сарказъм" е нова дума в твоя речник, а? 921 00:52:40,285 --> 00:52:41,203 Виж! 922 00:52:43,205 --> 00:52:45,082 Чувстваш ли любовта тази вечер? 923 00:52:45,207 --> 00:52:47,501 Тя прави онези очички. 924 00:52:47,417 --> 00:52:49,920 Той се усмихва с онази усмивка. 925 00:52:49,795 --> 00:52:51,713 Смеят се... 926 00:52:51,713 --> 00:52:54,007 и се прегръщат... 927 00:52:53,882 --> 00:52:56,385 и... и... 928 00:52:57,886 --> 00:53:03,892 И ако той се влюби тази вечер... 929 00:53:05,185 --> 00:53:11,066 може да се каже, че 930 00:53:10,983 --> 00:53:13,694 неговите безгрижни дни 931 00:53:13,610 --> 00:53:17,197 с нас, вече са история. 932 00:53:17,114 --> 00:53:29,418 Накратко приятелят ни е обречен. 933 00:53:56,904 --> 00:53:58,405 Е, това е, приятелю. 934 00:53:58,488 --> 00:54:01,783 Направихме каквото можахме, но той вече е пътник. 935 00:54:03,493 --> 00:54:05,412 А може би не. 936 00:54:05,287 --> 00:54:07,497 Ти никога не се отказваш, нали? 937 00:54:07,414 --> 00:54:09,082 Виж! 938 00:54:09,082 --> 00:54:11,210 Дори не знаеш през какво съм минал. 939 00:54:11,084 --> 00:54:13,212 -Щях, ако просто ми беше казал. -Забрави. 940 00:54:13,086 --> 00:54:14,796 Добре! 941 00:54:17,299 --> 00:54:20,010 Пумба, знаеш ли какво значи това? 942 00:54:20,093 --> 00:54:21,512 Ммм, той не може да изрази чувствата си 943 00:54:21,386 --> 00:54:23,305 И тя си призна? 944 00:54:23,180 --> 00:54:24,681 Победихме! Я-ха-ха! 945 00:54:24,890 --> 00:54:27,017 Разделихме ги. 946 00:54:27,100 --> 00:54:30,187 И, ъм, това е хубаво? 947 00:54:33,524 --> 00:54:37,319 Ммм, явно го приема тежко. 948 00:54:37,194 --> 00:54:39,488 Да, знам. Виж, аз... 949 00:54:39,488 --> 00:54:41,406 Но това е най-доброто за нас. 950 00:54:41,281 --> 00:54:44,201 Не, имах предвид за него. Ооох, да тръгваме, Пумба. 951 00:54:44,201 --> 00:54:46,703 Мисля, че се задава буря. 952 00:54:48,997 --> 00:54:52,417 Поне Хакуна Матата е сигурна, приятелю, 953 00:54:52,292 --> 00:54:55,796 защото вече никой не може да те отнеме от нас. 954 00:54:55,712 --> 00:54:58,590 Няма го? Какво имаш предвид с това "Няма го"? 955 00:54:58,382 --> 00:55:00,717 Точно както каза песоглавецът. 956 00:55:00,592 --> 00:55:02,886 Царят се е върнал. 957 00:55:08,642 --> 00:55:11,562 Добре, искате да ви разкажа всичко отначало ли? 958 00:55:11,687 --> 00:55:13,105 Да, моля те, но бъди добра 959 00:55:13,313 --> 00:55:15,107 и разкажи частта за Симба, 960 00:55:14,982 --> 00:55:17,985 не че твоето детство не е било страхотно. 961 00:55:17,901 --> 00:55:20,404 Добре, вижте, Симба е законният цар, 962 00:55:20,487 --> 00:55:21,905 но след като той изчезна, 963 00:55:21,780 --> 00:55:23,490 Скар се самопровъзгласи за цар 964 00:55:23,490 --> 00:55:25,409 и формира съюз с хиените. 965 00:55:25,492 --> 00:55:26,493 Бедният Симба... 966 00:55:26,410 --> 00:55:28,120 предателството, подлостта, 967 00:55:28,120 --> 00:55:31,206 неописуемият ужас. 968 00:55:31,206 --> 00:55:32,708 Дрън, дрън, дрън! 969 00:55:32,708 --> 00:55:34,585 Защо ни заблуждава? 970 00:55:34,501 --> 00:55:36,503 Тази луда мацка ще ни изяде. 971 00:55:36,420 --> 00:55:38,881 Симба трябва да се върне вкъщи и да се изправи срещу чичо си 972 00:55:39,089 --> 00:55:41,800 и да си върне правото да бъде цар. 973 00:55:45,846 --> 00:55:48,348 Оох, не схванахте ли? 974 00:55:48,515 --> 00:55:52,811 Симба се нуждае от нас... сега. 975 00:55:52,603 --> 00:55:54,313 Нуждае се от нас? 976 00:55:54,396 --> 00:55:56,106 Тогава не биваше да ни напуска! 977 00:55:56,315 --> 00:55:58,984 Ако иска да избяга, за да бъде Негово Величество, 978 00:55:58,984 --> 00:56:03,113 добре, няма да го спирам. 979 00:56:03,280 --> 00:56:06,783 Оставяме Хакуна Матата за някой, който я заслужава. 980 00:56:06,617 --> 00:56:10,996 Но, Тимон, без Симба Хакуна Матата няма да е същата. 981 00:56:10,787 --> 00:56:13,081 Какво те кара да мислиш така? Няма да има Хакуна Матата? 982 00:56:13,207 --> 00:56:15,918 Това е лудост, казвам ти. 983 00:56:16,001 --> 00:56:17,503 Тук нищо не се е променило. 984 00:56:17,503 --> 00:56:19,796 Имахме си Хакуна Матата и без Симба 985 00:56:19,713 --> 00:56:22,007 и сега пак си я имаме. 986 00:56:21,882 --> 00:56:24,218 Трябва да помогнем на приятеля си, Тимон. 987 00:56:24,301 --> 00:56:26,220 А ти, Пумба? 988 00:56:26,303 --> 00:56:29,389 Ти просто така ще тръгнеш, отказвайки се от всичко това? 989 00:56:29,389 --> 00:56:31,517 Какво стана с "приятели до гроб"? 990 00:56:31,683 --> 00:56:33,185 А, а, а? 991 00:56:33,310 --> 00:56:37,397 И аз щях да те питам същото. 992 00:56:45,280 --> 00:56:48,617 Всичко, което някога съм искал, е тук. 993 00:57:08,720 --> 00:57:11,473 А сега има и повече 994 00:57:11,515 --> 00:57:14,393 място за лакътя. 995 00:57:26,363 --> 00:57:28,323 Ооох. 996 00:57:28,198 --> 00:57:30,284 О, момче, момче, момче. 997 00:57:40,210 --> 00:57:43,213 Хакуна Матата - 998 00:57:43,297 --> 00:57:47,384 колко чудесна фраза 999 00:57:47,217 --> 00:57:50,596 Хакуна Матата - 1000 00:57:52,014 --> 00:57:56,810 не е отминаваща мания. 1001 00:57:56,810 --> 00:57:58,687 Тя означава... 1002 00:57:58,604 --> 00:58:00,314 Ооох. 1003 00:58:00,314 --> 00:58:02,983 без грижи. 1004 00:58:02,900 --> 00:58:04,985 Ху-ху-ху-ху-ху-ху! 1005 00:58:04,902 --> 00:58:05,903 Ха-ха! 1006 00:58:05,819 --> 00:58:08,280 Ти! Не, не. Не казвай нищо. 1007 00:58:08,197 --> 00:58:09,907 Знам какво смяташ да кажеш. 1008 00:58:09,990 --> 00:58:12,284 Намери ли Хакуна Матата? 1009 00:58:12,201 --> 00:58:14,494 Ами, да, намерих я. 1010 00:58:14,494 --> 00:58:15,996 Много ти благодаря. 1011 00:58:15,913 --> 00:58:17,915 Щастлив съм. 1012 00:58:17,789 --> 00:58:21,001 Щастлив, щастлив, направо не съм на себе си от щастие. 1013 00:58:20,918 --> 00:58:23,795 Хо-ха-ха! Разбирам. 1014 00:58:23,712 --> 00:58:25,380 Щастлив, така ли? 1015 00:58:25,297 --> 00:58:28,008 Ако си толкова щастлив, защо изглеждаш толкова нещастен? 1016 00:58:27,883 --> 00:58:29,301 Нещастен, а? 1017 00:58:29,218 --> 00:58:30,511 Защо трябва да бъда нещастен? 1018 00:58:30,719 --> 00:58:33,180 О, не знам. Може би защото двамата ми най-добри приятели 1019 00:58:33,096 --> 00:58:34,515 ме напуснаха. 1020 00:58:34,681 --> 00:58:40,103 Ех. Те се отправиха на една много героична мисия. 1021 00:58:39,895 --> 00:58:43,815 Приятелите ми ги няма. 1022 00:58:47,402 --> 00:58:51,990 И Хакуна Матата се изпари с тях. 1023 00:58:53,283 --> 00:58:56,411 Би ли...? 1024 00:58:56,495 --> 00:58:57,913 Ау! 1025 00:58:58,080 --> 00:59:00,415 Благодаря, радвам се, че разговаряхме. 1026 00:59:02,960 --> 00:59:06,046 Тук работата ми е свършена. 1027 00:59:45,127 --> 00:59:47,671 Приятелите остават заедно завинаги. 1028 00:59:58,390 --> 01:00:01,101 А какво беше това тичане? Ако въобще може да се нарече тичане. 1029 01:00:01,310 --> 01:00:03,312 Давах ти време да ме настигнеш. 1030 01:00:03,395 --> 01:00:08,192 Оу, ти просто много се влачиш. 1031 01:00:09,109 --> 01:00:10,485 Скачай, приятелче. 1032 01:00:10,402 --> 01:00:12,404 Трябва да хванем битката. 1033 01:00:12,404 --> 01:00:15,407 Да побързаме! 1034 01:00:15,282 --> 01:00:19,786 Това е нещо като легенда... епическа борба, 1035 01:00:19,786 --> 01:00:22,789 място, където се раждат герои. 1036 01:00:22,706 --> 01:00:27,002 Пумба, това може да е най-добрият ни час. 1037 01:00:27,085 --> 01:00:28,712 Луау! 1038 01:00:28,587 --> 01:00:30,297 Ако ви се яде тлъсто и сочно месо, 1039 01:00:30,214 --> 01:00:31,882 изяжте приятелят ми Пумба, защото той... 1040 01:00:31,882 --> 01:00:34,593 Хе-хе! Ще бягаме ли? 1041 01:00:34,718 --> 01:00:35,886 Ама, разбира се! 1042 01:00:35,802 --> 01:00:41,808 -Ааа! -Ааа! 1043 01:00:44,394 --> 01:00:45,395 Какво по... 1044 01:00:48,607 --> 01:00:51,485 -Ааа! -Ааа! 1045 01:00:55,781 --> 01:00:59,117 Обичам аромата на Пумба сутрин. 1046 01:00:58,992 --> 01:01:02,788 Хей, хей, хей! Премести си бивната, сладък. 1047 01:01:02,704 --> 01:01:04,081 Мамо? Чичо Макс? 1048 01:01:04,206 --> 01:01:06,500 -О, Тими! -Тимон? 1049 01:01:06,583 --> 01:01:08,293 Какво правите тук? 1050 01:01:08,418 --> 01:01:13,382 Търсим те. Ау. Мама е тук. 1051 01:01:13,382 --> 01:01:16,593 Искам да ти представя най-добрия си приятел. 1052 01:01:16,510 --> 01:01:18,303 Пумба, мама, чичо Макс. 1053 01:01:18,512 --> 01:01:19,888 Мама, чичо Макс, Пумба. 1054 01:01:19,805 --> 01:01:20,889 Аааа! 1055 01:01:20,889 --> 01:01:24,810 Виж, това там е Симба, а другият трябва да е чичо му Скар. 1056 01:01:24,601 --> 01:01:26,687 Е, добре, изясняват си нещата, 1057 01:01:26,603 --> 01:01:28,105 така и трябва да бъде. 1058 01:01:28,313 --> 01:01:29,690 Имам чувството, че 1059 01:01:29,815 --> 01:01:31,483 всичко ще бъде наред. 1060 01:01:31,608 --> 01:01:32,901 Ооох! 1061 01:01:33,110 --> 01:01:34,987 Но от друга страна... 1062 01:01:34,903 --> 01:01:37,406 Хиените са горе и защитават Скар! 1063 01:01:37,489 --> 01:01:38,907 Какво ще правим? 1064 01:01:38,782 --> 01:01:40,284 Е, имам план. 1065 01:01:40,409 --> 01:01:42,286 Как можем да помогнем? 1066 01:01:42,494 --> 01:01:44,788 Мамо, чичо Макс, вие ще изкопаете капан. 1067 01:01:44,705 --> 01:01:46,498 Ще са ни необходими... 1068 01:01:46,415 --> 01:01:48,083 осмелявам ли се да го кажа...? 1069 01:01:48,000 --> 01:01:51,587 Тунели - много, много тунели. 1070 01:01:51,503 --> 01:01:53,088 Пубма, ние с теб 1071 01:01:53,213 --> 01:01:54,882 ще разкараме хиените от Симба. 1072 01:01:55,007 --> 01:01:56,884 Оох, оох! И ще ги примамим в капана? 1073 01:01:57,009 --> 01:02:00,095 Хо, не! Нищо не ти убягва! 1074 01:02:00,012 --> 01:02:02,306 Хайде, Пумба, да тръгваме! 1075 01:02:05,934 --> 01:02:08,896 Тимон много се е променил. 1076 01:02:08,812 --> 01:02:12,608 Мислиш ли? Той носи рокля! 1077 01:02:22,451 --> 01:02:24,494 Хей, Пумба! 1078 01:02:24,494 --> 01:02:27,414 Как наричаш хиена с половин мозък? 1079 01:02:27,206 --> 01:02:30,501 Ха-ха-ха. Разби ме, Тимон. Как? 1080 01:02:30,417 --> 01:02:31,502 Надарена. 1081 01:02:32,503 --> 01:02:33,879 Ха-ха... Оу! 1082 01:02:33,921 --> 01:02:35,297 Говорят за нас. 1083 01:02:35,214 --> 01:02:39,801 Ще си платиш заради тези думи! 1084 01:02:42,721 --> 01:02:45,265 -Аааа! -Аааа! 1085 01:02:45,307 --> 01:02:46,517 -Ооо! -Ооо! 1086 01:02:46,391 --> 01:02:49,520 Мамо, май им привлякохме вниманието. 1087 01:02:49,603 --> 01:02:53,398 Още не. Спечели малко време. 1088 01:02:53,190 --> 01:02:54,900 Добре. 1089 01:02:57,277 --> 01:02:58,737 Сигурно се шегуваш! 1090 01:03:01,615 --> 01:03:03,075 А сега, мамо? 1091 01:03:02,991 --> 01:03:04,701 Още мъничко, скъпи. 1092 01:03:09,581 --> 01:03:11,708 Мммм, брейк! 1093 01:03:15,963 --> 01:03:18,006 Ооо, викаме ви на бис! 1094 01:03:18,090 --> 01:03:20,592 Не, не, не. Сигурно искаш да кажеш "вход". 1095 01:03:20,509 --> 01:03:22,094 Не, ти си прав. Хайде да ги изядем! 1096 01:03:22,219 --> 01:03:24,304 Мамо, готово ли е вече? 1097 01:03:24,179 --> 01:03:26,515 Още не. Протакай още мъничко. 1098 01:03:32,604 --> 01:03:35,315 Чакай, чакай, чакай. Една секунда. 1099 01:03:35,190 --> 01:03:38,110 Тимон, какво правиш? 1100 01:03:37,985 --> 01:03:42,781 Шанзи Мари Предатора Валдета Жаклина Хиена 1101 01:03:42,781 --> 01:03:47,619 ще ми окажеш ли честта да се омъжиш за мен? 1102 01:03:50,914 --> 01:03:52,291 Не мисля. 1103 01:03:52,207 --> 01:03:55,085 Шанзи Мари, моля те, знам какво си мислиш. 1104 01:03:55,002 --> 01:03:57,087 Но ние сме толкова различни. Няма да стане просто. 1105 01:03:57,004 --> 01:03:59,089 На какво ще приличат децата? 1106 01:04:00,299 --> 01:04:02,593 О, това нарушава природните закони! 1107 01:04:02,509 --> 01:04:05,387 Чуй ме. Проблемът на две смахнати деца 1108 01:04:05,220 --> 01:04:07,514 като нас не струва и колкото купчина термити 1109 01:04:07,514 --> 01:04:09,308 в този ненормален кръговрат на живота. 1110 01:04:09,183 --> 01:04:13,395 Така че те питам: кога, ако не сега? 1111 01:04:13,187 --> 01:04:16,106 И кой, ако не аз? 1112 01:04:15,981 --> 01:04:18,108 Самотен съм. 1113 01:04:17,983 --> 01:04:20,110 Може ли да ти бъда кум? 1114 01:04:19,985 --> 01:04:24,406 Бих казал, че пропускаме сватбата и направо минаваме на храната. 1115 01:04:24,406 --> 01:04:25,199 Сега? 1116 01:04:25,407 --> 01:04:26,700 Разбира се, ако си готов. 1117 01:04:26,617 --> 01:04:27,618 А... 1118 01:04:27,618 --> 01:04:29,119 Сега, Макс, сега! 1119 01:04:29,203 --> 01:04:32,706 Хиени в дупката! 1120 01:04:32,581 --> 01:04:34,082 -Ъ? -Ъ? 1121 01:04:43,884 --> 01:04:46,678 Трябва ми помощ, не стана. 1122 01:04:46,595 --> 01:04:48,096 Хей, при мен стана. 1123 01:04:50,641 --> 01:04:53,393 Какво ще правиш? 1124 01:05:01,151 --> 01:05:02,361 Какво? 1125 01:05:02,402 --> 01:05:03,487 Не, Тимон! 1126 01:05:07,908 --> 01:05:10,410 Да ги хванем! 1127 01:05:34,601 --> 01:05:36,687 Бих казал, че Скар е прецакан. 1128 01:05:36,603 --> 01:05:38,188 Направихме го! Направихме го! 1129 01:05:38,480 --> 01:05:40,816 Къде е Тимон? Къде е моето бебче? 1130 01:05:40,691 --> 01:05:44,820 Наранил се е! О, не! О, не! Или е мъртъв или още по-лошо! 1131 01:05:44,820 --> 01:05:47,114 Трябва да го намерим! Трябва да го намерим! 1132 01:05:46,989 --> 01:05:48,115 Всичко е наред, мамо. 1133 01:05:48,198 --> 01:05:50,701 О, моля те. Не е наред! 1134 01:05:50,617 --> 01:05:53,495 Не ми казвай, че е наред! 1135 01:05:54,913 --> 01:05:57,708 Тими! 1136 01:05:57,791 --> 01:06:00,502 -Ммммм! -Ох! 1137 01:06:00,419 --> 01:06:02,087 Синчето ми, 1138 01:06:02,004 --> 01:06:04,298 героят. 1139 01:06:08,385 --> 01:06:10,304 Изпусна едно местенце. 1140 01:06:15,184 --> 01:06:18,812 Толкова е хубаво. 1141 01:06:18,812 --> 01:06:20,689 Задушавам се, не мога да дишам. 1142 01:06:47,007 --> 01:06:50,302 Не бих могъл да го направя без вас, момчета. 1143 01:07:00,812 --> 01:07:03,315 Това е нашето момче. 1144 01:07:03,190 --> 01:07:07,319 О, обещах си, че няма да плача. 1145 01:07:31,510 --> 01:07:34,680 Познаваме се отдавна, Тимон. 1146 01:07:34,596 --> 01:07:37,683 Намери ли това, което търсеше? 1147 01:07:37,808 --> 01:07:42,312 Открих място отвъд най-смелите си мечти. 1148 01:07:42,187 --> 01:07:44,481 Но то все пак не е "вкъщи". 1149 01:07:44,398 --> 01:07:46,900 Да се прибираме, мамо. 1150 01:07:49,486 --> 01:07:52,406 Уау! 1151 01:07:54,199 --> 01:07:57,286 Добре дошла в нашия нов дом 1152 01:07:57,411 --> 01:07:59,121 без хищници. 1153 01:07:58,996 --> 01:08:03,792 Признавам ти го, Тимон. Това място си има всичко. 1154 01:08:03,584 --> 01:08:06,587 Е, сега, като всички сме тук, наистина е така. 1155 01:08:18,056 --> 01:08:19,641 Жерав 1156 01:08:19,600 --> 01:08:25,480 размахва изискано крила. 1157 01:08:25,189 --> 01:08:27,482 Изкопай тунел, копай, копай тунел. 1158 01:08:27,608 --> 01:08:29,902 Никога повече няма да копаем тунели. 1159 01:08:29,818 --> 01:08:32,112 Изкопай тунел, копай, копай тунел 1160 01:08:32,196 --> 01:08:34,489 Хиените никога няма да дойдат. 1161 01:08:34,615 --> 01:08:36,909 Пейте възхвалата на великия Тимон! 1162 01:08:36,992 --> 01:08:39,286 Той е най-великият сурикат изобщо. 1163 01:08:39,203 --> 01:08:41,705 Никога не сме си мислели, че ще помогне на Симба. 1164 01:08:41,788 --> 01:08:44,291 Доказа, че е готино да висиш със свиня. 1165 01:08:44,208 --> 01:08:46,710 Случайно ни спаси. 1166 01:08:46,585 --> 01:08:48,921 Направи го, че да изглежда така. 1167 01:08:48,795 --> 01:08:51,298 Извади ни от мръсотията и пясъка. 1168 01:08:51,215 --> 01:08:54,510 Заведе семейството си в обещаната земя. 1169 01:08:54,384 --> 01:08:56,094 Пейте възхвалата на Великия Тимон! 1170 01:08:56,220 --> 01:09:05,395 Най-великият сурикат в историята. 1171 01:09:07,356 --> 01:09:08,899 Ами това е 1172 01:09:08,815 --> 01:09:11,610 великият край, 1173 01:09:11,610 --> 01:09:13,904 грандиозният финал. 1174 01:09:13,820 --> 01:09:16,114 Свърши ли вече? 1175 01:09:15,989 --> 01:09:17,783 Ами, Пумба, така става с финалите. 1176 01:09:17,783 --> 01:09:19,910 Трябва да свършат. 1177 01:09:19,785 --> 01:09:21,703 О, може ли да го гледаме още веднъж? 1178 01:09:21,787 --> 01:09:24,414 Пумба, току-що го гледахме. Може би утре. 1179 01:09:24,414 --> 01:09:26,083 Хей, момчета, какво правите? 1180 01:09:27,584 --> 01:09:30,087 Не сте ми казала, че сте го пуснали. 1181 01:09:30,003 --> 01:09:31,713 И аз искам да го гледам. 1182 01:09:31,588 --> 01:09:34,299 Мамо, току-що свърши. Свърши! 1183 01:09:34,383 --> 01:09:36,093 Тъкмо ще да го превъртим. 1184 01:09:36,218 --> 01:09:37,010 Мамо! 1185 01:09:37,219 --> 01:09:39,513 Чичо Макс, ще гледаме филма. 1186 01:09:39,388 --> 01:09:41,598 О, не! 1187 01:09:41,807 --> 01:09:43,392 Ей, донесох повечко масло. 1188 01:09:43,600 --> 01:09:45,310 Ей, момчета, филма ли ще гледате? 1189 01:09:45,185 --> 01:09:46,395 Ху-ху-ху-ху-ху! 1190 01:09:46,395 --> 01:09:49,398 Всяка история, която изобщо си струва да се разкаже, трябва да се разкае два пъти. 1191 01:09:50,816 --> 01:09:53,110 -Какво по... -О, извинете. 1192 01:09:53,193 --> 01:09:55,404 -Извинете. -Извинете. 1193 01:09:55,612 --> 01:09:56,697 -Извинете. -Дръпнете се. 1194 01:09:56,613 --> 01:09:57,781 Каква е тази тълпа? 1195 01:09:57,781 --> 01:10:00,117 Ей, вие, наведете се! 1196 01:09:59,992 --> 01:10:01,285 Аха! 1197 01:10:01,201 --> 01:10:02,619 Уф! 1198 01:10:02,619 --> 01:10:04,913 Здравейте! 1199 01:10:09,585 --> 01:10:10,711 Гледай! 1200 01:10:10,586 --> 01:10:12,713 Оох! 1201 01:10:12,588 --> 01:10:14,214 Ооох! 1202 01:10:14,214 --> 01:10:16,091 Ау! 1203 01:10:16,008 --> 01:10:19,094 Добре, приятелю, печелиш! 1204 01:10:19,011 --> 01:10:20,304 Нали не възразяваш? 1205 01:10:20,220 --> 01:10:21,889 Хакуна Матата. 1206 01:10:22,014 --> 01:10:23,015 -Шшшт. -Извинявай. 1207 01:10:23,015 --> 01:10:24,892 Тимон, 1208 01:10:24,808 --> 01:10:28,103 аз все още не се оправям добре с тълпите.