1 00:01:53,405 --> 00:01:55,782 Газова граната! 2 00:01:54,406 --> 00:01:56,783 Атакуват ни! 3 00:02:21,433 --> 00:02:24,728 Задръж ги там! Ти, лягай на пода! 4 00:02:51,421 --> 00:02:53,590 Сълзотворен газ! 5 00:03:04,434 --> 00:03:08,105 Какво чакаш? Разбивай тази врата по-бързо! 6 00:03:16,405 --> 00:03:18,490 Къде е тя?! 7 00:03:19,408 --> 00:03:21,410 Ето я! 8 00:03:21,410 --> 00:03:24,329 Мама, ето я! Крие се! 9 00:03:24,413 --> 00:03:26,832 Давай, хвани я! 10 00:03:27,416 --> 00:03:29,585 Ще падна, мама! 11 00:03:31,420 --> 00:03:34,423 Ето го! Това е камъка! Бързо, в следващата кабина! 12 00:03:34,423 --> 00:03:36,925 Левитационния камък! 13 00:03:44,433 --> 00:03:47,102 По дяволите! Камъка... 14 00:03:57,404 --> 00:03:59,531 ЛАПУТА 15 00:03:59,823 --> 00:04:03,160 Небесния Замък 16 00:06:27,429 --> 00:06:30,098 Господине! Сложи ми две кебапчета! 17 00:06:30,432 --> 00:06:32,434 Много се преработваш май, а? 18 00:06:32,434 --> 00:06:35,437 Е, трябва и да се яде нещо. 19 00:06:35,437 --> 00:06:36,438 Още ли работиш? 20 00:06:36,438 --> 00:06:38,106 Аха. 21 00:06:47,407 --> 00:06:49,368 Какво е това? 22 00:06:56,416 --> 00:06:58,544 Човек! 23 00:07:52,431 --> 00:07:53,432 ПАЗУ! 24 00:07:53,432 --> 00:07:56,768 Какво правиш там? Какво става с вечерята? 25 00:07:57,436 --> 00:07:59,104 Шефе! 26 00:07:59,438 --> 00:08:01,773 Едно момиче падна от небето... 27 00:08:20,417 --> 00:08:23,003 Шефе, едно момиче от небето... 28 00:08:26,423 --> 00:08:28,425 Проклета износена машинария! 29 00:08:28,425 --> 00:08:30,427 Шефе, момичето... 30 00:08:30,427 --> 00:08:32,971 Затвори втория кран! 31 00:08:43,440 --> 00:08:44,441 Пазу, подай ми ключа. 32 00:08:44,441 --> 00:08:46,276 Да, сър! 33 00:08:49,404 --> 00:08:51,990 Не мога да пусна това! Давай ти! 34 00:08:52,407 --> 00:08:53,408 Не карай хората долу да те чакат. 35 00:08:53,408 --> 00:08:55,244 Да, сър! 36 00:08:56,411 --> 00:08:58,413 Спокойно... можеш да се справиш. 37 00:08:58,413 --> 00:09:00,249 Да, сър! 38 00:09:16,431 --> 00:09:18,141 Спри! 39 00:09:30,404 --> 00:09:31,405 Как беше? 40 00:09:31,405 --> 00:09:34,408 Безполезно. Няма никаква концентрация на сребро. 41 00:09:34,408 --> 00:09:36,410 Няма смисъл да копаем тук... 42 00:09:36,410 --> 00:09:39,162 Защо не пробваме по на изток? 43 00:09:39,413 --> 00:09:41,415 Цялото място просто е проядено. 44 00:09:41,415 --> 00:09:44,418 Значи ще трябва да го направим пак, тъй ли? 45 00:09:44,418 --> 00:09:47,004 Да... всичко от начало... 46 00:09:48,422 --> 00:09:50,424 Щом се налага... 47 00:09:58,432 --> 00:10:03,353 Изгаси огъня в бойлера. Никаква извънредна работа днес. Времената са трудни. Накрая ще си умрем гладни. 48 00:10:07,441 --> 00:10:10,152 Пазу, и да смажеш онзи спрелия двигател. 49 00:10:10,402 --> 00:10:12,279 Да, сър! 50 00:10:27,419 --> 00:10:31,215 Безполезно е Мама. Нищо не можем да открием в тъмното. 51 00:10:31,423 --> 00:10:33,425 Мислиш че сме претърсили всичко, а? 52 00:10:33,425 --> 00:10:37,262 Няма никаква следа. Да почнем пак като се съмне. 53 00:13:16,421 --> 00:13:19,842 Е, как се чувстваш! Хей, почакайте! Казах ви да почакате малко! 54 00:13:27,432 --> 00:13:30,435 Аз съм Пазу. Живея сам в тази къща. 55 00:13:31,436 --> 00:13:34,398 Е, писна ми да ги разигравам. Дай им това. 56 00:13:43,407 --> 00:13:46,410 Май съм разкрит. Както и да е, поне изглежда, че си човек. 57 00:13:46,410 --> 00:13:50,414 Допреди малко си мислех, че си ангел или нещо от този сорт. 58 00:13:50,414 --> 00:13:53,333 Благодаря, че ме спаси. Аз съм Шийта. 59 00:13:54,418 --> 00:13:56,420 Шийта... какво хубаво име. 60 00:13:56,420 --> 00:13:59,423 Малко ме изненада, като падна от небето... 61 00:13:59,423 --> 00:14:02,634 Аха... Мислиш ли, че съм била спасена? 62 00:14:03,427 --> 00:14:06,221 В крайна сметка, май паднах от летящ кораб. 63 00:14:06,430 --> 00:14:08,682 Нищо ли не си спомняш? 64 00:14:14,438 --> 00:14:17,232 Хей, може ли да видя това за минута? 65 00:14:17,441 --> 00:14:19,193 Това? 66 00:14:21,403 --> 00:14:24,531 Принадлежало е на моето семейство от поколения. 67 00:14:25,407 --> 00:14:28,535 Красив камък, нали? Само секунда. 68 00:14:39,421 --> 00:14:41,006 Гледай! 69 00:14:46,428 --> 00:14:48,180 Пазу! 70 00:15:03,403 --> 00:15:06,532 Май не е било от камъка в крайна сметка. 71 00:15:29,429 --> 00:15:31,640 Пазу, как си... 72 00:15:32,432 --> 00:15:33,433 Добре ли си? 73 00:15:33,433 --> 00:15:35,435 Да. А ти? 74 00:15:35,435 --> 00:15:37,437 Аха. Боли ли? 75 00:15:37,437 --> 00:15:40,399 Да. Все едно шефа ме е ударил по главата. 76 00:15:46,405 --> 00:15:49,950 А, да. Чайника кипи. Давай да влизаме и да хапнем нещо. 77 00:15:51,410 --> 00:15:53,996 Ей там можеш да се измиеш. 78 00:15:55,414 --> 00:15:56,415 Има и кърпи. 79 00:15:56,415 --> 00:15:58,375 Благодаря. 80 00:16:21,440 --> 00:16:23,192 Шийта! 81 00:16:23,442 --> 00:16:25,611 Готова ли си? 82 00:16:34,411 --> 00:16:37,414 Това е една снимка, която баща ми е снимал от един летящ кораб. 83 00:16:37,414 --> 00:16:40,417 Лапута е остров, който се рее в небесата. 84 00:16:40,417 --> 00:16:42,419 Реещ се остров? 85 00:16:42,419 --> 00:16:46,256 Да. Казват, че е само легенда... Но баща ми го е видял! 86 00:17:24,419 --> 00:17:27,089 Това е снимката, която е направил. 87 00:17:27,422 --> 00:17:31,969 Суифт го е описал в "Пътешествията на Гъливер", но това е само история. 88 00:17:32,427 --> 00:17:35,097 Татко ми го е описал по памет! 89 00:17:35,430 --> 00:17:37,432 Вече никой не живее там. 90 00:17:37,432 --> 00:17:39,434 Предполага се, че имало много заровени съкровища, но... 91 00:17:39,434 --> 00:17:41,854 Никой не вярва в това. 92 00:17:44,439 --> 00:17:47,442 Баща ми умря в немилост, преследвайки тази идея. 93 00:17:53,407 --> 00:17:56,034 Но татко не е лъжец! 94 00:17:56,410 --> 00:17:59,538 И един ден ще го докажа! Ще открия Лапута. 95 00:18:11,425 --> 00:18:13,927 Автомобил... Каква рядкост! 96 00:18:14,428 --> 00:18:16,430 Това са пиратите. 97 00:18:16,430 --> 00:18:19,433 Те атакуваха кораба. 98 00:18:19,433 --> 00:18:21,435 Теб ли преследват? 99 00:18:21,435 --> 00:18:23,562 Побързай, оттук! 100 00:18:29,443 --> 00:18:30,402 Добро утро! 101 00:18:30,402 --> 00:18:32,362 Хей! Чакай! 102 00:18:32,404 --> 00:18:34,406 Какво? Бързам! 103 00:18:34,406 --> 00:18:37,326 Да си виждал едно момиче наоколо? 104 00:18:37,409 --> 00:18:40,829 Малката Маджи! Вчера мина през къщата на Шефа. 105 00:18:41,413 --> 00:18:43,790 По дяволите! Съвпадение! 106 00:18:46,418 --> 00:18:48,962 Значи теб преследват. 107 00:18:49,421 --> 00:18:51,423 Луи! Момичешка рокля! 108 00:18:51,423 --> 00:18:54,259 Какво? Преоблякла се е? Кажи на Мама! 109 00:19:02,434 --> 00:19:03,435 ... не съм я виждал. 110 00:19:03,435 --> 00:19:06,438 Сладко момиче, с черна коса на къдрици? 111 00:19:06,438 --> 00:19:08,398 Шефе! Шефе! 112 00:19:11,401 --> 00:19:13,904 Голяма е горе долу... 113 00:19:17,407 --> 00:19:19,785 Братче! Ето я! 114 00:19:24,414 --> 00:19:27,584 Това са пирати! Те преследват момичето. 115 00:19:30,420 --> 00:19:32,548 Пирати! Виж! 116 00:19:34,424 --> 00:19:36,635 Достатъчно. 117 00:19:37,427 --> 00:19:38,428 Ще я хванем. 118 00:19:38,428 --> 00:19:40,430 Пирати, а? 119 00:19:40,430 --> 00:19:43,267 Махнете се. Ние сме бедни хора. 120 00:19:43,267 --> 00:19:45,352 Клана на Дора. 121 00:19:45,435 --> 00:19:44,434 Влизай вътре! 122 00:19:44,434 --> 00:19:46,061 Мамо! 123 00:19:46,061 --> 00:19:47,437 Те имат оръжия. 124 00:19:47,437 --> 00:19:49,731 И аз искам да се бия! 125 00:19:50,440 --> 00:19:52,150 Ама... 126 00:19:52,442 --> 00:19:55,779 Нали ще бъдеш добро момче? Ти ще защитаваш нея. 127 00:19:57,406 --> 00:19:59,408 Така или иначе ще я хванем, някак си. 128 00:19:59,408 --> 00:20:02,411 За големи мъже ли се мислите? Тогава се бийте като мъже. 129 00:20:02,411 --> 00:20:04,329 Добре. 130 00:20:04,413 --> 00:20:06,540 Давай братче! 131 00:20:18,427 --> 00:20:20,888 Уф... покажи му Дъфи! 132 00:20:28,437 --> 00:20:30,189 Уау... 133 00:20:32,441 --> 00:20:35,444 А кой мислиш, я е шил тая риза, а? 134 00:20:53,420 --> 00:20:56,089 Братко, не се предавай! 135 00:21:02,429 --> 00:21:04,264 Давай! Давай! 136 00:21:30,415 --> 00:21:33,961 Мислят си, че могат да ме правят на глупачка, а? Давай след тях! 137 00:21:41,426 --> 00:21:43,178 Качвай се! 138 00:21:46,431 --> 00:21:48,267 Хайде! 139 00:21:49,434 --> 00:21:51,436 Пазу, почивен ден ли си взимаш? 140 00:21:51,436 --> 00:21:53,647 Преследват ни. 141 00:21:57,442 --> 00:21:58,402 Клана на Дора. 142 00:21:58,402 --> 00:21:59,403 Пирати? 143 00:21:59,403 --> 00:22:01,405 Ако ни откараш до следващия град, ще отидем в полицията. 144 00:22:01,405 --> 00:22:04,116 Добре. Помогни ми да я напомпаме! 145 00:22:15,419 --> 00:22:18,422 Глупави мои синове... Влизайте вътре веднага! 146 00:22:18,422 --> 00:22:20,424 Ама... момичето е там. 147 00:22:20,424 --> 00:22:23,510 Тя се измъкна през задната врата. Раздвижете се малко. 148 00:22:26,430 --> 00:22:28,056 Почакай! 149 00:22:54,416 --> 00:22:57,002 Пазу, лепнали са се за нас! 150 00:22:57,419 --> 00:22:59,838 Можеш ли по-бързо? 151 00:23:00,422 --> 00:23:02,758 Доста е старичка. 152 00:23:05,427 --> 00:23:07,721 Я се мръдни! 153 00:23:15,437 --> 00:23:17,898 Мама, ще падна! 154 00:23:32,412 --> 00:23:35,499 Повече пара... Настигат ни! 155 00:23:37,417 --> 00:23:39,211 По-бързо! 156 00:23:40,420 --> 00:23:42,631 Шийта, ела тук! 157 00:23:43,423 --> 00:23:45,884 Гледай пещта! 158 00:23:56,436 --> 00:23:58,480 Не се отказвай! 159 00:24:05,404 --> 00:24:07,698 Бутай! Продължавай да буташ! 160 00:24:18,417 --> 00:24:20,210 Спри! 161 00:24:24,423 --> 00:24:26,425 Няма да се измъкнат. 162 00:24:26,425 --> 00:24:30,012 Не стой така... Махни тези неща от пътя! 163 00:24:32,431 --> 00:24:34,433 Ха-ха... Успяхме! 164 00:24:34,433 --> 00:24:35,434 Дай на мене. 165 00:24:35,434 --> 00:24:37,811 Не! Нека заедно... 166 00:24:43,442 --> 00:24:45,110 Чакай! 167 00:24:48,405 --> 00:24:50,407 Това са те, Мама. Какво да правим? 168 00:24:50,407 --> 00:24:53,493 Още не съм се предала! Движи се! 169 00:25:07,424 --> 00:25:10,260 Блокирани сме. Това е армията. 170 00:25:17,434 --> 00:25:21,688 Хей, моля ви, помогнете на тези деца. Преследват ги пирати. 171 00:25:34,409 --> 00:25:36,328 Сбогом! 172 00:25:36,411 --> 00:25:38,413 Почакай! 173 00:25:42,417 --> 00:25:45,087 Спри! Спри или ще стрелям! 174 00:25:50,425 --> 00:25:51,426 Брониран танк! 175 00:25:51,426 --> 00:25:53,762 Не ми пука! Размажи го! 176 00:25:55,430 --> 00:25:57,432 Шийта, какво става?! 177 00:25:57,432 --> 00:25:59,393 Не питай! 178 00:26:40,434 --> 00:26:41,435 Ще паднат! 179 00:26:41,435 --> 00:26:43,896 Тихо. Гледай внимателно! 180 00:27:08,420 --> 00:27:10,506 Потъваме! 181 00:27:16,428 --> 00:27:19,681 Виждаш ли това? Силата на Левитационния камък! 182 00:27:21,433 --> 00:27:24,394 Значи все пак е бил камъка! Невероятно! 183 00:27:40,410 --> 00:27:43,664 Всичко е наред. Така ще стигнем до дъното. 184 00:27:49,419 --> 00:27:51,713 Супер! Искам го! 185 00:27:52,422 --> 00:27:54,216 Огън! 186 00:28:01,431 --> 00:28:04,434 Отлично! Ще го пипна! 187 00:28:27,416 --> 00:28:28,417 Изгасва. 188 00:28:28,417 --> 00:28:30,335 Не, почакай... 189 00:28:38,427 --> 00:28:41,805 Стана когато ти започна да падаш, Шийта. 190 00:28:43,432 --> 00:28:45,434 Входа изглежда толкова малък. 191 00:28:45,434 --> 00:28:49,229 Надявам се, нищо лошо да не се случи с Шефа или с онзи машинист. 192 00:28:49,438 --> 00:28:52,482 Няма проблем. Миньорите са здрави копелета. Хайде да тръгваме. 193 00:28:58,405 --> 00:29:02,242 От много отдавна цялата планина е кръстосана от миньорски шахти. 194 00:29:15,422 --> 00:29:16,965 Ето. 195 00:29:17,424 --> 00:29:20,177 Добре. Ужасно съм гладна. 196 00:29:20,427 --> 00:29:23,639 Има една ябълка и две сладки за после. 197 00:29:24,431 --> 00:29:27,935 Чантата ти е като магьосническа торба. Вътре има всичко. 198 00:29:42,407 --> 00:29:45,994 Гондоа? Това не е ли в Северните планини? 199 00:29:46,411 --> 00:29:50,374 Да. Когато моите родители умряха, ми оставиха къщата с фермата. 200 00:29:51,416 --> 00:29:53,794 И някак си се справих сама. 201 00:30:15,440 --> 00:30:18,902 И после си била отвлечена от тези мъже с тъмните очила? 202 00:30:19,403 --> 00:30:21,697 Същите, които видяхме? 203 00:30:22,406 --> 00:30:25,450 Кой може да е това... С толкова силна армия зад себе си... 204 00:30:26,410 --> 00:30:29,413 И Дора и тези с очилата искат да вземат камъка... 205 00:30:29,413 --> 00:30:33,458 Нямах никаква представа, че този камък притежава такава сила. 206 00:30:35,419 --> 00:30:38,422 Той е бил даден на моето семейство, преди много дълго време. 207 00:30:38,422 --> 00:30:43,302 Майка ми ми го даде, преди да умре. Каза ми, никога да не го давам или показвам на непознати. 208 00:30:47,431 --> 00:30:49,433 Значи и двамата сме сираци. 209 00:30:49,433 --> 00:30:53,270 Прости ми, че те въвлякох в моите проблеми, Пазу. 210 00:30:54,438 --> 00:30:57,441 Не се притеснявай. Когато падна от небето, сърцето ми се разтуптя. 211 00:30:57,441 --> 00:31:00,777 Знаех си, че е началото на нещо прекрасно. 212 00:31:14,416 --> 00:31:16,877 Импове... Това са импове... 213 00:31:17,419 --> 00:31:20,797 Дядо Пому! Всичко е наред. Той е страшен човек. 214 00:31:22,424 --> 00:31:24,218 Загубихме се! 215 00:31:24,426 --> 00:31:27,179 Имп, който изглежда точно като Пазу... 216 00:31:28,430 --> 00:31:31,225 ... и имп малко момиче, както изглежда. 217 00:31:32,434 --> 00:31:35,187 Едни пирати ни преследваха... 218 00:31:35,437 --> 00:31:37,856 ... и една армия също така. 219 00:31:39,441 --> 00:31:41,818 А вие сте безстрашни... 220 00:31:52,412 --> 00:31:54,414 Е, нагостете се. 221 00:31:54,414 --> 00:31:56,375 Благодаря. 222 00:31:56,416 --> 00:31:59,586 Дядо, винаги ли стоиш под земята? 223 00:32:00,420 --> 00:32:02,422 Това е невъзможно! 224 00:32:02,422 --> 00:32:06,426 От последната нощ, камъните започнаха да се движат странно... 225 00:32:06,426 --> 00:32:09,012 Надявам се че ще се успокоят. 226 00:32:09,429 --> 00:32:11,723 Камъните издават звуци? 227 00:32:22,442 --> 00:32:25,153 Всеки камък си има свое малко гласче... 228 00:32:58,437 --> 00:33:00,063 Уау. 229 00:33:00,439 --> 00:33:02,566 Пазу - погледни нагоре. 230 00:33:14,411 --> 00:33:16,830 Но това си беше само скала... 231 00:33:17,414 --> 00:33:18,415 Красиво е. 232 00:33:18,415 --> 00:33:20,626 Сега, погледнете това. 233 00:33:31,428 --> 00:33:33,430 Изгасна. 234 00:33:33,430 --> 00:33:37,100 Вътре в скалите тук има вени на Левитационния камък. 235 00:33:37,434 --> 00:33:39,603 Левитационния камък? 236 00:33:40,437 --> 00:33:45,234 Това се случва, когато Левитационния камък докосне атмосферата. Избледнява и се превръща в скала. 237 00:33:51,406 --> 00:33:53,408 Свети. 238 00:33:53,408 --> 00:33:55,327 Изумен съм! 239 00:33:55,410 --> 00:33:58,413 Това е чист кристал от Левитационен камък... 240 00:33:58,413 --> 00:34:00,874 Сега започвам да разбирам... 241 00:34:04,419 --> 00:34:07,422 Нищо чудно, че камъните са толкова неспокойни! 242 00:34:07,422 --> 00:34:10,634 В този камък е скрита необикновена сила. 243 00:34:11,426 --> 00:34:15,347 Единствено хората от Лапута притежават сила да направят такова нещо. 244 00:34:16,431 --> 00:34:18,433 Хората от Лапута... 245 00:34:18,433 --> 00:34:22,104 ... когато островът плаваше над Декайския остров. 246 00:34:22,437 --> 00:34:26,149 Значи наистина Лапута е съществувала! Шийта, значи е вярно. 247 00:34:27,442 --> 00:34:30,821 Дядо, къде мислиш, че се намира този остров сега? 248 00:34:31,405 --> 00:34:33,407 Дядо Пому? 249 00:34:33,407 --> 00:34:37,369 Извинявай, но можеш ли да скриеш този камък вече? Прекалено много е за мен. 250 00:34:42,416 --> 00:34:45,002 Какво става Дядо? 251 00:34:54,428 --> 00:34:56,722 Моят дядо ми е разказал... 252 00:34:57,431 --> 00:35:00,851 Че когато камъните са шумни, значи Лапута е над мините. 253 00:35:01,435 --> 00:35:05,147 Значи ако сега се издигнем в небето, ще видим Лапута! 254 00:35:05,439 --> 00:35:08,025 Шийта, баща ми не е лъгал! 255 00:35:09,443 --> 00:35:12,029 Ъъъ... малко момиченце... Хмм... 256 00:35:13,405 --> 00:35:15,157 Да? 257 00:35:16,408 --> 00:35:20,370 Ще ви разкажа за камъка, защото с това си изкарвам хляба. 258 00:35:24,416 --> 00:35:28,837 Чуй ме, камъка, който носи добър късмет изглежда носи и лош. 259 00:35:32,424 --> 00:35:36,595 И по-важно. Този камък е направен от човешки ръце. Не забравяй това... 260 00:35:40,432 --> 00:35:41,433 Няма такова нещо! 261 00:35:41,433 --> 00:35:44,895 Този камък спаси Шийта вече два пъти, нали Шийта? 262 00:35:45,437 --> 00:35:48,232 Това е невероятно! Значи Лапута е истинска. 263 00:36:02,579 --> 00:36:03,580 Тръгнаха си. 264 00:36:03,580 --> 00:36:05,582 Да се върнем на кораба, Мама. 265 00:36:05,582 --> 00:36:08,544 Тихо. Засега ще останем тук. 266 00:36:11,588 --> 00:36:13,632 Гладен съм. 267 00:36:14,591 --> 00:36:16,885 Добре, да вървим. 268 00:36:17,594 --> 00:36:18,595 Благодаря Дядо. 269 00:36:18,595 --> 00:36:20,514 Внимавайте. 270 00:36:40,576 --> 00:36:43,412 Уау... колко величествени облаци... 271 00:36:58,594 --> 00:37:02,514 Облакът плува, скрит зад върховете на тези облаци. 272 00:37:05,601 --> 00:37:08,604 Ще го направя! Кълна се, че ще намеря Лапута! 273 00:37:09,021 --> 00:37:10,856 Пазу... 274 00:37:11,023 --> 00:37:14,359 Има нещо, което все още не съм ти казала... 275 00:37:15,027 --> 00:37:18,030 Има едно старо име, което моето семейство носи. 276 00:37:18,030 --> 00:37:21,825 Аз също го нося... 277 00:37:22,993 --> 00:37:25,579 Моето наследствено име е Лусита... 278 00:37:25,996 --> 00:37:28,332 Лусита Туелла Уи Лапута. 279 00:37:28,999 --> 00:37:31,168 Лапута... тогава... 280 00:37:36,006 --> 00:37:38,509 Армията! Бягай Шийта! 281 00:37:43,013 --> 00:37:45,140 Към пещерата! 282 00:37:47,017 --> 00:37:48,018 Не мърдайте! 283 00:37:48,018 --> 00:37:50,270 Какво ще ни направите?! 284 00:37:52,022 --> 00:37:52,022 Пазу! 285 00:37:52,022 --> 00:37:53,982 Пусни ме! 286 00:38:00,989 --> 00:38:01,990 Хванахме ги, сър. 287 00:38:01,990 --> 00:38:04,910 Създадоха ли ви грижи? 288 00:38:38,151 --> 00:38:40,237 Отвори! Отвори! 289 00:39:24,156 --> 00:39:26,158 Това е твърде бавно! 290 00:39:26,158 --> 00:39:28,911 Ще проговори чак когато я хвърлим на тъмно! 291 00:39:29,161 --> 00:39:32,039 Това е лош навик на правителството. 292 00:39:32,164 --> 00:39:36,168 Ако ускорите нещата и момичето и разследването ще пострадат, ваше Превъзходителство. 293 00:39:36,168 --> 00:39:40,881 Ако първо бяхме мобилизирали войниците, Дора нямаше да ни изненада. 294 00:39:42,174 --> 00:39:45,177 Ваше Превъзходителство, кодираното съобщение беше разшифровано. 295 00:39:45,177 --> 00:39:46,178 Какво?! 296 00:39:46,178 --> 00:39:48,680 Това е работа на агентите ми. 297 00:39:49,181 --> 00:39:52,809 Ваше Превъзходителство трябва само да придвижи войниците в правилното време. 298 00:39:55,145 --> 00:39:59,650 Муска! Аз командвам разследването около Лапута. На забравяйте това! 299 00:40:00,150 --> 00:40:04,905 Разбира се... а аз получавам нарежданията си директно от Правителството. И вие не забравяйте това. 300 00:40:08,158 --> 00:40:10,202 Безмозъчен глупак! 301 00:40:28,178 --> 00:40:29,179 Добре ли спа? 302 00:40:29,179 --> 00:40:31,974 Къде е Пазу? Искам да видя Пазу! 303 00:40:32,182 --> 00:40:34,184 Не харесваш ли последната мода? 304 00:40:34,184 --> 00:40:37,521 Не се тревожи за него. Главата му е по-здрава от моята. 305 00:40:40,148 --> 00:40:43,068 Ела, бих искал да видиш нещо. 306 00:40:57,165 --> 00:40:58,625 Влез. 307 00:41:17,144 --> 00:41:19,146 Какво е това...? 308 00:41:19,146 --> 00:41:22,816 Има ужасяваща разрушителна мощ. Това е робот-войн. 309 00:41:23,150 --> 00:41:27,863 Ако този приятел тук не беше паднал от небето, никой нямаше да повярва в Лапута. 310 00:41:44,171 --> 00:41:47,508 Това нещо не е правено никъде досега. 311 00:41:48,175 --> 00:41:50,886 Силата му е извън нашите представи. 312 00:41:51,178 --> 00:41:55,140 А корпусът му... метал? Керамика? Учените ни още не могат да определят. 313 00:41:55,182 --> 00:41:59,186 Погледни това. Не се страхувай. Не е активен откакто го намерихме. 314 00:42:06,151 --> 00:42:07,653 Ето там. 315 00:42:13,158 --> 00:42:16,828 Същия символ, който открихме върху огнището в твоята къща... 316 00:42:18,163 --> 00:42:20,165 ... и върху тази огърлица. 317 00:42:20,165 --> 00:42:23,293 Камъка няма да проработи, освен в твоите ръце. 318 00:42:26,171 --> 00:42:31,260 Ще те защитава до деня, в който се върнеш на Лапута, и после ще ти покаже пътя. 319 00:42:32,177 --> 00:42:34,680 Но аз не знам нищо! 320 00:42:36,181 --> 00:42:39,476 Ако искаш камъка вземи го! Остави ни на мира. 321 00:42:49,152 --> 00:42:52,614 Лапута плува в небето благодарение на огромна научна сила. 322 00:42:53,156 --> 00:42:57,369 Някога тя управлявала земната повърхност. Империя, която всявала страх! 323 00:42:58,161 --> 00:43:02,833 Ако нещо такова все още се рее в небесата, не представлява ли заплаха за мира? 324 00:43:04,168 --> 00:43:07,379 Мисля, че разбирам. Бих искал да ми помогнеш. 325 00:43:09,173 --> 00:43:13,802 Местонахождението на Лапута е скрито в камъка. Ти сигурно знаеш някое заклинание или нещо от сорта? 326 00:43:15,179 --> 00:43:18,140 Не. Наистина не знам. Искам да видя Пазу. 327 00:43:19,183 --> 00:43:23,645 Не искам да прекалявам с драматизма, но съдбата на младия ни приятел е в твои ръце. 328 00:43:28,150 --> 00:43:30,777 Ако ни помогнеш, ще наредя да го освободят. 329 00:43:32,154 --> 00:43:34,364 Лусия Тоелле Уи Лапута. 330 00:43:38,160 --> 00:43:40,162 От къде знаете това? 331 00:43:43,165 --> 00:43:47,336 Вие сте пълноправния наследник на кралското семейство на Лапута, Кралице Лусия. 332 00:44:07,147 --> 00:44:08,941 Излез. 333 00:44:13,153 --> 00:44:14,154 Пазу, ранен ли си? 334 00:44:14,154 --> 00:44:17,157 Аз съм добре. Ти? Нищо не са ти направили, нали? 335 00:44:17,157 --> 00:44:20,494 Пазу, не бях прав за теб. Моля те да ми простиш. 336 00:44:21,161 --> 00:44:25,165 Не знаех, че се биеш за да я предпазиш от пиратите. 337 00:44:27,167 --> 00:44:29,127 Шийта... какво? 338 00:44:29,169 --> 00:44:32,130 Пазу, умолявам те. Забрави за Лапута. 339 00:44:33,173 --> 00:44:34,174 Какво? 340 00:44:34,174 --> 00:44:37,636 Армията ще разследва Лапута с помощта на Шийта. 341 00:44:43,183 --> 00:44:45,769 Шийта... това вярно ли е? Но... 342 00:44:46,144 --> 00:44:50,399 Извини ме, че те забърках в това. Благодаря ти. Никога не бих те забравила, Пазу. 343 00:44:51,149 --> 00:44:54,278 Това не е възможно... Шийта! Нали обеща? 344 00:44:55,153 --> 00:44:56,905 Сбогом. 345 00:44:57,155 --> 00:44:59,032 Почакай, Шийта! 346 00:44:59,157 --> 00:45:02,411 Ако искаш да бъдеш мъж бъди разумен! 347 00:45:12,171 --> 00:45:15,757 Това е малко, но е от сърце. Вземи го и тръгвай. 348 00:45:53,170 --> 00:45:56,381 Запомни думите, които активират камъка... 349 00:45:58,175 --> 00:46:01,386 Ако запазиш обещанието си, и ти ще бъдеш освободена. 350 00:46:29,164 --> 00:46:31,875 Мама, това е Пазу. Пазу се върна! 351 00:46:37,172 --> 00:46:40,634 Бях притеснена. Никой не те беше виждал от вчера. 352 00:46:42,177 --> 00:46:43,178 Какво стана с малкото момиче? 353 00:46:43,178 --> 00:46:45,180 Тя е добре. 354 00:47:22,176 --> 00:47:24,845 Пуснете ме... Какво правите?! 355 00:47:25,179 --> 00:47:27,181 Не вдигай толкова врява. 356 00:47:27,181 --> 00:47:29,183 Ще ти погостуваме за малко, момчето ми. 357 00:47:29,183 --> 00:47:30,851 Изчезвайте от тук! 358 00:47:32,144 --> 00:47:34,188 Това е моята къща! 359 00:47:35,147 --> 00:47:38,817 Много приказки за левак, който не може да защити и малко момиче. 360 00:47:40,152 --> 00:47:42,821 Вижте колко пари има! 361 00:47:43,155 --> 00:47:45,157 О, скъпи, продал си я за пари? 362 00:47:45,157 --> 00:47:47,159 Грешите! Никога не бих направил такова нещо! 363 00:47:47,159 --> 00:47:49,828 Тогава откъде взе тези пари? 364 00:47:51,163 --> 00:47:53,957 Шийта ми каза да ги взема! И аз... 365 00:47:57,169 --> 00:47:59,505 И ти ги взе и избяга... 366 00:48:00,172 --> 00:48:02,508 И имаш доблестта да се наречеш мъж? 367 00:48:03,175 --> 00:48:07,179 Не ми ги разправяйте на мене тия! Нали и вие искахте да я пипнете? 368 00:48:07,179 --> 00:48:10,349 Разбира се. Пиратите винаги преследват съкровища! 369 00:48:12,184 --> 00:48:15,938 Тия са много странни. Защо продължават да я отвличат? 370 00:48:21,151 --> 00:48:24,071 Мислиш ли, че ще оставят момичето живо? 371 00:48:29,159 --> 00:48:32,538 Идиот! Тя е била принудена да се спазари за да те спаси! 372 00:48:36,166 --> 00:48:38,168 Ти разбираш всичко, нали Мама? 373 00:48:38,168 --> 00:48:41,171 Нямаше да бъда жена ако за последните 50 години не бях научила нещичко. 374 00:48:41,171 --> 00:48:43,966 Не разбираш ли? Тя се е опитала да ти спаси живота. 375 00:48:45,175 --> 00:48:48,178 Направо разбиваш сърцето ми, такава истинска любов, а ти да не пророниш и сълза. 376 00:48:48,178 --> 00:48:51,473 Ако някой от вас ще се жени, да си намери такова добро момиче като нея. 377 00:48:53,183 --> 00:48:55,143 Искаше да кажеш... такова като теб, Мама? 378 00:48:55,143 --> 00:48:57,145 Като това момиче? 379 00:49:07,155 --> 00:49:09,825 Добре... Все още използват стария код! 380 00:49:11,159 --> 00:49:13,495 Те са извикали боен кораб. 381 00:49:22,171 --> 00:49:26,175 Заминават с момичето. Ако не побързаме ще ги изгубим! 382 00:49:26,175 --> 00:49:28,468 Размърдайте си задниците! Да тръгваме! 383 00:49:32,181 --> 00:49:34,183 Да не би отново да се опитвате да отвлечете Шийта? 384 00:49:34,183 --> 00:49:36,185 Не е въпроса в момичето. Левитационния камък е важен! 385 00:49:36,185 --> 00:49:40,147 Но той сам по себе си е безполезен! Ако не е в ръцете на Шийта той няма да проработи! 386 00:49:40,147 --> 00:49:43,859 Лельо, няма ли да ме вземете с вас? Искам да спася Шийта. 387 00:49:45,152 --> 00:49:49,156 Нямаме излишен за бавачка. Ако дойдеш, ще трябва сам да се грижиш за себе си. 388 00:49:49,156 --> 00:49:52,534 Обещавам. Докато имам сили ще я защитавам. 389 00:49:53,160 --> 00:49:56,163 Съкровището на Лапута си заслужава! Моля ви... 390 00:49:56,163 --> 00:49:57,164 О, направо я разплака. 391 00:49:57,164 --> 00:49:58,832 Затвори си устата! 392 00:50:06,173 --> 00:50:09,551 Не знаем дали момичето ще ни послуша, нали? 393 00:50:11,178 --> 00:50:13,180 Няма да ни се удаде втори шанс. 394 00:50:13,180 --> 00:50:14,181 Разбрано. 395 00:50:14,181 --> 00:50:16,350 Ще следваш заповедите ми, разбрано? 396 00:50:18,185 --> 00:50:21,104 Приготви се. И не се бави повече от 40 секунди. 397 00:50:29,154 --> 00:50:31,323 Грижете се за себе си. 398 00:50:39,164 --> 00:50:43,210 Затегнете коланите. Останалите, чакайте на кораба. 399 00:51:15,158 --> 00:51:18,704 Какъв прекрасен кораб! Мусака, момичето проговори ли? 400 00:51:19,162 --> 00:51:21,164 Имам нужда от още малко време. 401 00:51:21,164 --> 00:51:25,460 Ще имаш достатъчно там във въздуха. Тръгваме призори и взимаме момичето с нас. 402 00:51:47,149 --> 00:51:49,776 Побързайте! Скоро ще се съмне! 403 00:52:22,184 --> 00:52:24,228 Много лошо. 404 00:52:27,147 --> 00:52:30,275 Така. Шийта, ще ти кажа нещо добро. 405 00:52:31,151 --> 00:52:33,153 Една магия в случай на беда. 406 00:52:33,153 --> 00:52:34,905 Магия? 407 00:52:35,155 --> 00:52:38,158 Точно така. Много стари тайни думи. 408 00:52:39,159 --> 00:52:42,329 Лете Латобарита Улсе Алиарос Бару Нетореел. 409 00:52:53,173 --> 00:52:56,093 Лете Латобарита Улсе Алиарос Бару Нетореел. 410 00:53:30,169 --> 00:53:31,962 Отлично! 411 00:53:38,177 --> 00:53:41,555 Има го в един стар ръкопис... Това е свещената светлина... 412 00:53:42,181 --> 00:53:44,057 Свещената светлина? 413 00:53:49,146 --> 00:53:52,608 Какво заклинание беше това? Кажи ми думите. 414 00:54:02,826 --> 00:54:05,746 Бах мааму! 415 00:54:09,917 --> 00:54:12,419 Копелеее... 416 00:54:14,171 --> 00:54:16,048 Движи се! 417 00:54:21,178 --> 00:54:24,181 Роботът... Той оживя. Ало?! 418 00:54:38,153 --> 00:54:40,322 Помощ! Той полудя! 419 00:54:45,160 --> 00:54:48,539 Движи се. Изгасете огъня. Това е робота! 420 00:54:55,170 --> 00:54:57,005 Робота?! 421 00:55:09,184 --> 00:55:11,812 Къде си мисли, че отива? 422 00:55:28,161 --> 00:55:29,872 Удивително! 423 00:55:37,171 --> 00:55:38,797 Разбирам! 424 00:55:40,174 --> 00:55:44,344 От светлината е! Печата на робота се счупи при досега със свещената светлина. 425 00:55:46,180 --> 00:55:49,183 Сега пътя към Лапута е отворен! Идвай! 426 00:56:10,162 --> 00:56:12,039 Може да лети?! 427 00:56:22,174 --> 00:56:24,259 Полудя! 428 00:57:03,173 --> 00:57:05,467 Пронизва небето. 429 00:57:10,180 --> 00:57:13,183 Лапута е в посоката, която светлината показва. 430 00:57:13,183 --> 00:57:15,143 Още ли не сте готови? Побързайте! 431 00:57:15,143 --> 00:57:19,106 Взривоопасна смес? Идиоти такива! Да не би да искате да взривите цялата база? 432 00:57:21,149 --> 00:57:24,027 Ало? Ало? Хей, какво става тука?! 433 00:57:24,152 --> 00:57:25,153 Окей. 434 00:57:25,153 --> 00:57:26,154 Готово е. 435 00:57:26,154 --> 00:57:30,534 Тук е капитан Мусака. Комуникационните канали са прекъснати заради робота. 436 00:57:31,159 --> 00:57:34,162 Предприемаме аварийни мерки. Аз съм временно командващ. 437 00:57:34,162 --> 00:57:37,165 Робота се опитва да стигне до момичето на Източната кула! 438 00:57:37,165 --> 00:57:41,837 Убийте го в момента, в който се покаже. Махнете предпазителите на патроните. Не наранявайте момичето. 439 00:57:48,177 --> 00:57:50,137 Бързо! Бързайте! 440 00:58:11,158 --> 00:58:12,826 Огън! 441 00:58:29,176 --> 00:58:30,928 Напред! 442 00:58:34,181 --> 00:58:35,182 Изравнен е. 443 00:58:35,182 --> 00:58:36,183 Добре! 444 00:58:36,183 --> 00:58:38,185 Хванете момичето! 445 00:58:41,146 --> 00:58:43,148 Мъртва ли е? 446 00:58:43,148 --> 00:58:45,234 Хей... събуди се. 447 00:58:47,152 --> 00:58:48,153 Само е припаднала. 448 00:58:48,153 --> 00:58:49,988 Ставай! 449 00:58:50,155 --> 00:58:51,990 Мръдна! 450 00:59:41,164 --> 00:59:43,166 Какво става? Прилича на война. 451 00:59:43,166 --> 00:59:44,168 Да вървим Лельо! 452 00:59:44,168 --> 00:59:46,170 Наричай ме Капитане! 453 00:59:52,176 --> 00:59:54,636 Чарлз, снижи се малко. 454 01:00:13,155 --> 01:00:15,824 Спри! Спри вече! Моля те! 455 01:00:26,168 --> 01:00:28,670 Мама, Голиат се размърда! 456 01:00:35,177 --> 01:00:38,680 Ако се раздвижат ще свършим право в дулата на оръдията им. 457 01:00:39,181 --> 01:00:40,182 Ето я там... това е Шийта. 458 01:00:40,182 --> 01:00:41,725 Какво? 459 01:00:43,185 --> 01:00:44,144 Къде? 460 01:00:44,144 --> 01:00:46,104 Право напред! 461 01:00:46,146 --> 01:00:48,982 Тя е на върха на малката кула! 462 01:00:56,156 --> 01:00:58,784 Колко смело момиче! Прикривай ни! 463 01:01:15,175 --> 01:01:17,177 Шийта, хайде! 464 01:01:21,181 --> 01:01:23,475 Лельо, малко по-близо! 465 01:01:29,147 --> 01:01:31,024 ПУСНИ МЕ! 466 01:01:55,174 --> 01:01:56,800 Лельо! 467 01:02:35,172 --> 01:02:36,757 Нагоре! 468 01:02:42,179 --> 01:02:45,349 Това е последния ни шанс. Грабни я като минем до нея! 469 01:02:48,185 --> 01:02:49,645 Давай! 470 01:02:52,147 --> 01:02:54,608 Махни се от пътя! По дяволите! 471 01:03:02,157 --> 01:03:04,618 Какво става с Голиат? 472 01:03:10,165 --> 01:03:12,167 Димна завеса? 473 01:03:25,180 --> 01:03:28,016 Муска, какво стана с робота? 474 01:03:28,183 --> 01:03:30,143 Беше разрушен. Момичето избяга. 475 01:03:30,143 --> 01:03:31,854 Какво? 476 01:03:36,149 --> 01:03:39,778 Гледай внимателно... изгасете огньовете! Сформирайте претърсващи групи! 477 01:03:54,168 --> 01:03:56,753 Не е изгубил свещената си светлина. 478 01:03:59,173 --> 01:04:02,301 Все още показва посоката, в която е Лапута. 479 01:04:03,177 --> 01:04:06,847 Информирайте Генерала, че отлитаме към Лапута, както беше планирано.