1 00:00:33,659 --> 00:00:35,661 Хубава е, нали? 2 00:00:35,661 --> 00:00:39,206 Трудно е да повярваш, че като порасне ще стане точно като Мама. 3 00:00:44,628 --> 00:00:48,382 Ето я твоята долина. Добре, че се отървахме от тази толкова безполезна двойка. 4 00:00:50,634 --> 00:00:52,636 Лельо, моля те, нека да се качим на вашия кораб. 5 00:00:52,636 --> 00:00:56,974 Казвайте ми Капитане! Камъкът не е във вас. Защо да ви пусна на борда? 6 00:00:58,642 --> 00:00:59,643 Ще ви се отплатим. 7 00:00:59,643 --> 00:01:02,604 Искам да видя Лапута със собствените си очи. 8 00:01:10,654 --> 00:01:13,323 Ами ако няма никакво съкровище? 9 00:01:14,658 --> 00:01:16,660 Така или иначе не сте достатъчно алчни, че да се возите на пиратски кораб. 10 00:01:16,660 --> 00:01:18,662 Мама, не може ли да я вземем с нас? 11 00:01:18,662 --> 00:01:22,374 Ако сгафите нещо, ще ви хвърля в морето! 12 00:01:22,666 --> 00:01:25,002 Давай! Домашен готвач. 13 00:01:25,627 --> 00:01:27,588 Мияч на чинии! 14 00:01:27,629 --> 00:01:29,756 Картофобелач! 15 00:01:34,636 --> 00:01:36,972 Можеш ли да правиш пудинг? 16 00:01:37,639 --> 00:01:39,892 Аз обичам плодов пай! 17 00:01:40,642 --> 00:01:43,645 А аз... чакай сега... Аз ям всичко! 18 00:01:43,645 --> 00:01:46,940 Дръжте се прилично! Какви деца! 19 00:02:35,656 --> 00:02:37,324 Внимавай! 20 00:02:40,661 --> 00:02:42,663 Това е чаршаф! Целия кораб е направен от платно! 21 00:02:42,663 --> 00:02:44,665 Внимавай с това нещо 22 00:02:45,666 --> 00:02:48,752 Не стойте така! Тук е пренаселено. 23 00:02:54,633 --> 00:02:56,635 Побързай... в тази посока! 24 00:02:56,635 --> 00:02:58,637 Мразя лентяи! 25 00:02:58,637 --> 00:03:00,681 Ти... от тук. 26 00:03:01,640 --> 00:03:03,809 Той е добре. Хайде! 27 00:03:04,643 --> 00:03:07,020 Вие сте тук за да работите! 28 00:03:11,650 --> 00:03:13,652 Каква красива машина. 29 00:03:13,652 --> 00:03:16,238 Къде отиде? Чичо! Чичо! 30 00:03:19,658 --> 00:03:22,536 Чичо... Ето помощника, който искаше. 31 00:03:22,661 --> 00:03:25,289 Не толкова силно!!! Не съм глух. 32 00:03:29,626 --> 00:03:33,172 Той е по-силен от мама, на теория. Бъди внимателен. 33 00:03:37,634 --> 00:03:40,637 Тук е толкова тясно, че не мога да си пъхна и пръста. 34 00:03:41,638 --> 00:03:43,640 От кутията е, нали. 35 00:03:43,640 --> 00:03:45,851 Как ти викат? 36 00:03:47,644 --> 00:03:50,856 Левитационния Камък насочен право на изток, нали? 37 00:03:53,650 --> 00:03:57,779 От кулата, можех да виждам залеза. Сега е сезона за жътвата. 38 00:03:58,655 --> 00:04:02,659 Значи слънцето сега е малко по на юг. Изгрява от ляво на хълмовете. 39 00:04:02,659 --> 00:04:05,662 Светлината на Левитационния Камък пресичаше лявото крайче на ръба на слънцето. 40 00:04:05,662 --> 00:04:08,540 Добър отговор. Как са нещата тук? 41 00:04:08,665 --> 00:04:11,001 Нищо не мога да хвана. 42 00:04:11,627 --> 00:04:13,629 Значи заглушават чистотата на радиото за да се скрият, така ли?! 43 00:04:13,629 --> 00:04:17,257 Мама, Голиат се движи доста бързо! Какво да правим? 44 00:04:17,633 --> 00:04:21,428 ще бъдем от обветрената страна. Ако използваме търговските ветрове... 45 00:04:23,639 --> 00:04:27,267 20,000 стъпки и да хванем правилния поток... Със скорост на вятъра 10... 46 00:04:29,645 --> 00:04:31,688 Ще го направим някак си. 47 00:04:33,649 --> 00:04:37,110 Всички да слушат! Установяваме посока към Лапута. 48 00:04:38,654 --> 00:04:41,657 Ще използваме максималната скорост! 49 00:04:41,657 --> 00:04:44,660 Използвайки вятъра, би трябвало да можем да установим контакт до утре! 50 00:04:44,660 --> 00:04:48,038 И ще дам 10 кюлчета злато на първия, който я забележи! 51 00:04:48,664 --> 00:04:49,665 10 златни монети! 52 00:04:49,665 --> 00:04:52,501 Лапута е някакъв вид летящ остров. 53 00:04:53,627 --> 00:04:55,629 Вероятно ще има достатъчно за всички от вас. 54 00:04:55,629 --> 00:04:58,090 Така че... всички ХВАЩАЙТЕ СЕ ЗА РАБОТА! 55 00:05:06,640 --> 00:05:08,308 Сега! 56 00:05:15,649 --> 00:05:17,985 Курс 98. Височина 40! 57 00:05:48,640 --> 00:05:51,059 Тук няма нищо с твоите размери. 58 00:05:52,644 --> 00:05:54,479 Сложи това. 59 00:06:04,656 --> 00:06:06,700 Това е твоето място. 60 00:06:17,628 --> 00:06:20,380 Ядем по пет пъти на ден. И пести водата. 61 00:06:29,640 --> 00:06:32,226 Глупаци! Обратно на работа! 62 00:07:29,658 --> 00:07:33,537 Съжалявам, вечерята още не е готова. За първи път готвя на летяща машина. 63 00:07:37,666 --> 00:07:39,793 Искаше ли нещо? 64 00:07:44,631 --> 00:07:47,634 Имах малко свободно време, така че си помислих че може да съм от помощ. 65 00:07:47,634 --> 00:07:50,846 Благодаря ти. Искаш ли ти да измиеш съдовете? 66 00:07:51,638 --> 00:07:53,473 Няма проблем. 67 00:07:56,643 --> 00:07:59,188 Хей, ти каза че те боли гърба. 68 00:07:59,646 --> 00:08:02,858 Имам малко свободно време и реших да помогна. 69 00:08:03,650 --> 00:08:05,569 Пази се от пътя. 70 00:08:05,652 --> 00:08:07,404 Не се бутай. 71 00:08:07,654 --> 00:08:10,115 Хей, мога ли да помагам? 72 00:08:19,666 --> 00:08:23,837 Така че и ти ли беше изплашена? И те бяха извикали Голиат да им помогне... 73 00:08:24,630 --> 00:08:26,507 Звучи безнадеждно. 74 00:08:26,632 --> 00:08:29,635 Това е остров Лапута, така че нищо чудно. 75 00:08:29,635 --> 00:08:32,638 Те наистина са добри деца, тези двете. 76 00:08:32,638 --> 00:08:35,641 Какво искаш да кажа, стари глупако? 77 00:08:35,641 --> 00:08:39,019 Нищо. Но ти трябва да показваш повече уважение към мен. 78 00:08:39,645 --> 00:08:41,230 Какво?! 79 00:08:41,647 --> 00:08:44,233 Това май е шах и мат? 80 00:08:51,657 --> 00:08:54,409 Хмм... Ако някой се нуждае от... допълнително 81 00:08:54,660 --> 00:08:56,411 Допълнително! 82 00:09:14,638 --> 00:09:16,557 Хей! Събуди се. 83 00:09:19,643 --> 00:09:22,771 Това ти е часовника. Вземи това - вън е студено. 84 00:09:23,647 --> 00:09:23,647 Да стоиш на пост? 85 00:09:23,647 --> 00:09:25,232 Аха. 86 00:09:30,654 --> 00:09:33,073 Студено е! Ти си на върха. 87 00:09:40,664 --> 00:09:41,665 Аз съм втората смяна. 88 00:09:41,665 --> 00:09:43,417 Мерси. 89 00:10:02,644 --> 00:10:04,688 Това си беше страшничко! 90 00:10:05,647 --> 00:10:07,691 Красиво е. 91 00:10:19,661 --> 00:10:21,288 Влез вътре. 92 00:10:24,666 --> 00:10:26,502 Не можеш да спиш? 93 00:10:26,627 --> 00:10:28,504 Много е топло. 94 00:10:28,629 --> 00:10:30,964 Шийта, изостанала си. 95 00:10:37,638 --> 00:10:40,057 Изплашена съм до смърт. 96 00:10:40,641 --> 00:10:43,644 Истината е, че въобще не искам да виждам Лапута. 97 00:10:43,644 --> 00:10:46,188 Надявам се да не намерим Голиат. 98 00:10:48,649 --> 00:10:52,277 Просто има толкова много странна и силна... ами... 99 00:10:53,654 --> 00:10:57,783 Като какво стана с робота? Беше наистина тъжно. 100 00:11:00,661 --> 00:11:04,706 И всичко това стана заради една магия на която ме научи баба ми. 101 00:11:06,667 --> 00:11:09,211 Научих и много други също. 102 00:11:09,628 --> 00:11:13,924 Да намирам неща, да лекувам болести и думи които никога не трябва да изричам... 103 00:11:14,633 --> 00:11:16,635 Думи които не трябва да изричаш? 104 00:11:16,635 --> 00:11:20,013 Разрушителни магии, магии които дават сила... 105 00:11:20,639 --> 00:11:24,268 Тя каза, че са думи които трябва също да знам лоши думи, но да не ги изричам. 106 00:11:25,644 --> 00:11:29,022 Когато ги научих ме беше твърде страх за да заспя. 107 00:11:29,648 --> 00:11:32,317 И всичко това ме свързваше с камъка. 108 00:11:32,651 --> 00:11:36,947 Той беше винаги скрит в камината, и с изключение на сватбите никога не беше използван... 109 00:11:37,656 --> 00:11:42,202 Майка ми, баба ми прабаба ми и нейната... всички се страхувахме от него! 110 00:11:43,662 --> 00:11:45,998 Иска ми се никога да не беше съществувал! 111 00:11:46,665 --> 00:11:49,877 Грешиш. Аз те срещнах заради камъка. 112 00:11:51,628 --> 00:11:54,631 И благодарение на него Лапута няма да бъде изгубена. 113 00:11:54,631 --> 00:11:58,844 Целия този напредък и никой не ги е виждал освен баща ми. 114 00:12:00,637 --> 00:12:03,974 А какво ако наистина Лапута е земя на ужаса? 115 00:12:04,641 --> 00:12:07,644 Не трябва да попада в ръцете на Мусака и останалите. 116 00:12:07,644 --> 00:12:11,106 А освен това... ако избягаме сега, ще трябва да сме преследвани завинаги. 117 00:12:13,650 --> 00:12:16,653 Но аз не искам да ставаш пират завинаги заради мен. 118 00:12:16,653 --> 00:12:18,947 Няма да стана пират. 119 00:12:19,656 --> 00:12:23,368 Дори Дора разбира. Мисля че тя е наистина добър човек. 120 00:12:23,660 --> 00:12:27,414 Когато всичко това свърши, сигурен съм че тя ще те отведе обратно в Гондоа. 121 00:12:27,664 --> 00:12:31,585 Иска ми се да я видя. Старата къща, където си се родила и отрасла. 122 00:12:36,632 --> 00:12:38,509 Какво е това?! 123 00:12:38,634 --> 00:12:41,178 Под кораба... Там! 124 00:12:47,643 --> 00:12:50,562 Това е Голиат. Точно под нас! 125 00:12:55,651 --> 00:12:57,736 Всички, дясно на борд! 126 00:13:28,475 --> 00:13:31,478 Мусака, защо не ги преследваме? Ще се измъкнат! 127 00:13:31,478 --> 00:13:35,107 Няма смисъл, прекалено е облачно. Така или иначе не могат да отидат прекалено далеч! 128 00:13:37,484 --> 00:13:40,821 Ние сме в правилна посока и всичко върви добре. 129 00:13:53,709 --> 00:13:56,086 Курса беше малко по на запад. 130 00:13:56,670 --> 00:14:01,383 Пазу, нямаме време! Ако не се отървем от Голиат няма да успеем! 131 00:14:01,675 --> 00:14:04,678 Имаш добри очи. Искам да останеш в наблюдателницата. Ако напуснем облаците, те ще ни преследват. 132 00:14:04,678 --> 00:14:05,679 Какво трябва да правя? 133 00:14:05,679 --> 00:14:09,683 Тази кула ще се превърне в хвърчило. Трябва някъде вътре да има лост. 134 00:14:09,683 --> 00:14:10,684 Намерих го! 135 00:14:10,684 --> 00:14:13,896 Ако го завъртиш по часовниковата стрелка ще се опъне куката. 136 00:14:15,689 --> 00:14:18,942 Ако дръпнеш горната ръчка, ще се отворят и крилата! 137 00:14:23,697 --> 00:14:27,951 Когато се разпъне не дърпайте кабела. Запомнете, че завивате с телата си! 138 00:14:28,702 --> 00:14:30,704 Там ли е Шийта? 139 00:14:30,704 --> 00:14:31,705 По-добре да слезеш долу! 140 00:14:31,705 --> 00:14:33,290 Защо? 141 00:14:33,707 --> 00:14:35,709 ЗАЩО? Защото си малко момиче! 142 00:14:35,709 --> 00:14:40,339 Лельо и ти си момиче, Освен това аз съм израснала на планина. И аз имам добри очи. 143 00:14:41,673 --> 00:14:42,674 Моля те... 144 00:14:42,674 --> 00:14:44,927 Пазу е съгласен с мен! 145 00:14:46,678 --> 00:14:50,849 Ако се изкачите нагоре, не използвайте гласовата торба. Има вътрешен телефон. 146 00:14:52,684 --> 00:14:54,686 Това ли е телефона за който говореше Лельо? 147 00:14:54,686 --> 00:14:56,271 Уау. 148 00:14:56,688 --> 00:14:59,191 Да... Ще пробваме. Пуснете ни нагоре! 149 00:14:59,691 --> 00:15:01,151 Давай! 150 00:15:20,671 --> 00:15:21,672 Не го виждам. 151 00:15:21,672 --> 00:15:23,674 Гмурнали са се в облаците. 152 00:15:23,674 --> 00:15:26,802 Внимателно. Могат да са пред нас. 153 00:15:27,678 --> 00:15:29,263 Добре! 154 00:15:30,681 --> 00:15:32,599 Дръж се здраво! 155 00:15:38,689 --> 00:15:39,690 Какво става?! 156 00:15:39,690 --> 00:15:42,067 Турболенции... Добре сме! 157 00:15:42,693 --> 00:15:45,070 Само малко се разклатихме! 158 00:15:45,696 --> 00:15:48,240 Да. Продължавам да наблюдавам. 159 00:15:48,699 --> 00:15:50,325 Уплашена ли си? 160 00:15:50,701 --> 00:15:54,204 Овладях това чудо. Малко е буреносно. 161 00:15:57,708 --> 00:16:00,335 Шийта, извади въжето от чантата ми. 162 00:16:01,670 --> 00:16:03,672 Завържи ни заедно с него. 163 00:16:03,672 --> 00:16:05,340 Добре. 164 00:16:08,677 --> 00:16:10,679 Барометъра пада бързо Мама. 165 00:16:10,679 --> 00:16:14,099 Буря. Що за лош късмет. Колко остава до съмване? 166 00:16:14,683 --> 00:16:16,518 Един час! 167 00:16:32,701 --> 00:16:34,453 Зазорява се! 168 00:16:34,703 --> 00:16:37,706 Пазу, това е странно. Слънцето изгрява от дясната страна. 169 00:16:37,706 --> 00:16:41,043 Да. Трябва да сме поели на север, не на изток! Палуба! 170 00:16:42,711 --> 00:16:44,671 Отиваме на север?! 171 00:16:44,671 --> 00:16:45,672 Компаса показва изток! 172 00:16:45,672 --> 00:16:48,550 Вятъра се е променил. Извън курса сме! 173 00:16:49,676 --> 00:16:50,677 Виж... там! 174 00:16:50,677 --> 00:16:52,679 Какво става... Това Голиат ли е? 175 00:16:52,679 --> 00:16:55,098 Облаците. Огромни са. 176 00:16:56,683 --> 00:16:57,684 Облаците? 177 00:16:57,684 --> 00:17:00,103 Идват в тази посока! 178 00:17:13,700 --> 00:17:14,701 Това е въздушен замък... 179 00:17:14,701 --> 00:17:19,498 Това е център на ниско налягане! Кораба няма да издържи на напрежението. Пълна мощност! Пълен на Север! 180 00:17:39,685 --> 00:17:40,686 Приближава се! 181 00:17:40,686 --> 00:17:43,063 Добре. Опитваме се! 182 00:17:50,696 --> 00:17:51,697 Лоста не иска да помръдне! 183 00:17:51,697 --> 00:17:54,533 Винаги проклетата мощност. Какво става? 184 00:17:54,700 --> 00:17:57,369 Дора! Двигателя! Ще изгори! 185 00:17:57,703 --> 00:18:00,706 Да не чувам оплаквания. Просто го направи! 186 00:18:01,707 --> 00:18:03,917 Махни се от облаците! 187 00:18:09,673 --> 00:18:11,967 Шийта, виж океана! 188 00:18:24,688 --> 00:18:25,689 Гнездото на Драконите! 189 00:18:25,689 --> 00:18:28,233 Това... това е Гнездото на Драконите?! 190 00:18:38,702 --> 00:18:42,706 Вятъра е в грешната посока, точно както баща ми каза. 191 00:18:46,710 --> 00:18:48,837 Това е стена от вятър! 192 00:18:49,671 --> 00:18:51,673 Мама, не можем да се измъкнем! 193 00:18:51,673 --> 00:18:53,675 Всмукани сме. Вятъра няма да престане! 194 00:18:53,675 --> 00:18:56,178 Палуба! Лапута е вътре! 195 00:18:56,678 --> 00:18:57,679 Какво? 196 00:18:57,679 --> 00:19:00,599 Татко видял Лапута в Гнездото на Драконите! 197 00:19:01,683 --> 00:19:04,978 Ти си луд! Ако влезем вътре ще бъдем разкъсани на парчета! 198 00:19:05,687 --> 00:19:07,564 Ето там! 199 00:19:10,692 --> 00:19:12,903 Сега, за първи път...! 200 00:19:23,705 --> 00:19:27,543 Хайде Лельо! Това е пътят по който е минал Татко и се е върнал! 201 00:19:28,710 --> 00:19:31,922 ДОБРЕ! Влизаме в Гнездото на Драконите 202 00:19:43,225 --> 00:19:45,227 Да! Успяхме! 203 00:19:45,227 --> 00:19:48,230 Нашия кораб също е в опасност. Трябва да се оттеглим. 204 00:19:48,230 --> 00:19:50,190 Не! Продължавай. 205 00:19:50,232 --> 00:19:54,069 Светлината показва центъра на събирането на тези облаци. 206 00:19:54,236 --> 00:19:57,364 Лапута е вътре в бурята. Внимателно като влизаме. 207 00:19:59,241 --> 00:20:01,493 Трябва да има някакъв вход. 208 00:20:13,213 --> 00:20:15,215 Дръж се Шийта! 209 00:23:14,061 --> 00:23:15,687 Шийта! 210 00:23:16,063 --> 00:23:17,814 Добре ли си? 211 00:23:23,070 --> 00:23:24,696 Виж... 212 00:23:39,044 --> 00:23:40,838 Лапута... 213 00:23:42,047 --> 00:23:43,674 Извинявай! 214 00:23:44,049 --> 00:23:47,177 Почакай... Все още сме здраво завързани. 215 00:23:51,056 --> 00:23:53,141 Ръцете ми треперят. 216 00:24:32,055 --> 00:24:34,266 Тук има птички. 217 00:24:35,058 --> 00:24:38,145 Какво предполагаш е станало с всички? 218 00:24:48,071 --> 00:24:49,072 То идва да те посрещне, Шийта. 219 00:24:49,072 --> 00:24:52,034 Но Левитационния Камък не е с мен. 220 00:24:52,075 --> 00:24:54,244 Този нож ще ни помогне да се развържем. 221 00:25:13,055 --> 00:25:14,056 Какво правиш?! 222 00:25:14,056 --> 00:25:15,057 Почакай! 223 00:25:15,057 --> 00:25:18,685 Моля те, недей да чупиш това. Без него не можем да се върнем. 224 00:25:36,036 --> 00:25:37,037 Това е гнездо на птички! 225 00:25:37,037 --> 00:25:39,373 То заради това ли дойде? 226 00:25:45,045 --> 00:25:47,881 О, господи... Яйцата са счупени. 227 00:25:48,048 --> 00:25:50,259 Не се страхуват май? 228 00:25:57,057 --> 00:25:58,058 Да го последваме. 229 00:25:58,058 --> 00:25:59,059 Знаеш ли думите? 230 00:25:59,059 --> 00:26:01,395 Не се притеснявай за това! 231 00:26:25,043 --> 00:26:26,879 Това е град! 232 00:26:54,072 --> 00:26:56,700 Ние трябва да сме вътре в сградите. 233 00:27:00,037 --> 00:27:01,997 Шийта, виж небето... 234 00:27:12,049 --> 00:27:14,051 Изглеждаха като каменни стени отвън. 235 00:27:14,051 --> 00:27:17,137 Но щом науката им е толкова напреднала, защо тогава...? 236 00:28:15,070 --> 00:28:17,281 Това е гробница, нали? 237 00:28:21,076 --> 00:28:23,287 Забравената писменост... 238 00:28:26,039 --> 00:28:27,916 Ти ли направи това? 239 00:28:31,044 --> 00:28:33,755 Това не е същия робот! 240 00:28:38,051 --> 00:28:40,596 Може би е този, който се грижи за градината. 241 00:28:53,066 --> 00:28:55,360 Няма много хора... 242 00:28:56,069 --> 00:28:59,239 Кой знае от колко време стои тук. 243 00:29:15,047 --> 00:29:17,925 Ти слагаш цветя пред гробницата? 244 00:29:21,053 --> 00:29:22,679 Благодаря. 245 00:29:24,056 --> 00:29:26,058 Напълно ли си сам? 246 00:29:26,058 --> 00:29:28,685 Тук няма ли други роботи? 247 00:29:55,045 --> 00:29:57,047 Въобще не изглежда самотен... 248 00:29:57,047 --> 00:30:00,843 Има си приятели. Погрижи се за гнездото. Така няма да умре. 249 00:30:18,068 --> 00:30:19,778 От тук! 250 00:30:31,039 --> 00:30:33,333 Земята започна да трепери. 251 00:30:52,060 --> 00:30:54,062 Тигрова Пеперуда успя. 252 00:30:54,062 --> 00:30:57,107 Сигурно Леля и другите са добре. 253 00:30:58,066 --> 00:31:00,068 Шийта... там! 254 00:31:00,068 --> 00:31:02,279 Всички са хванати! 255 00:31:03,071 --> 00:31:05,073 Завързали са ги. 256 00:31:05,073 --> 00:31:06,074 Не можем ли да ги спасим? 257 00:31:06,074 --> 00:31:07,784 Да тръгваме! 258 00:31:13,040 --> 00:31:15,042 Пробихме път към града. 259 00:31:15,042 --> 00:31:18,462 Виж това... има планини със съкровища вътре! 260 00:31:21,048 --> 00:31:22,633 Уау. 261 00:31:23,050 --> 00:31:27,221 Харесва ли ви това! Искате ли го? Всички ще получите достатъчно... въже искам да кажа! 262 00:31:28,055 --> 00:31:31,058 Отбелязахте ли нашата страна към откриването на Лапута? 263 00:31:31,058 --> 00:31:32,059 Сега ще го направя. 264 00:31:32,059 --> 00:31:34,770 Опитай се да сложиш по-труден код. 265 00:31:35,062 --> 00:31:36,980 ХЕЙ, БЕЗ КРАЖБИ! 266 00:31:40,067 --> 00:31:42,819 Тези глупаци са достатъчно слепи. 267 00:32:00,045 --> 00:32:01,046 Тези корени са удивителни... 268 00:32:01,046 --> 00:32:03,799 Шийта, нали си се катерила по дървета? 269 00:32:06,051 --> 00:32:07,636 Хайде. 270 00:32:41,044 --> 00:32:43,046 Това, което правят е ужасно... 271 00:32:43,046 --> 00:32:45,841 Ако стигнат до горните градини... 272 00:32:46,049 --> 00:32:49,469 Шийта, трябва да си върнем Левитационния Камък. 273 00:32:50,053 --> 00:32:53,056 Само така можем да защитим това място от тези крадци. 274 00:32:53,056 --> 00:32:55,434 Защо се разчистиха облаците? 275 00:32:56,059 --> 00:33:00,063 Ако не беше така, те нямаше да могат да се приземят. 276 00:33:00,063 --> 00:33:02,065 Резултат от моята магия... 277 00:33:07,070 --> 00:33:12,409 Този замък се събуди, защото носителя на Левитационния камък е тук. 278 00:33:13,035 --> 00:33:15,996 Ако не действаме, Мусака ще стане крал... 279 00:33:16,038 --> 00:33:19,041 ... и след грабежа, много лоши неща ще започнат да се случват. 280 00:33:19,041 --> 00:33:21,835 Но как мога да си върна Камъка? 281 00:33:24,046 --> 00:33:25,047 Тези думи... 282 00:33:25,047 --> 00:33:26,882 Тези думи? 283 00:33:27,049 --> 00:33:29,092 Невъзможно... но... 284 00:33:57,037 --> 00:33:59,498 Ще им минем отдолу. 285 00:34:16,056 --> 00:34:18,058 Аз скачам първи. 286 00:34:37,035 --> 00:34:39,121 От тук някъде. 287 00:34:49,047 --> 00:34:50,924 Мили Господи... 288 00:34:56,054 --> 00:34:57,890 Това е! 289 00:35:08,066 --> 00:35:10,235 Това е досадното хлапе! 290 00:35:13,071 --> 00:35:14,072 По дяволите! 291 00:35:14,072 --> 00:35:16,617 Не стреляй! Аз ще я хвана! 292 00:35:18,035 --> 00:35:20,329 Виж ти... кралица. 293 00:35:25,042 --> 00:35:27,544 Капитане, какво става? 294 00:35:28,045 --> 00:35:31,882 Останалите пирати. Един от тях се крие под краката ви. 295 00:35:32,049 --> 00:35:34,301 Да сър! Намерете го! 296 00:35:37,054 --> 00:35:38,722 Чакай! 297 00:35:44,061 --> 00:35:45,062 Дайте ми ръчна граната! 298 00:35:45,062 --> 00:35:46,855 Това е Пазу. 299 00:35:51,068 --> 00:35:52,653 Какво? 300 00:35:53,070 --> 00:21:05,057 Това не е каквото си мислиш! 301 00:21:05,057 --> 00:21:06,808 ? 302 00:36:05,040 --> 00:36:07,543 Охрана! Следвайте ме. Бързо! 303 00:36:15,050 --> 00:36:16,051 Лельо! 304 00:36:16,051 --> 00:36:19,012 Хванаха Шийта. Ще я спася. 305 00:36:20,055 --> 00:36:22,850 След като прережа тези въжета, се измъквайте. 306 00:36:30,065 --> 00:36:31,942 Стигнете далеч! 307 00:36:32,067 --> 00:36:33,819 Почакай! 308 00:36:36,071 --> 00:36:37,739 Вземи тези. 309 00:36:39,074 --> 00:36:40,701 Мерси. 310 00:36:43,036 --> 00:36:45,247 Това момче ще стигне далеч. 311 00:36:46,039 --> 00:36:48,917 Какво?! Мусака е счупил всички радиостанции? 312 00:36:50,043 --> 00:36:53,046 Да сър! Хванахме неговите хора да се крият вътре. 313 00:36:53,046 --> 00:36:56,049 Голяма част от екипажа е ранен. 314 00:36:56,049 --> 00:37:00,262 Капитана е в долната полусфера. Видели са го да влиза. 315 00:37:01,054 --> 00:37:04,057 Предател! Най-накрая показа истинското си лице. 316 00:37:04,057 --> 00:37:06,059 Събери войниците. Това е лов за шпиони! 317 00:37:06,059 --> 00:37:09,104 Събери всички отряди! Побързай 3та рота. 318 00:37:10,063 --> 00:37:12,065 Ако видите Мусака и неговите мъже. Стреляйте на месо. 319 00:37:12,065 --> 00:37:14,026 Намерете вход! 320 00:37:36,048 --> 00:37:38,050 Капитане, какво е това място? 321 00:37:38,050 --> 00:37:42,513 Централния нерв на Лапута. Замъка и съкровищата отгоре са само за заблуда. 322 00:37:43,055 --> 00:37:46,475 Цялата науката на Лапута е напълно запазена тук вътре. 323 00:37:53,065 --> 00:37:54,066 Ти ще чакаш тук. 324 00:37:54,066 --> 00:37:55,984 Капитане! 325 00:37:56,068 --> 00:38:00,155 Отвъд тук, никой, освен кралското семейство не може да влезе. Това е светилище. 326 00:38:02,074 --> 00:38:03,784 Какво е това? 327 00:38:07,037 --> 00:38:09,331 Корени на дърво толкова дълбоко? 328 00:38:11,041 --> 00:38:14,211 Една фраза, и ще бъде превърнато в пепел. 329 00:38:15,045 --> 00:38:17,089 Хайде... от тук. 330 00:38:31,061 --> 00:38:32,896 Ето го! 331 00:38:40,070 --> 00:38:41,864 Тук също? 332 00:38:57,045 --> 00:38:58,797 Намерих го! 333 00:39:02,050 --> 00:39:04,678 Вижте този огромен левитационен камък! 334 00:39:05,053 --> 00:39:07,764 Това е извора на мощта на Лапута. 335 00:39:08,056 --> 00:39:12,394 Чудесно! Цели 700 години е чакало завръщането на краля си. 336 00:39:13,061 --> 00:39:14,897 700 години? 337 00:39:15,063 --> 00:39:17,566 Твоят клан е забравил, нали? 338 00:39:25,073 --> 00:39:28,327 Това е черния камък! Това е само легенда! 339 00:39:35,042 --> 00:39:37,669 Мога да го прочета! Мога да го прочета! 340 00:39:39,046 --> 00:39:41,507 Кой всъщност си ти? 341 00:39:42,049 --> 00:39:45,052 Аз също имам свое старо тайно има Лусита. 342 00:39:47,054 --> 00:39:49,640 Името ми е Ромуска Пауло Ю1 Лапута. 343 00:39:53,060 --> 00:39:56,522 Твоят клан и моя бяха част от кралското семейство. 344 00:39:58,065 --> 00:40:01,485 Но когато се завърнахме на земята, то се раздели на две. 345 00:40:11,036 --> 00:40:12,037 Без драскотина. 346 00:40:12,037 --> 00:40:14,039 Това не е обикновен камък. 347 00:40:14,039 --> 00:40:16,041 Използвай всички бомби които имаме! 348 00:40:16,041 --> 00:40:19,253 Ваше Величество, не можете да влезете по този начин. 349 00:40:20,045 --> 00:40:22,381 Мусака, къде си? 350 00:41:15,058 --> 00:41:17,769 Тогава... какво чакате? 351 00:41:18,061 --> 00:41:20,731 Заповядайте... ваше Височество. 352 00:41:21,064 --> 00:41:22,065 Да. Следвайте ме! 353 00:41:22,065 --> 00:41:24,276 Последвайте Негово Величество! 354 00:41:38,040 --> 00:41:41,293 К... Какво е това място? Мусака, излез навън! 355 00:41:42,044 --> 00:41:43,837 Пази тишина. 356 00:41:49,051 --> 00:41:51,595 Що за трик е това? 357 00:41:53,055 --> 00:41:56,266 Тишина. Ти се намираш пред краля на Лапута. 358 00:41:57,059 --> 00:41:59,019 Да не си се побъркал? 359 00:41:59,061 --> 00:42:04,233 Днес празнуваме възкресяването на Монархията. Възраждането на глобалната империя под управлението на един Крал. 360 00:42:07,069 --> 00:42:10,280 Джентълмени, нека ви покажа мощта на Лапута. 361 00:42:35,055 --> 00:42:39,059 Това е свещения огън, унищожил Содом и Гомор в стария завет... 362 00:42:39,059 --> 00:42:43,063 ... и небесните стрели, които отнеха Рамаяна, Индора и Атлантида. 363 00:42:43,063 --> 00:42:46,108 Целия свят ще коленичи пред Лапута отново! 364 00:42:48,068 --> 00:42:51,822 Прекрасно Мусака. Ти си герой. Сега ето и твоята награда. 365 00:43:01,039 --> 00:43:03,333 Изражението на лицето ти! 366 00:43:07,045 --> 00:43:09,089 Всички! Бягайте! 367 00:43:10,048 --> 00:43:11,633 Умрете! 368 00:43:38,035 --> 00:43:39,036 Тези глупаци! 369 00:43:39,036 --> 00:43:40,037 Пълно е с тях... 370 00:43:40,037 --> 00:43:42,080 Всички... БЯГАЙТЕ! 371 00:43:46,043 --> 00:43:48,170 Провери перките! 372 00:43:50,047 --> 00:43:51,048 Мама, да отлитаме! 373 00:43:51,048 --> 00:43:52,049 Побързайте, да се измъкваме! 374 00:43:52,049 --> 00:43:54,801 Пазете тишина. Не повишавайте гласовете си. 375 00:44:03,060 --> 00:44:06,688 Защо тези двамата чакат отзад? Ще паднат. 376 00:44:09,066 --> 00:44:11,818 Надявам се да не ме ядосваш отново... 377 00:44:14,071 --> 00:44:17,950 ... защото изглежда, че ще прекараме известно време заедно. 378 00:44:23,038 --> 00:44:25,916 Надявам се, че не се опитват да се измъкнат. 379 00:44:29,044 --> 00:44:31,713 Те наистина смятат да се бият с мен. 380 00:45:00,075 --> 00:45:01,702 Роботи. 381 00:45:47,039 --> 00:45:50,626 Чудесно! Не мислиш ли, че това е доста зрелищно? 382 00:45:54,046 --> 00:45:57,007 Виж! Хората - приличат на отпадъци. 383 00:45:59,051 --> 00:46:01,220 Какво правиш? 384 00:46:13,065 --> 00:46:16,068 Предай се. Бъди добро момиче. Ела насам. 385 00:46:17,069 --> 00:46:19,196 Моля те... отвори се! 386 00:46:28,038 --> 00:46:30,749 Къде си мислиш че отиваш? 387 00:46:32,042 --> 00:46:33,836 Отвори се! 388 00:47:24,052 --> 00:47:26,555 Шийта! Идвам! 389 00:47:27,055 --> 00:47:28,765 Залегни! 390 00:47:29,057 --> 00:47:31,768 Побързай, вземи това! Мусака е близо! 391 00:47:40,068 --> 00:47:42,362 Хвърли го в океана. 392 00:47:48,035 --> 00:47:52,164 Камъка който имаш е важен. Ще го разменя за момичето. 393 00:48:21,068 --> 00:48:23,487 Ставай! Играта приключи. 394 00:48:31,036 --> 00:48:34,831 Старата тронна зала не е много прелестна. Ела тук! 395 00:48:35,040 --> 00:48:38,585 Казваш, че това е тронната зала? Това е твоя гроб. 396 00:48:41,046 --> 00:48:45,050 Нашата родина бе унищожена, а крале като теб оцеляха. Колко трагично! 397 00:48:45,050 --> 00:48:49,054 Няма да ти дам камъка. Не можеш да излезеш от тук без да ме убиеш. 398 00:48:52,057 --> 00:48:55,435 Защо беше унищожена Лапута? Аз зная много добре. 399 00:48:57,062 --> 00:48:59,857 Има една песен в долината на Гондоа. 400 00:49:03,068 --> 00:49:07,406 Изкарай зимата със семената, и с птичките пей за пролетта в гората. 401 00:49:08,073 --> 00:49:12,327 Независимо колко оръжия ще използваш, или колко много горкички роботи... 402 00:49:14,037 --> 00:49:16,957 ... ти не можеш да живееш отделен от замята. 403 00:49:20,043 --> 00:49:24,047 Лапута няма да бъде унищожена. Колкото и пъти да се преражда. 404 00:49:24,047 --> 00:49:27,509 Силата на Лапута е мечтата на човечеството. 405 00:49:29,052 --> 00:49:31,054 Следващото ще бъдат ушите ти. 406 00:49:31,054 --> 00:49:35,017 На колене! Моли се за живота си! Вземи камъка обратно от онова хлапе! 407 00:49:38,061 --> 00:49:39,605 Чакай! 408 00:49:40,063 --> 00:49:43,567 Скрих камъка. Ако я застреляш, няма да го върна. 409 00:49:44,067 --> 00:49:48,322 Пазу... стой далеч. Няма смисъл. Той ще ни убие така или иначе. 410 00:49:49,072 --> 00:49:52,826 Хлапе... вземи живота на момичета за камъка. Кажи ми къде е. 411 00:49:54,036 --> 00:49:57,539 Или мислиш, че ще ме уплашиш с това оръжие? 412 00:50:00,042 --> 00:50:02,836 Искам да поговоря с Шийта насаме. 413 00:50:03,045 --> 00:50:06,256 Няма смисъл... Хвърли камъка и бягай! 414 00:50:07,049 --> 00:50:09,593 Ще ти дам три минути. 415 00:50:31,073 --> 00:50:33,909 Шийта... успокой се. Слушай внимателно. 416 00:50:37,037 --> 00:50:41,124 Кажи ми онези думи. Аз ще ги кажа също. Камъка е в лявата ми ръка. 417 00:50:52,052 --> 00:50:54,721 Освободих Леля и всички останали. 418 00:50:59,059 --> 00:51:01,854 Времето ви изтече. Нека чуя отговора. 419 00:51:13,073 --> 00:51:15,033 Ба лусу! 420 00:51:44,062 --> 00:51:46,231 Очите ми... Очите ми! 421 00:51:53,071 --> 00:51:54,781 Очите ми! 422 00:52:08,045 --> 00:52:10,047 Мама, това се разпада! 423 00:52:10,047 --> 00:52:12,049 Не можем да помогнем... излитай! 424 00:52:12,049 --> 00:52:13,675 Побързай! 425 00:52:25,062 --> 00:52:28,023 Мама, виж! Дъното се пропада! 426 00:53:18,073 --> 00:53:20,367 Шийта беше добро момиче. 427 00:53:21,076 --> 00:53:23,871 Тя използва думите за разрушение... 428 00:53:24,037 --> 00:53:27,291 Тези деца защитиха Лапута от тези идиоти. 429 00:53:30,043 --> 00:53:32,546 Разпадането спря! 430 00:53:39,052 --> 00:53:41,972 Левитационния Камък! Какъв късмет! 431 00:53:42,055 --> 00:53:43,932 Качва се нагоре. 432 00:53:50,063 --> 00:53:53,025 Дървото! Може да им е помогнало! Следва го! 433 00:54:41,073 --> 00:54:43,367 Дървесните корени ни спасиха. 434 00:54:59,049 --> 00:55:01,260 Ще счупим лоста. 435 00:55:02,052 --> 00:55:03,762 Да тръгваме. 436 00:56:13,040 --> 00:56:16,043 Какво правиш? Нали трябва да излетим нагоре! 437 00:56:16,043 --> 00:56:18,212 Не можем да не го харесаме! 438 00:56:24,051 --> 00:56:26,053 Това е Шийта! 439 00:56:26,053 --> 00:56:27,054 Те са живи. 440 00:56:27,054 --> 00:56:29,264 И помощника. 441 00:56:32,059 --> 00:56:33,769 Лельо! 442 00:56:34,061 --> 00:56:36,063 Живи и здрави ли сте? 443 00:56:36,063 --> 00:56:38,065 Всички са наред! 444 00:56:38,065 --> 00:56:41,568 Всички са ОК, освен моя изпотрошен кораб. 445 00:56:43,070 --> 00:56:46,532 Не ставай сантиментална. Можеш да си купиш друг. 446 00:56:47,074 --> 00:56:50,327 Горкичкото нещо... Какъв лош начин да си направиш прическа. 447 00:56:52,037 --> 00:56:53,038 Лельо... ох! 448 00:56:53,038 --> 00:56:54,831 О, извинявай. 449 00:56:56,041 --> 00:56:59,545 Не е ли ужасно? Да се притесняваш, като си пълен с такива! 450 00:57:03,048 --> 00:57:06,301 Но на всяка цена ще се притесняваме в свободното си време...