1 00:00:06,423 --> 00:00:10,427 Ще ви оставя да си почивате. 2 00:00:11,220 --> 00:00:13,305 и да се отпуснете. - Благодаря. 3 00:00:17,434 --> 00:00:20,395 Защо аз, Боже? 4 00:00:20,437 --> 00:00:23,315 Не искам да умра. 5 00:00:23,398 --> 00:00:26,276 Искам да живея. 6 00:00:30,364 --> 00:00:33,367 Какво се опитваш да ми направиш?! 7 00:00:33,367 --> 00:00:36,203 Вратът ви е много схванат. 8 00:00:36,245 --> 00:00:40,332 Сигурно завъртате главата си в странна позиция. 9 00:00:40,415 --> 00:00:45,712 Моля?! Намекваш, че... - Прекалено натоварвате врата си. 10 00:00:47,214 --> 00:00:49,299 Предлагам ти да млъкнеш 11 00:00:49,341 --> 00:00:52,052 и просто да си свършиш работата. Ясно? 12 00:00:52,219 --> 00:00:54,263 Ти си масажистка, а не психотерапевт. 13 00:00:54,304 --> 00:00:56,265 Извинете. 14 00:01:04,273 --> 00:01:07,276 Хей! 15 00:01:08,318 --> 00:01:10,946 Не харесвам начина, по който говориш на тази жена. 16 00:01:11,405 --> 00:01:14,116 Извинявам се, ако съм ви притеснила, г-жо Бърд. 17 00:01:14,241 --> 00:01:16,285 Тя ме поучаваше за... - Не ме интересува. 18 00:01:16,285 --> 00:01:19,246 Не говори така с хората, които се трудят. 19 00:01:19,246 --> 00:01:21,331 Ще ти кажа какъв ти е проблемът. 20 00:01:21,373 --> 00:01:24,334 Вратът ти е схванат, защото си се хванала с г-н Крегън, 21 00:01:24,334 --> 00:01:26,211 който е женен мъж. 22 00:01:26,253 --> 00:01:28,255 Позволи на жената да ти помогне. 23 00:01:28,380 --> 00:01:30,966 Не си го изкарвай на Бригита. 24 00:01:31,341 --> 00:01:33,385 Благодаря. 25 00:01:35,345 --> 00:01:38,307 Както и да е. Приятен масаж. 26 00:01:38,348 --> 00:01:41,268 Благодаря. До скоро. 27 00:02:03,415 --> 00:02:06,919 Толкова ли е очевидно, че спя с него? 28 00:02:12,341 --> 00:02:15,093 Знаех си. 29 00:02:15,427 --> 00:02:18,931 Никоя от другите жени в компанията не говорят с мен. 30 00:02:19,306 --> 00:02:21,391 Като, че съм белязана. 31 00:02:22,267 --> 00:02:26,104 Няма с кого да поговоря за това. 32 00:02:26,271 --> 00:02:30,108 Няма смисъл да се притесняваш от мнението на някакви си хора. 33 00:02:31,360 --> 00:02:35,072 Стига, момиче. Трябва да медитираме. 34 00:02:35,239 --> 00:02:37,741 Работя в компанията му от 6 години. 35 00:02:38,283 --> 00:02:42,162 Скъсах се от работа, разбираш ли? 36 00:02:42,246 --> 00:02:44,414 Не разбираш. Мразя бизнесът с рецепти за успех. 37 00:02:45,290 --> 00:02:47,376 Повярвай ми, скъпа, разбирам те. 38 00:02:47,417 --> 00:02:50,963 Аз самата работих в този бизнес 10 години. 39 00:02:53,298 --> 00:02:55,968 Знам историята ти. 40 00:02:56,343 --> 00:02:58,428 Сестра ми се виждаше с женен мъж. 41 00:02:59,388 --> 00:03:05,435 Матю ще напусне жена си. Отлагаше, но ще го направи. 42 00:03:05,435 --> 00:03:08,397 Стига, скъпа. Знам, че се надяваш да го направи, 43 00:03:08,480 --> 00:03:12,150 но бъди разумна. Хората като него са лоши хора. 44 00:03:12,234 --> 00:03:14,403 Алчни хора. Искат малко от това, 45 00:03:14,444 --> 00:03:18,240 малко от онова и т. н. Взимат каквото си поискат. 46 00:03:18,282 --> 00:03:21,243 Ти трябва да го зарежеш. 47 00:03:21,410 --> 00:03:26,248 Не е толкова просто. Ако го зарежа, ще трябва да си напусна работата. 48 00:03:26,331 --> 00:03:29,126 Какво ще правя?! Така и не се дипломирах. 49 00:03:29,459 --> 00:03:32,421 Значи ще се върнеш в училище. 50 00:03:32,421 --> 00:03:35,132 Това е. Проблемът ти е решен. 51 00:03:35,299 --> 00:03:38,427 Страшен глад ме гони. 52 00:03:38,468 --> 00:03:41,388 Поне разбра ли какво прави тук? 53 00:03:41,388 --> 00:03:44,057 Дошла е да се забавлява и да си почине. 54 00:03:44,308 --> 00:03:46,268 А не като нас. - Как искаш да се забавлявам?! 55 00:03:46,268 --> 00:03:48,812 Вчера Дилингс ми каза, че комисията му има проблеми 56 00:03:48,812 --> 00:03:51,023 с акредитацията ми. - Матю, 57 00:03:51,315 --> 00:03:53,317 това какво общо има с Джорджия? 58 00:03:53,358 --> 00:03:55,444 Вече си говорите на малки имена, така ли? 59 00:03:55,444 --> 00:03:58,447 Защо ти не ми кажеш?! - Не знам, Матю. 60 00:03:58,488 --> 00:04:01,200 Каза, че е работила в сферата на продажбите. 61 00:04:01,366 --> 00:04:05,954 Споменах ли ти, че тя ми каза, че си тук за някоя мръсна сделка? 62 00:04:06,455 --> 00:04:10,334 От къде е разбрала? Дори не знам дали ще има сделка. 63 00:04:10,375 --> 00:04:13,170 Може би е изпълнителен директор на "Уолмарт". 64 00:04:13,378 --> 00:04:17,257 Конкуренцията не би искала да види как удвояваш империята си 65 00:04:17,299 --> 00:04:19,426 нали така? 66 00:04:19,426 --> 00:04:22,304 Това е! 67 00:04:22,346 --> 00:04:26,099 Тя е тук, за да отвори пропаст между мен и политиците. 68 00:04:26,433 --> 00:04:30,395 Без тяхната подкрепа с мен е свършено. Ето какво. 69 00:04:30,395 --> 00:04:34,441 Трябва да се отпусна. От това имам нужда. 70 00:04:35,359 --> 00:04:38,445 Кръвното ми налягане е... 71 00:04:38,445 --> 00:04:43,367 Трябва да направя нещо, което да ме отпусне. 72 00:04:43,450 --> 00:04:48,956 Вземи си студен душ, Матю. - Какво? 73 00:04:52,376 --> 00:04:55,337 Джорджия! 74 00:05:01,426 --> 00:05:04,388 Виждали ли сте Джорджия? - Не и скоро. 75 00:05:15,357 --> 00:05:17,943 Хей, какво правиш?! 76 00:05:19,278 --> 00:05:21,280 Къде е Джорджия? - Хей, 77 00:05:21,321 --> 00:05:24,366 ти си онзи мъж! Възможният мъж. Мъжът от албума. 78 00:05:24,366 --> 00:05:26,493 Какво? За какво говориш? 79 00:05:26,493 --> 00:05:28,120 Къде е Джорджия? - Стой тук. 80 00:05:28,120 --> 00:05:31,123 Какво? - Стой тук! 81 00:05:42,509 --> 00:05:47,139 Намерих го в кофата й за боклук. - Това е служебната ми снимка. 82 00:05:54,479 --> 00:05:57,357 Казала ли е нещо за мен? - Не. 83 00:05:57,399 --> 00:05:59,526 Защо? Харесваш я, нали? 84 00:06:00,319 --> 00:06:03,488 Меко казано. Каза ли ти къде отива? 85 00:06:03,530 --> 00:06:06,450 Някъде, където течели лечебни води. 86 00:06:06,491 --> 00:06:10,913 Много е важно да си спомниш, ясно брато? 87 00:06:10,913 --> 00:06:12,372 Може би отговорът е някъде тук. 88 00:06:13,332 --> 00:06:16,043 Каза ми го точно преди да изчезне. 89 00:06:16,418 --> 00:06:18,295 Мисля, че това е мястото. 90 00:06:18,504 --> 00:06:21,507 Кало дивенаре, мисля, че се казва. - Калодиваре? 91 00:06:21,507 --> 00:06:24,343 Да, това е името. 92 00:06:32,392 --> 00:06:34,478 Добър вечер, Джорджия. Как си? - Добре, благодаря. 93 00:06:35,354 --> 00:06:37,523 Седни при нас. Има много свободно място на масата ни. 94 00:06:38,315 --> 00:06:40,442 Нали, Матю? 95 00:06:40,484 --> 00:06:44,321 Разбира се. Защо не?! - Моля те. Ела при нас. 96 00:06:44,363 --> 00:06:46,490 Значи ще дойдеш. - Добър вечер, мадам Бърд. 97 00:06:46,532 --> 00:06:49,368 Майстор Дивие е приготвил специална маса за вас. 98 00:06:49,368 --> 00:06:51,495 Елате с мен, моля. 99 00:06:52,329 --> 00:06:57,209 Благодаря, но защо вие не дойдете при мен?! Имам специална маса. 100 00:07:01,296 --> 00:07:04,299 Благодарим за поканата. - Благодаря. 101 00:07:04,299 --> 00:07:07,427 Изглеждаш ми много позната. - Така е. 102 00:07:07,427 --> 00:07:09,513 Благодаря ви. 103 00:07:11,306 --> 00:07:13,350 Вземи си стол, Матю. 104 00:07:18,397 --> 00:07:21,108 Радваме се, че реши да дойдеш при нас, Матю. 105 00:07:26,363 --> 00:07:28,448 Ако може малко да... 106 00:07:35,372 --> 00:07:39,793 Здравей! Много благодаря за жеста, майстор Дивие. 107 00:07:39,793 --> 00:07:43,547 Ти си специалният ми гости и съм приготвил 108 00:07:43,547 --> 00:07:48,468 специално меню само за теб. Но няма да правя промени. 109 00:07:48,510 --> 00:07:53,098 Ще поръчаме ястията така, както си ги приготвил. 110 00:07:54,349 --> 00:07:56,476 Никакви промени. 111 00:07:57,561 --> 00:08:00,564 Никакви промени. 112 00:08:06,320 --> 00:08:10,365 Беше превъзходно. - Преядох. 113 00:08:10,365 --> 00:08:13,160 Джорджия, г-ца Бърнс ми каза, че си в бизнеса с продажби. 114 00:08:13,368 --> 00:08:16,246 Бях. - Явно си работила достатъчно. 115 00:08:16,580 --> 00:08:20,459 Всъщност, се отървах от всичко, което имах. 116 00:08:20,584 --> 00:08:24,338 Имаш предвид, застоялата стока? 117 00:08:24,421 --> 00:08:27,466 Не. Продадох всичките си активи. 118 00:08:27,466 --> 00:08:30,385 Продала си всичките си активи? 119 00:08:30,385 --> 00:08:33,388 Като председател на търговската комисия винаги съм се интересувал 120 00:08:33,388 --> 00:08:36,391 как смели хора като вас възприемат пазара. 121 00:08:36,475 --> 00:08:40,521 Мислехте ли, че акциите ви ще се качат или сте песимист? 122 00:08:40,562 --> 00:08:44,399 Конгресмен... - Боб. Моля ви. 123 00:08:44,483 --> 00:08:46,568 Боб, стигнах до извода, 124 00:08:46,568 --> 00:08:49,446 че мислейки за бъдещето бих се депресирала изключително много. 125 00:08:49,488 --> 00:08:52,449 Стига, Джорджия! - Г-це Бърд, какво ще правите утре? 126 00:08:52,491 --> 00:08:55,536 Бих искал да продължим... - Момент. 127 00:08:56,370 --> 00:08:59,540 Утре съм уредил да отидем в "Можер". 128 00:08:59,540 --> 00:09:03,418 Какво е това? - "Можер"! Фабриката за стъкло. 129 00:09:03,418 --> 00:09:05,546 Специална обиколка за всички ни! 130 00:09:05,546 --> 00:09:08,465 Това ще правим утре. 131 00:09:08,507 --> 00:09:11,468 Та, утре ще ходя да скачам от язовирната стена. 132 00:09:11,552 --> 00:09:14,346 Наистина ли? Не може да бъде! 133 00:09:14,388 --> 00:09:18,225 Защо? - Било "несравнимо преживяване". 134 00:09:18,559 --> 00:09:22,521 Поне така пише в брошурата. 135 00:09:23,480 --> 00:09:25,399 Невероятно! 136 00:09:25,440 --> 00:09:28,485 Хайде, Матю. Да отидем да я гледаме. - Звучи забавно. 137 00:09:28,527 --> 00:09:31,363 Страхотна идея. И без това не ми се ходи да разглеждам фабрики. 138 00:09:31,405 --> 00:09:33,574 Добре, 139 00:09:33,615 --> 00:09:36,451 но няма да гледам. 140 00:09:38,453 --> 00:09:42,499 Така ли? 141 00:09:44,459 --> 00:09:48,213 Пак ще повторя. Скокът трябва да е рязък. 142 00:09:48,505 --> 00:09:52,426 Ако не скочите рязко течението ще ви хване 143 00:09:52,509 --> 00:09:54,970 и ще ви хвърли в подножието на стената. 144 00:09:55,512 --> 00:09:58,348 Не искаме да стане така, ясно? 145 00:09:58,390 --> 00:10:00,434 Готови ли сте? 146 00:10:00,434 --> 00:10:01,602 Готова съм. 147 00:10:02,352 --> 00:10:04,479 Давай, Матю! - Давайте! 148 00:10:07,441 --> 00:10:11,361 Леле! 149 00:10:12,529 --> 00:10:16,575 Не знам защо решиха да го направят. - Не обичам "високите" спортове. 150 00:10:16,575 --> 00:10:19,453 Матю ще скача само защото Джорджия ще скача. 151 00:10:20,370 --> 00:10:22,414 Много обича да се серавновава. 152 00:10:22,414 --> 00:10:25,542 Джорджия не му е в категорията. - Готови сме! 153 00:10:25,542 --> 00:10:30,422 Боб, камерата! - Снимаме! Давайте! 154 00:10:30,422 --> 00:10:35,469 Прескачат парапета! - Боже! 155 00:10:36,512 --> 00:10:40,516 Така... 156 00:10:40,557 --> 00:10:43,477 Добре. 157 00:10:45,437 --> 00:10:47,397 Казах и пак ще повторя. 158 00:10:47,523 --> 00:10:51,360 Загубихме няколко човека при такива скокове. 159 00:10:51,568 --> 00:10:53,570 Умряха ли? - Да. 160 00:10:53,612 --> 00:10:57,241 По дяволите! - Кой ще скача първи? 161 00:10:57,533 --> 00:11:01,453 Път на дамите. - Добре. 162 00:11:01,537 --> 00:11:05,374 Готова! Три... - Чакай! 163 00:11:06,500 --> 00:11:11,296 Добре. Давай. - Три, две, едно! Давай! 164 00:11:21,515 --> 00:11:24,393 Идеално. 165 00:11:29,398 --> 00:11:36,113 Добре. Три, две, едно! Давай! 166 00:11:37,406 --> 00:11:39,533 Проблем ли има? - Да. 167 00:11:39,533 --> 00:11:44,580 Има проблем. Съмнявам се в екипировката. 168 00:11:44,580 --> 00:11:47,583 Заради това са умрели онези хора. Калпава екипировка. 169 00:11:49,459 --> 00:11:51,503 Падам! 170 00:11:52,588 --> 00:11:58,427 Не мога да скоча! Парашутът ми е скъсан. 171 00:11:58,594 --> 00:12:01,471 Технически проблем! - Всичко е наред. 172 00:12:01,471 --> 00:12:03,557 Няма проблем. - Не се притеснявай. 173 00:12:03,599 --> 00:12:06,476 Какво правите? - Няма да скачам! 174 00:12:07,561 --> 00:12:09,479 Боже! 175 00:12:11,481 --> 00:12:14,610 Разочароващо представяне. - Тя скочила, а Крегън не. 176 00:12:14,651 --> 00:12:16,570 Имал технически проблем. 177 00:12:16,570 --> 00:12:21,241 От пералното ми казаха, че е напълнил гащите. 178 00:12:21,408 --> 00:12:23,994 Щом тя е скочила може би и аз ще скоча някой ден. 179 00:12:23,994 --> 00:12:25,454 Наистина ли? 180 00:12:25,495 --> 00:12:27,623 Казах, може би. 181 00:12:27,623 --> 00:12:31,293 Тя е най-невероятният човек, който е идвал в този хотел. 182 00:12:31,585 --> 00:12:33,629 Живее на ръба. 183 00:12:34,379 --> 00:12:36,548 Казва, каквото иска и прави, каквото иска. 184 00:12:36,590 --> 00:12:39,510 Истинска екзистенциалистка. 185 00:12:39,551 --> 00:12:44,556 Заблуждавате се. Прекалено е нестандартна. 186 00:12:45,474 --> 00:12:47,434 Има нещо нередно около нея. 187 00:12:47,476 --> 00:12:50,479 Явно нищо на този свят не може да докосне сърцето ти 188 00:12:50,521 --> 00:12:53,524 мадам Гунтар. 189 00:13:06,578 --> 00:13:09,456 Как си? - Добре. 190 00:13:09,623 --> 00:13:13,460 Направи ми услуга. Джорджия Бърд... 191 00:13:13,627 --> 00:13:18,423 Разбери от къде е и с какво се занимава. 192 00:13:18,632 --> 00:13:21,552 Бъди дискретна. - Разбира се, г-н Крегън. 193 00:13:26,640 --> 00:13:29,476 Принц Доминик ще дойде тази вечер. 194 00:13:29,476 --> 00:13:32,521 Ще ми асистира при разрязването на пуйката. 195 00:13:32,521 --> 00:13:35,482 Принцът? - Всяка година се организира 196 00:13:35,524 --> 00:13:40,153 благотворителна вечеря, на която всички се чувстват щедри. 197 00:13:40,612 --> 00:13:43,615 Всички тези хора са лицемери. 198 00:13:53,542 --> 00:13:56,461 Благодаря. 199 00:13:56,461 --> 00:13:59,548 Както казах, те са лицемери. - Не са чак толкова лоши. 200 00:13:59,631 --> 00:14:02,509 Грешиш. Наистина са много лоши. 201 00:14:02,593 --> 00:14:06,430 Онзи тъпак Крегън търси измисления вечен живот 202 00:14:06,471 --> 00:14:10,642 дори в лъжичка прокиснала супа. 203 00:14:15,564 --> 00:14:17,649 Знаеш ли какво, 204 00:14:17,649 --> 00:14:22,487 ти и аз знаем тайната на живота. 205 00:14:22,529 --> 00:14:25,532 И каква е тя? - Тайната на живота 206 00:14:25,616 --> 00:14:28,535 е в маслото. 207 00:14:28,577 --> 00:14:32,623 Масло? Тихо. Не казвай на никого. 208 00:14:32,623 --> 00:14:36,627 Маслото! Искам три каси от репичките! 209 00:14:38,504 --> 00:14:41,507 Прати ги в хотела. 210 00:15:33,600 --> 00:15:37,354 Джорджия! Ето те и теб! - Помислихме че си напуснала хотела. 211 00:15:37,437 --> 00:15:39,481 Все още съм тук. - Ще дойдеш ли с нас в казиното? 212 00:15:39,481 --> 00:15:41,650 Матю е уредил всичко. - Не мисля. 213 00:15:41,650 --> 00:15:44,486 Не се чувствам добре. - Хайде, Джорджия! 214 00:15:44,486 --> 00:15:46,572 Ела с нас. 215 00:15:46,572 --> 00:15:49,616 Просто искам да... - Наистина изглежда изтощена. 216 00:15:49,616 --> 00:15:52,578 Сигурно иска да си почине. 217 00:15:52,619 --> 00:15:55,581 Хайде, Джорджия! Няма да ни е забавно без теб. 218 00:15:55,664 --> 00:15:58,542 Не знам. Все пак, каузата е благотворителна. 219 00:15:58,584 --> 00:16:01,336 Ще бъде чудесно. Сигурен съм, че на Джорджия ще й е приятно. 220 00:16:01,336 --> 00:16:04,506 Ще бъде страхотно. - Всички ще си прекараме чудесно. 221 00:16:05,549 --> 00:16:08,594 Ще се видим по-късно. - Побързай. 222 00:16:08,635 --> 00:16:11,680 Почини си малко. 223 00:16:13,640 --> 00:16:15,684 Ако четеш това писмо 224 00:16:15,684 --> 00:16:18,520 значи болестта ми си е свършила работата. 225 00:16:20,480 --> 00:16:23,233 Пращам ти пари за погребението ми. 226 00:16:26,528 --> 00:16:28,655 Бих искала да бъда кремирана. 227 00:16:28,697 --> 00:16:31,491 Прекарах целия си живот е кутия. 228 00:16:31,700 --> 00:16:35,537 Не искам и да ме погребат в кутия. 229 00:16:38,624 --> 00:16:43,545 Дами и господа предстои турболенция. - Извинете. 230 00:16:44,588 --> 00:16:48,217 Моля, затегнете коланите си. 231 00:16:48,592 --> 00:16:51,595 Страх те е от летене? 232 00:16:52,513 --> 00:16:56,225 Уплашен ли ти изглеждам? - Едно време и аз се страхувах. 233 00:16:56,683 --> 00:16:59,645 Разгледай някое списание. 234 00:17:08,487 --> 00:17:11,323 Джорджия, дай ми от това, което имаш. 235 00:17:11,698 --> 00:17:13,700 Не го искаш, повярвай ми. 236 00:17:14,493 --> 00:17:17,037 Моля, залагайте. - Не знам на какво да заложа. 237 00:17:17,037 --> 00:17:18,497 Ще те последвам навсякъде. 238 00:17:18,497 --> 00:17:20,624 Където заложиш, там залагам и аз. - Ненормален залог. 239 00:17:20,666 --> 00:17:24,378 Това е тотално ненормален залог. - Джорджия, това са много пари. 240 00:17:24,711 --> 00:17:27,631 Знам. - Винаги се залага на черно. 241 00:17:27,714 --> 00:17:31,552 Така ли? Добре! Така да бъде. 242 00:17:34,680 --> 00:17:37,558 Прекратявам залагането. 243 00:17:37,599 --> 00:17:41,520 Да видим. Джорджия има късмет. - Хайде. 17. 244 00:17:43,522 --> 00:17:44,648 Хайде. 17... 245 00:17:46,775 --> 00:17:49,820 17, черно. - Да! 246 00:17:52,781 --> 00:17:55,742 Луда работа! Късметлийка си. - На кой номер заложихме? 247 00:17:55,784 --> 00:17:58,662 17. - 17. Звучи добре. 248 00:17:58,704 --> 00:18:00,789 Не е ли твърде рисковано да се заложи 2 пъти на едно и също число? 249 00:18:00,789 --> 00:18:04,376 За това играта се нарича рулетка, а не шах. 250 00:18:04,793 --> 00:18:07,838 Права си. - Явно небесата ви обичат. 251 00:18:08,672 --> 00:18:11,800 Участвам. - Аз също. 252 00:18:11,800 --> 00:18:14,803 Така... - Червено. 253 00:18:14,887 --> 00:18:17,723 Прекратявам залозите. - Хайде. 254 00:18:17,764 --> 00:18:19,850 Хайде. 255 00:18:20,809 --> 00:18:23,812 Паричките ни чакат! - Хайде! 256 00:18:24,855 --> 00:18:27,691 17, черно. - Какво?! 257 00:18:34,865 --> 00:18:37,868 Благодаря. - Дами и господа, залагахте моля. 258 00:18:38,744 --> 00:18:40,787 Какво правиш? 259 00:18:40,829 --> 00:18:42,789 На кое ще заложиш? - На 17. 260 00:18:42,831 --> 00:18:45,709 Джорджия, не можеш да заложиш за трети път. 261 00:18:45,792 --> 00:18:49,713 Късметът може да ти изневери. - Може би малко прекалявам. 262 00:18:49,880 --> 00:18:53,675 Родена съм на 13 число. - Така да бъде. 263 00:18:53,842 --> 00:18:56,762 Сигурна ли си? - Като се замисля, 264 00:18:56,929 --> 00:18:59,723 майка ми умря, когато бях на 11. - Добре. 265 00:18:59,723 --> 00:19:02,726 И аз залагам там. 266 00:19:03,810 --> 00:19:07,523 Обичам майка си. - Ще заложиш ли най-после? 267 00:19:07,689 --> 00:19:10,692 Но майка ми е родена на 17-то число! - Стига! 268 00:19:10,817 --> 00:19:13,820 Не може да бъде. - Залагаме с теб. 269 00:19:13,820 --> 00:19:16,740 Прекратявам залозите. - Така да бъде. 270 00:19:20,786 --> 00:19:23,872 Започваме! - Хайде! 271 00:19:25,749 --> 00:19:28,710 Хайде! 17! 272 00:19:30,754 --> 00:19:33,757 17, черно. - Да! 273 00:19:40,848 --> 00:19:44,726 Страхотно. Вече Си на моя страна, така ли? 274 00:19:46,895 --> 00:19:50,566 Боже, няма да играя повече. Моля, осребрете ми чиповете. 275 00:19:50,691 --> 00:19:53,694 Осребрете и моите. - Моите също. 276 00:19:57,781 --> 00:20:04,705 346 хиляди в плочки. 277 00:20:05,831 --> 00:20:09,918 Колко прави това в долари? - Малко над 100 хиляди долара. 278 00:20:10,919 --> 00:20:13,755 Леле! 279 00:20:55,672 --> 00:20:57,925 Не е пътувала кой знае колко. 280 00:21:02,721 --> 00:21:04,765 Продавач-консултант? 281 00:21:04,806 --> 00:21:09,394 Дали новите ти приятели щяха да те харесват, ако знаеха истината? 282 00:22:05,742 --> 00:22:08,704 Мили боже! 283 00:22:23,802 --> 00:22:26,847 Беше невероятна тази вечер. 284 00:22:26,930 --> 00:22:30,809 Изуми ни. - Изумих и себе си. 285 00:22:30,934 --> 00:22:34,771 Как така ти и аз не сме се срещали у дома? 286 00:22:34,897 --> 00:22:37,900 Вероятно защото вече не живееш в Луизияна. 287 00:22:37,900 --> 00:22:40,736 Човек трудно може да устои на Вашингтон. 288 00:22:40,777 --> 00:22:42,863 Ела ми на гости някой път. 289 00:22:42,863 --> 00:22:47,784 Съжалявам, но не мога да погледна отвъд големия 290 00:22:47,826 --> 00:22:51,622 лъскав бизнес панел на челото ти. - За какво говориш? 291 00:22:51,747 --> 00:22:54,791 Знаеш за какво говоря. Какво правиш тук с Крегън? 292 00:22:54,958 --> 00:22:57,920 Какво точно правите един за друг? 293 00:22:57,961 --> 00:23:01,715 Съветвам го как да се представи пред комисията. Това е. 294 00:23:01,924 --> 00:23:06,720 Би трябвало да помагаш на собствените си избиратели. 295 00:23:06,803 --> 00:23:08,889 Много хора се надяват 296 00:23:08,889 --> 00:23:11,725 на обществената ти програма за развитие. 297 00:23:11,767 --> 00:23:15,395 Няма да мога да я осъществя, ако не бъда преизбран. 298 00:23:15,395 --> 00:23:19,441 Имам нужда от богати доброжелатели като Матю Крегън. 299 00:23:19,733 --> 00:23:21,818 Разбирам. 300 00:23:21,860 --> 00:23:24,738 Съжалявам, но... 301 00:23:24,863 --> 00:23:28,408 имам време само за сегашната реалност. 302 00:23:28,742 --> 00:23:30,911 Лека нощ. 303 00:23:31,787 --> 00:23:33,956 Лека нощ, Джорджия. 304 00:23:40,754 --> 00:23:45,092 Мадам Бърд, разбрах, че сте била невероятна в казиното. 305 00:23:45,926 --> 00:23:48,929 Не знам. - Не бъдете скромна. 306 00:23:48,929 --> 00:23:52,474 Добре ли си прекарахте? 307 00:23:52,724 --> 00:23:54,768 Защо си толкова мила с мен? 308 00:23:54,768 --> 00:23:58,438 Знам. Аз съм кучка. Поне така казват хората. 309 00:23:58,939 --> 00:24:03,569 Ти си една от онези жени, които работят прекалено много. 310 00:24:03,777 --> 00:24:05,904 За сметка на това, вие винаги сте много мила. 311 00:24:06,822 --> 00:24:08,907 Вие сте много интелигентна 312 00:24:08,907 --> 00:24:11,743 и смела жена. 313 00:24:11,785 --> 00:24:14,621 Напоследък, да. 314 00:24:14,788 --> 00:24:17,499 Искаше ми се да бях станала такава по-рано. 315 00:24:21,837 --> 00:24:25,716 Г-жо Гунтар, дано не ми се обясните в любов, 316 00:24:25,757 --> 00:24:28,510 защото това ще ми дойде в повече. 317 00:24:28,802 --> 00:24:30,888 Моля ви, не умирайте, мадам Бърд. 318 00:24:30,971 --> 00:24:33,849 Прочетох бележката. 319 00:24:33,849 --> 00:24:37,644 Ровила си в нещата ми? - Да. Ровя в нещата на всички. 320 00:24:37,853 --> 00:24:39,938 Извинете ме. 321 00:24:41,899 --> 00:24:46,195 Честно казано, радвам се, че има с кого да поговоря за това. 322 00:24:46,195 --> 00:24:50,657 Не се тревожете. Ще бъда с вас до края. 323 00:24:54,870 --> 00:24:57,873 Аз самата не знам дали искам да бъда тук до края. 324 00:24:57,915 --> 00:25:01,543 Какво въобще правите тук с тези ужасни хора?! 325 00:25:01,793 --> 00:25:04,588 Би трябвало да сте с хората, които обичате. 326 00:25:05,797 --> 00:25:08,550 Да. И аз си мислех за това. 327 00:25:08,884 --> 00:25:10,969 Говоря за един човек. 328 00:25:12,763 --> 00:25:14,932 Време е да се прибирам. 329 00:25:26,902 --> 00:25:30,781 Благодаря ти, Боже! 330 00:26:31,925 --> 00:26:34,845 Това е много сняг. 331 00:26:39,850 --> 00:26:42,978 Какво става? - Лавина. Съжалявам, 332 00:26:42,978 --> 00:26:47,649 но трябва да се върнем. Не мога да повярвам се случва на Нова година. 333 00:26:47,858 --> 00:26:50,777 Няма да ме оставиш на мира, нали? 334 00:26:53,822 --> 00:26:56,909 Казваш, че това е всичко? Исках да разбереш всичко. 335 00:26:56,909 --> 00:27:00,621 Както вече ти казах, не открих нищо. 336 00:27:00,829 --> 00:27:03,916 Нищо? - Нищо извън обичайното с изключение 337 00:27:03,957 --> 00:27:06,877 че тя е светица. - И е от Ню Орлианс. 338 00:27:06,877 --> 00:27:08,879 Да. 339 00:27:08,879 --> 00:27:11,965 Какво работи? - Работи за теб. 340 00:27:12,799 --> 00:27:14,927 Момент. - Моля те! 341 00:27:14,968 --> 00:27:19,598 Само толкова знам. Ето ти бакшиша. 342 00:27:23,894 --> 00:27:26,897 По-бързо! 343 00:27:27,940 --> 00:27:29,942 С това темпо ще останем тук цяла нощ. 344 00:27:29,942 --> 00:27:33,654 Не. Няма начин. Ще се върнем в града. 345 00:27:33,904 --> 00:27:36,031 Предпочитам да прекарам нощта с жена ми. 346 00:27:40,869 --> 00:27:43,664 Какво правиш? 347 00:27:43,997 --> 00:27:45,958 Полудя ли? 348 00:27:45,958 --> 00:27:50,629 Опасно е. - Нямам време. Задръж рестото. 349 00:27:52,840 --> 00:27:54,967 Пожелай ми късмет. 350 00:28:16,864 --> 00:28:19,825 Мразя снега. 351 00:28:20,033 --> 00:28:22,953 Снегът е ужасен! 352 00:28:24,955 --> 00:28:28,542 Къде е готвила? Сигурен ли си? 353 00:28:48,812 --> 00:28:51,899 Внимавай! - Съжалявам. 354 00:28:56,862 --> 00:28:59,615 Чух, че не ти достигат хора заради лавината. 355 00:28:59,823 --> 00:29:01,992 Реших да ти предложа помощта си, 356 00:29:02,826 --> 00:29:04,912 но не искам да ти се бъркам в работата. 357 00:29:04,953 --> 00:29:07,915 Не. За мен ще бъде чест. 358 00:29:10,834 --> 00:29:12,878 Какво е това? 359 00:29:13,003 --> 00:29:16,048 Костенурка. - Не е. 360 00:29:16,924 --> 00:29:20,844 Това не може да е костенурка. - Костенурчета. 361 00:29:21,011 --> 00:29:23,847 Никой не "за" убиването им. 362 00:29:23,931 --> 00:29:27,893 Животът е по-лесен ако бъде сведен до откъсването на една гъба. 363 00:29:27,976 --> 00:29:31,647 Обичам костенурките, защото 364 00:29:31,855 --> 00:29:34,900 те са животни, които непрекъснато вървят напред. 365 00:29:34,900 --> 00:29:37,945 Повечето животни са малодушни, 366 00:29:37,986 --> 00:29:40,989 но не костенурките. Те превъзмогват всичко. 367 00:29:41,073 --> 00:29:44,826 Разбираш ли? Не е важно как си започнал, 368 00:29:44,952 --> 00:29:47,079 а... 369 00:29:48,038 --> 00:29:52,835 как си свършил. 370 00:29:53,919 --> 00:29:55,963 Мирише превъзходно. 371 00:29:56,839 --> 00:29:58,882 Когато те видях за първи път 372 00:29:58,924 --> 00:30:00,926 бях много щастлив от 373 00:30:00,968 --> 00:30:04,513 апетита ти, от желанието ти... 374 00:30:04,847 --> 00:30:06,932 да живееш. 375 00:30:11,854 --> 00:30:13,981 Много съжалявам. 376 00:30:14,022 --> 00:30:17,317 Онзи камериерка... 377 00:30:18,986 --> 00:30:21,947 Някой друг знае ли? 378 00:30:21,989 --> 00:30:24,992 Не. - Добре. 379 00:30:25,909 --> 00:30:29,830 Хубаво. Да не говорим за това, става ли? 380 00:30:29,913 --> 00:30:32,875 Нека просто да готвим. 381 00:30:36,003 --> 00:30:38,922 Лукът ме разплака... 382 00:31:57,918 --> 00:32:02,047 Много благодаря. Дами и господа, позволете ми да ви представя 383 00:32:02,047 --> 00:32:06,927 жената, която ми помогна да приготвя всичко толкова бързо. 384 00:32:06,969 --> 00:32:10,889 Дошла чак от Луизияна 385 00:32:10,889 --> 00:32:14,893 мадам Джорджия Бърд! 386 00:32:34,872 --> 00:32:37,791 Ти си една голяма късметлийка. 387 00:32:39,960 --> 00:32:42,045 Направи всичко, което искаше 388 00:32:42,963 --> 00:32:45,048 но... 389 00:32:48,927 --> 00:32:51,972 Следващият път ще постъпиш по различен начин. 390 00:32:52,055 --> 00:32:55,684 Ще се смееш повече, ще обичаш повече... 391 00:32:57,019 --> 00:32:59,855 Ще видиш света. 392 00:32:59,980 --> 00:33:03,192 Няма да се страхуваш толкова много. 393 00:33:09,907 --> 00:33:12,910 Честита нова година! 394 00:33:16,872 --> 00:33:18,999 Погледни се само! 395 00:33:42,022 --> 00:33:46,026 Погледни туморите. Джорджия Бърд, г-н Смит и аз. 396 00:33:46,026 --> 00:33:50,781 Дори всички да бяхме болни няма начин туморите да са на еднакви. 397 00:33:50,948 --> 00:33:54,701 Помислих си, че вината е в машината. 398 00:33:56,119 --> 00:33:58,997 Мили боже! 399 00:34:12,928 --> 00:34:15,055 Благодаря. До скоро. 400 00:34:16,098 --> 00:34:18,934 Извинявай младежо. Тук ли живееш? 401 00:34:18,934 --> 00:34:22,104 Да. Ето там. - Кажи ми че познаваш Джорджия Бърд. 402 00:34:22,104 --> 00:34:25,566 Познавам Джорджия. - Благодаря. 403 00:34:27,067 --> 00:34:33,031 Вдигам тост за жената, чието присъствие промени живота ни. 404 00:34:33,073 --> 00:34:35,117 За Джорджия Бърд! 405 00:34:35,868 --> 00:34:38,036 Да пием. - За Джорджия! 406 00:34:38,078 --> 00:34:40,914 Коя е тази невероятна жена? 407 00:34:40,998 --> 00:34:43,917 Цяла седмица си задавахме този въпрос. 408 00:34:44,001 --> 00:34:47,921 Дали не работи за конкурентна на моята компания? 409 00:34:47,963 --> 00:34:52,009 Или може би е влиятелен брокер на фондовата борса? 410 00:34:52,050 --> 00:34:56,805 Или може би е успешна бизнес-дама? 411 00:34:57,014 --> 00:35:00,058 Истината, която разбрах тази вечер 412 00:35:00,142 --> 00:35:03,645 много ще ви развесели. Джорджия Бърд 413 00:35:03,937 --> 00:35:07,774 е продавач-консултант в магазинът ми в Ню Орлианс. 414 00:35:07,941 --> 00:35:11,069 Работи в кухненския отдел. Заплата? 415 00:35:11,111 --> 00:35:13,906 29 хиляди на година. 416 00:35:13,947 --> 00:35:16,116 Наздраве, Джорджия. - Какво?! 417 00:35:17,034 --> 00:35:19,995 Или както казваме вкъщи, 418 00:35:20,078 --> 00:35:22,998 "Купете си новата касета на Крегън. 419 00:35:23,916 --> 00:35:26,001 С нея ще успеете в живота". 420 00:35:27,169 --> 00:35:29,963 Стига. Джорджия, вярно ли е? 421 00:35:34,009 --> 00:35:36,845 Г-н Крегън е прав за мен. 422 00:35:36,929 --> 00:35:39,681 Бях продавач-консултант в един от магазините му. 423 00:35:39,973 --> 00:35:43,810 Един от най-добрите. Напуснах преди няколко седмици. 424 00:35:44,102 --> 00:35:47,105 Тогава... - Не им дължиш обяснение. 425 00:35:47,147 --> 00:35:51,068 Напротив. Тя направи доста коментари 426 00:35:51,068 --> 00:35:54,112 за поведението ни през седмицата. 427 00:35:54,154 --> 00:35:57,074 Не й възразихме, защото я мислехме за важна особа. 428 00:35:57,115 --> 00:36:02,079 Съжалявам. Не дойдох тук, за да ви заблуждавам. 429 00:36:02,120 --> 00:36:05,958 Дойдох тук, за си изхарча всичките пари. 430 00:36:08,168 --> 00:36:10,963 Работата е там, че... 431 00:36:12,005 --> 00:36:14,925 ще умра. - Джорджия, моля те. 432 00:36:15,050 --> 00:36:19,054 Всичко е наред. 433 00:36:21,974 --> 00:36:26,979 И аз реагирах така като разбрах, че ми остават 3 седмици живот. 434 00:36:27,145 --> 00:36:29,982 Реших да не казвам на никого 435 00:36:29,982 --> 00:36:31,817 поради тази причина. 436 00:36:32,150 --> 00:36:35,696 Истината ви уби настроението за купонясвяне, нали? 437 00:36:40,033 --> 00:36:42,744 Но успях да се приземя на онази маса. 438 00:36:43,203 --> 00:36:46,957 И снимката ми стана корица на списание за ски! 439 00:36:48,125 --> 00:36:51,628 Не ме съжалявайте, сладури. 440 00:36:52,004 --> 00:36:54,173 През целия си живот никога не съм и предполагала, 441 00:36:54,173 --> 00:36:57,718 че ще умра на такова хубаво място. 442 00:36:57,968 --> 00:37:00,762 Че ще направя толкова много невероятни неща. 443 00:37:05,100 --> 00:37:08,020 Съжалявам. Може би бях 444 00:37:08,020 --> 00:37:10,814 прекалено честна с вас, 445 00:37:12,024 --> 00:37:14,526 но пропилях целия си живот в мълчание. 446 00:37:18,947 --> 00:37:21,116 Беше ме страх. 447 00:37:22,075 --> 00:37:24,119 Знаете как е. 448 00:37:24,161 --> 00:37:27,122 Държах си главата наведена и ти траеш... 449 00:37:27,164 --> 00:37:30,959 и си траеш. Един ден вдигаш глава 450 00:37:30,959 --> 00:37:33,837 и се питаш, "Как въобще попаднах тук? " 451 00:37:34,004 --> 00:37:36,131 Нали така, брато? 452 00:37:36,173 --> 00:37:39,009 Някои от нещата, на които най-много държим 453 00:37:39,092 --> 00:37:41,845 не струват нищо. 454 00:37:42,971 --> 00:37:45,140 Това е. 455 00:37:46,016 --> 00:37:48,852 Дано не съм провалила вечерта ви. 456 00:37:50,103 --> 00:37:52,981 Също така... 457 00:37:54,107 --> 00:37:57,653 за мен беше удоволствие да бъда с вас. 458 00:37:58,111 --> 00:38:01,740 Честита нова година! 459 00:38:02,032 --> 00:38:05,786 Честита нова година, Джорджия! - Благодаря. 460 00:38:10,165 --> 00:38:13,043 Нещастник! 461 00:38:13,085 --> 00:38:16,004 Доста подходяща дума, скъпа. 462 00:38:18,966 --> 00:38:22,845 И аз мисля така. Честита нова година, Матю! 463 00:38:29,059 --> 00:38:31,144 Ти къде отиваш? 464 00:38:32,104 --> 00:38:35,107 Първо ще намеря Джорджция. 465 00:38:35,148 --> 00:38:38,986 После ще се върна в университета и ще се дипломирам. 466 00:38:39,069 --> 00:38:42,990 И когато един ден жена ти най-после реши да се разведе с теб 467 00:38:42,990 --> 00:38:44,992 и да вземе половината от всичко, което притежаваш 468 00:38:45,033 --> 00:38:49,580 ще се радвам да и помогна като изчисля колко точно е това. 469 00:39:44,176 --> 00:39:47,012 Мари, какво правиш? 470 00:39:47,221 --> 00:39:50,807 Този таван не те ли кара да се разплачеш? 471 00:39:54,061 --> 00:39:57,814 Какво? Таванът ли? Връщай се на работа. 472 00:40:10,994 --> 00:40:13,038 Здравей. - Здрасти. 473 00:40:13,038 --> 00:40:15,874 Искам да ти кажа, че много съжалявам. 474 00:40:16,166 --> 00:40:18,168 Всичко е наред, скъпа. 475 00:40:18,210 --> 00:40:20,212 Знам, че съжаляваш. 476 00:40:20,212 --> 00:40:22,881 Напуснах Матю. 477 00:40:23,006 --> 00:40:25,092 Тръгвам към летището. 478 00:40:26,009 --> 00:40:28,178 Пътят към летището още не е разчистен. 479 00:40:28,220 --> 00:40:32,015 Как така? - Мадам Бърд, случи се нещо ужасно. 480 00:40:32,099 --> 00:40:34,101 Матю Крегън е скочил от някой прозорец? 481 00:40:34,184 --> 00:40:37,688 Кани се да го направи. Все още е на ръба. 482 00:40:37,980 --> 00:40:40,107 Какво? - Ще си взема якето. 483 00:40:42,025 --> 00:40:44,069 Какво става? Момент. 484 00:40:44,194 --> 00:40:47,114 Това е Крегън. 485 00:40:47,114 --> 00:40:49,116 Какво прави, по дяволите? 486 00:40:49,157 --> 00:40:51,243 Явно не може да губи. 487 00:40:55,163 --> 00:40:58,750 Матю! - Матю, не го прави! 488 00:41:12,139 --> 00:41:15,100 Какво правиш? - Мисля. 489 00:41:15,184 --> 00:41:18,812 За какво? - За това как ще се размажа. 490 00:41:19,188 --> 00:41:21,231 Боже! Какво прави тя там? - Мили боже! 491 00:41:22,149 --> 00:41:24,234 Пълна лудост! 492 00:41:30,199 --> 00:41:34,745 Не е нужно да си мила с мен. Знам, че съм пълен нещастник. 493 00:41:35,162 --> 00:41:38,040 Нещастниците скачате от парапетите, така ли? 494 00:41:39,166 --> 00:41:41,877 Започва да се събира публика. 495 00:41:42,044 --> 00:41:45,214 Честите нова година! 496 00:41:46,215 --> 00:41:49,801 Не мога да повярвам! - Честите нова година! 497 00:41:50,093 --> 00:41:54,515 Тези двамата искат да скоча. - Не започвай да угаждаш на хората! 498 00:41:55,015 --> 00:41:57,184 Матю, прибери се. 499 00:41:57,184 --> 00:42:00,771 Знам, че няма да скочиш. Страх те е да скочиш дори от стол. 500 00:42:01,021 --> 00:42:03,106 Ще се изненадаш! 501 00:42:03,106 --> 00:42:06,068 Просто... - Г-це Бърнс, остави на мен. 502 00:42:08,028 --> 00:42:12,115 Г-н Крегън, започваш много да ме ядосваш. 503 00:42:12,241 --> 00:42:15,202 Дай ми това! 504 00:42:15,244 --> 00:42:18,163 Пазете се! 505 00:42:19,039 --> 00:42:21,124 Доста дълго падане. 506 00:42:22,042 --> 00:42:26,088 Имаш цялото време и всички пари на света, 507 00:42:26,129 --> 00:42:28,924 за да промениш живота си. Ясно? 508 00:42:29,007 --> 00:42:31,051 Стига си се само съжалявал, ами се захвани за работа! 509 00:42:31,093 --> 00:42:33,846 За какво точно да се захвана? 510 00:42:34,054 --> 00:42:38,892 Не знам. Нямам собствени правила за пълноценен живот. 511 00:42:39,142 --> 00:42:41,228 Ако искаш някой наистина да го е грижа за теб 512 00:42:41,228 --> 00:42:44,857 престани да си пилееш времето, опитвайки се да подкупиш политици. 513 00:42:45,148 --> 00:42:48,068 Така ли изглежда отстрани? 514 00:42:48,110 --> 00:42:51,697 Знаеш ли какво, махни си плоското лице, което се появява 515 00:42:51,697 --> 00:42:55,200 на корицата на собственото ти списание всеки месец. 516 00:42:55,200 --> 00:42:57,244 Ето за това говоря! 517 00:42:57,244 --> 00:43:00,080 Всеки месец! 518 00:43:01,206 --> 00:43:04,084 Не мога да повярвам, че човек като теб е работил за мен. 519 00:43:04,126 --> 00:43:06,170 Не възнамерявах цял живот да работя за теб. 520 00:43:06,170 --> 00:43:08,213 Имах си планове. - Така ли? 521 00:43:08,255 --> 00:43:11,091 Какви планове? 522 00:43:12,176 --> 00:43:14,928 Нищо голямо, по твоите стандарти, 523 00:43:15,137 --> 00:43:18,098 но исках да отворя малко ресторантче. 524 00:43:18,182 --> 00:43:20,267 Семейно ресторантче. 525 00:43:21,018 --> 00:43:23,145 Разбира се, исках съпруг 526 00:43:23,270 --> 00:43:26,064 и семейство. 527 00:43:28,275 --> 00:43:31,153 Имаш ли си приятел? 528 00:43:32,112 --> 00:43:34,865 Не бих го нарекла точно така. 529 00:43:35,032 --> 00:43:37,075 И той работи за компанията ти. 530 00:43:37,075 --> 00:43:40,746 Казва се Шон. - Джорджия! 531 00:43:42,122 --> 00:43:44,208 Започва се! - Какво? 532 00:43:45,083 --> 00:43:48,795 Преди малко чух как той извика името ми. 533 00:43:49,046 --> 00:43:52,090 Онзи човек наистина извика името ти. 534 00:43:54,134 --> 00:43:58,805 Джорджия! - Шон, какво правиш тук?! 535 00:44:01,183 --> 00:44:04,102 Стой там! Идвам! 536 00:44:09,274 --> 00:44:11,235 Идвате при мадам Бърд? 537 00:44:11,276 --> 00:44:15,572 Да. Как разбра? - Предположих. 538 00:44:24,122 --> 00:44:27,709 Къде е списъкът на пристигащите утре? 539 00:44:29,127 --> 00:44:30,254 Къде са всички? 540 00:44:30,295 --> 00:44:33,131 Имам нужда от помощ за стаите. 541 00:44:37,094 --> 00:44:40,889 Г-жо Бърд, скенерът е повреден. Нямате никакъв тумор! 542 00:44:42,140 --> 00:44:44,268 Да! 543 00:44:46,311 --> 00:44:49,147 Ще се погрижа за това. 544 00:44:49,273 --> 00:44:52,067 Джорджия! 545 00:44:52,109 --> 00:44:54,319 Какво, по дяволите... 546 00:44:55,112 --> 00:44:57,197 Шон! - Колко хора могат да се качат там? 547 00:44:57,239 --> 00:45:00,826 Кой е този, по дяволите?! - Шон, какво правиш тук? 548 00:45:01,076 --> 00:45:03,120 Разбрах за 549 00:45:03,161 --> 00:45:06,164 болестта на Лепкин и напуснах работа. 550 00:45:06,248 --> 00:45:08,959 Защо си го направил? 551 00:45:09,042 --> 00:45:11,128 Нямах усещането, че имам бъдеще в онзи магазин. 552 00:45:11,170 --> 00:45:13,297 Освен това, след като ти напуснах 553 00:45:13,297 --> 00:45:16,717 вече нямаше причина да работя там. 554 00:45:17,217 --> 00:45:20,888 В живота има много възможности. 555 00:45:21,138 --> 00:45:24,099 Видял си албума ми с възможности. 556 00:45:24,266 --> 00:45:27,102 Какъв е този албум? 557 00:45:27,186 --> 00:45:29,229 Джоржия, 558 00:45:29,229 --> 00:45:32,065 трябва да ти кажа нещо. - Добре. 559 00:45:32,274 --> 00:45:36,111 Слушам те. - Не мога да говоря тук! 560 00:45:36,236 --> 00:45:40,782 Ще се наложи. Идваш в неподходящ момент. 561 00:45:42,159 --> 00:45:44,286 Виж... 562 00:45:45,162 --> 00:45:48,165 какво ли не мисли ми минаваха през главата. 563 00:45:48,207 --> 00:45:52,085 Трябваше да ти го кажа отдавна. Не знам какво си мислех... 564 00:45:52,127 --> 00:45:54,963 Няма значение какво съм си мислел. 565 00:45:58,133 --> 00:46:00,928 Имам чувства към теб. 566 00:46:01,178 --> 00:46:04,139 Джорджия Бърд, искам да бъда с теб. 567 00:46:04,306 --> 00:46:07,851 Няма значение дали ще сме заедно 5 минути тук 568 00:46:08,101 --> 00:46:10,229 или 50 години. 569 00:46:11,188 --> 00:46:14,858 Харесвам това момче. - Аз също! 570 00:46:17,277 --> 00:46:21,240 Стига! Престани! Защо го доведе чак тук 571 00:46:21,281 --> 00:46:24,117 след като знаеш, че скоро ще умра?! 572 00:46:24,243 --> 00:46:27,871 На кого говориш, скъпа? - На Бог! 573 00:46:29,081 --> 00:46:31,208 Джорджия! 574 00:46:32,125 --> 00:46:34,253 Боже! - Само ние не сме там. 575 00:46:34,294 --> 00:46:38,298 Предлагам да отидем при тях. - Спешен факс за Джорджия Бърд 576 00:46:38,298 --> 00:46:41,093 от доктор Гупта! 577 00:46:41,093 --> 00:46:42,302 Диагнозата ти е сгрешена, 578 00:46:42,344 --> 00:46:45,097 защото скенерът е бил повреден. 579 00:46:45,138 --> 00:46:47,850 Не си болна от Болестта на Лепкин! 580 00:46:47,850 --> 00:46:50,102 Ще живееш! 581 00:46:50,143 --> 00:46:52,187 Няма да умра, така ли? 582 00:46:52,229 --> 00:46:54,940 Ще живея?! - Да! 583 00:46:56,149 --> 00:46:59,278 Ще живея! 584 00:47:04,157 --> 00:47:06,326 Няма да се откажеш от думите си, нали? 585 00:47:06,326 --> 00:47:09,204 Не говоря за 5-те минути, а за 50-те години. 586 00:47:09,329 --> 00:47:12,291 Няма начин. 5 минути 587 00:47:12,291 --> 00:47:15,252 или 50 години. Няма значение, стига да съм с теб. 588 00:47:16,336 --> 00:47:19,298 Ще те обичам цял живот! 589 00:47:29,349 --> 00:47:32,311 Браво! - Предлагам да слезем от тук. 590 00:47:32,352 --> 00:47:36,190 Слизаме! - Времето направо не е за мъже! 591 00:47:36,231 --> 00:47:40,152 Стига ли ти толкова висене? - Да. 592 00:47:40,277 --> 00:47:44,114 Влизай вътре. - Хайде, скъпа. 593 00:47:44,114 --> 00:47:46,241 Да се пробираме. - Внимателно! 594 00:47:46,241 --> 00:47:49,912 Благодаря ти. Ще променя живота си. 595 00:47:51,121 --> 00:47:53,582 Ще сложа някой друг на корицата на списанието. 596 00:47:56,168 --> 00:47:59,004 Имаш чувство за хумор! Направо не знам... 597 00:47:59,087 --> 00:48:01,924 Не би могъл да ме прецакаш! - Хайде, скъпа. 598 00:48:15,270 --> 00:48:18,273 Скъпи, сложи чушките. Ще го опиташ ли? 599 00:48:19,107 --> 00:48:22,903 Добре ли е? - Не ме питай. На почивка съм. 600 00:48:25,280 --> 00:48:28,200 Внимавай с бутилката. 601 00:48:30,202 --> 00:48:34,831 Вътре е истинска лудница! Всички пристигнаха! 602 00:48:36,124 --> 00:48:40,128 Да вървим, скъпа. - Върви. Аз ще се погрижа за всичко. 603 00:48:40,170 --> 00:48:43,257 Добре. - Не е важно как започвате, 604 00:48:43,298 --> 00:48:47,261 а как свършвате. - Добре. 605 00:48:47,302 --> 00:48:50,222 Мерси. - Моля! 606 00:48:58,355 --> 00:49:01,358 Благодаря, че дойдохте. 607 00:49:02,234 --> 00:49:05,195 Заповядайте. 608 00:49:05,320 --> 00:49:10,200 Поздравления, Джорджия! - Скъпи! 609 00:49:10,242 --> 00:49:12,286 Честито, скъпа! - Благодаря. 610 00:49:13,120 --> 00:49:16,123 Честито и на теб! - Благодаря. 611 00:49:16,248 --> 00:49:19,376 Брато! - Напуснах си работата. 612 00:49:21,170 --> 00:49:23,338 Поздравления! - Напуснах работа! 613 00:49:23,338 --> 00:49:26,800 Здравей, напуснах работа. - Здравейте, г-н кмете. 614 00:49:26,800 --> 00:49:28,343 Здравейте! 615 00:49:29,136 --> 00:49:31,305 Заповядайте! 616 00:49:31,305 --> 00:49:34,141 Много ми е приятно! 617 00:49:37,227 --> 00:49:40,022 Поздравления. Благодаря, че ме поканихте. 618 00:49:40,147 --> 00:49:43,317 Благодаря, че дойде. - Тя ти се възхищава! 619 00:49:43,317 --> 00:49:46,361 Поздравления. - Благодаря, че дойде. 620 00:50:01,210 --> 00:50:03,378 Книга на възможностите. 621 00:50:04,129 --> 00:50:07,341 Книга на реалностите. 622 00:50:08,258 --> 00:50:11,261 Г-ца Бърнс се върна в училище. 623 00:50:12,221 --> 00:50:14,306 Училище за менажиране на СПА-хотели. 624 00:50:14,306 --> 00:50:17,309 Тя вече няма напрежение във врата. 625 00:50:18,227 --> 00:50:21,230 Г-жа Гунтар отвори собствена детективска агенция. 626 00:50:21,230 --> 00:50:25,192 Сега и платят да рови в чужди неща. 627 00:50:26,151 --> 00:50:29,238 Майстор Дивие беше страхотен в шоуто на Емерли. 628 00:50:29,279 --> 00:50:32,282 Никой не разбра дима от това, което каза. 629 00:50:33,116 --> 00:50:36,119 Г-н Адамиан беше блъснат от автобус. 630 00:50:36,161 --> 00:50:39,248 По време на удара той говореше по телефона си. 631 00:50:39,289 --> 00:50:42,334 Д-р Гупта напусна клиниката към фирмата на Крегън. 632 00:50:42,376 --> 00:50:46,171 Стана монах в манастир някъде в Хималаите. 633 00:50:46,213 --> 00:50:49,216 Жената на Крегън взе по-голямата част от парите му. 634 00:50:49,258 --> 00:50:52,261 Търговската комисия му взе останалата част. 635 00:50:52,386 --> 00:50:56,223 Той стана послушник на Гупта в манастира. 636 00:50:57,307 --> 00:50:59,393 Джорджия и Шон се ожениха. 637 00:51:00,185 --> 00:51:03,272 Церемонията беше далеч от традиционна. 638 00:51:03,355 --> 00:51:08,277 Джорджия беше решена всичките и дни да бъдат изживяни на ръба. 639 00:51:10,153 --> 00:51:13,198 Книга на реалностите.