1 00:00:00,167 --> 00:00:03,253 Може да хванем влака до Венеция в 14:00... 2 00:00:03,378 --> 00:00:04,463 и да отидем направо при Джина. 3 00:00:04,588 --> 00:00:06,340 Не, резервацията ни е чак в Вторник. 4 00:00:06,465 --> 00:00:08,258 Е добре де, ще си вземем няколко допълнителни дни. 5 00:00:08,342 --> 00:00:11,011 Току-що цял замък излезе от кредитната ми карта. 6 00:00:11,136 --> 00:00:12,971 Не можем да си позволим да отседнем в Джина... 7 00:00:13,055 --> 00:00:14,389 допълнително. 8 00:00:14,473 --> 00:00:16,266 Е к'во? Ще звънна на тати... 9 00:00:16,350 --> 00:00:17,851 и той ще ни даде парите, става ли? 10 00:00:17,976 --> 00:00:19,394 Не, не. Няма шанс... 11 00:00:19,478 --> 00:00:20,729 да взема пари от баща ти. 12 00:00:20,812 --> 00:00:22,856 Гордостта е слабостта на несигурните. 13 00:00:22,981 --> 00:00:25,609 Ти няма да вземаш парите. Аз ще взема парите. 14 00:00:25,734 --> 00:00:28,487 Не, няма нужда да взимаме парите. 15 00:00:28,612 --> 00:00:30,864 Сега става дума за нас. 16 00:00:30,989 --> 00:00:32,115 Слушай, баща ми ми каза... 17 00:00:32,241 --> 00:00:33,909 за един малък пансион в Венеция. 18 00:00:33,992 --> 00:00:36,995 Пансион? 19 00:00:37,120 --> 00:00:40,457 Извинете. Може ли просто да си карате. 20 00:00:40,541 --> 00:00:42,835 Моля те, просто ме остави да се обадя на татко. Моля те? 21 00:00:42,918 --> 00:00:46,129 НЕ! Това е нашия меден месец. Не неговия. 22 00:00:46,255 --> 00:00:47,464 Значи става да останем... 23 00:00:47,589 --> 00:00:50,300 в някакъв пансион, който ти е препоръчал баща ти. 24 00:00:50,384 --> 00:00:52,135 Виж, ще отседнем в Пансион Фуничело... 25 00:00:52,261 --> 00:00:54,304 и ще с изкараме дяволски добре. 26 00:00:54,388 --> 00:00:55,305 Не мога да понасям това повече. 27 00:00:55,389 --> 00:00:56,640 През медените месеци трябва да се... 28 00:00:56,723 --> 00:00:59,309 пие шампанско, да се ползва рум-сървис... 29 00:00:59,393 --> 00:01:01,645 и да се чукаме... Ние не сме се чукали от... 30 00:01:01,728 --> 00:01:03,814 Но, не, не, не. А какво правим ние? 31 00:01:03,897 --> 00:01:05,440 Гонят ни от 5-звезден хотел... 32 00:01:05,524 --> 00:01:07,401 и като за начало аз ти крещя. 33 00:01:07,526 --> 00:01:08,861 Крещим си взаимно! 34 00:01:08,986 --> 00:01:10,529 Всъщност не си крещим взаимно. 35 00:01:10,654 --> 00:01:12,197 Аз съм тази, която крещи, и съжалявам 36 00:01:12,322 --> 00:01:13,699 и аз искам да си отидем у дома сега. 37 00:01:13,782 --> 00:01:15,492 Може би наистина трябва да си отидем. 38 00:01:15,576 --> 00:01:19,454 Знам, че този меден медец не беше перфектен. 39 00:01:19,538 --> 00:01:20,664 Но съм сигурен, че пансиона... 40 00:01:20,789 --> 00:01:21,707 ще бъде добър. 41 00:01:21,790 --> 00:01:23,000 Виж, ще се настаним... 42 00:01:23,083 --> 00:01:25,752 спим до късно, ядем спагети... 43 00:01:25,878 --> 00:01:29,173 ще се любувам не Пиаза Дел... 44 00:01:29,256 --> 00:01:31,675 нещо си, нещо си. 45 00:01:31,758 --> 00:01:33,844 Ще бъде рай. 46 00:01:44,062 --> 00:01:45,814 Пансион Фуничело? 47 00:01:45,898 --> 00:01:46,899 Си, си. 48 00:01:50,986 --> 00:01:52,654 Сигурен ли сте, че това е Ел правилно? 49 00:01:52,738 --> 00:01:54,740 Си, си. 50 00:01:55,991 --> 00:01:57,784 Колко ли зле може да е? 51 00:02:01,038 --> 00:02:03,457 О, боклучарник. 52 00:02:07,211 --> 00:02:09,421 Ей. 53 00:02:11,048 --> 00:02:13,217 Тук сме заедно, ясно? 54 00:02:15,302 --> 00:02:16,595 В момента четирима мъже... 55 00:02:16,720 --> 00:02:18,388 зяпат ли ти циците? 56 00:02:24,895 --> 00:02:25,854 Не. 57 00:03:02,850 --> 00:03:04,101 Да-а-а, само... 58 00:03:04,184 --> 00:03:07,187 да знаеш, ще пробваме тази вечер... 59 00:03:07,312 --> 00:03:08,480 и ако не... 60 00:03:08,605 --> 00:03:10,691 Оживеем. 61 00:03:10,816 --> 00:03:12,901 Ни хареса... 62 00:03:12,985 --> 00:03:14,653 ами... нали знаеш... 63 00:03:14,778 --> 00:03:16,488 ще отидем на по-хубаво място утре. 64 00:03:16,613 --> 00:03:18,323 - Грасиас. - Грасиас. 65 00:03:26,498 --> 00:03:28,792 Това действително се случва, нали? 66 00:03:33,380 --> 00:03:36,633 Никога няма да забравим този меден месец. 67 00:03:57,112 --> 00:03:59,323 А-а-а-а! 68 00:04:07,748 --> 00:04:09,833 Извинете. 69 00:04:12,211 --> 00:04:13,295 Добра вечер. 70 00:04:35,067 --> 00:04:37,569 Искаш ли да им покажем как се прави? 71 00:04:42,241 --> 00:04:43,867 Хлебарка! Хлебарка! Хлебарка! 72 00:04:44,993 --> 00:04:47,287 О, скъпа. Скъпа! 73 00:04:47,412 --> 00:04:48,747 Добре! Добре, добре! 74 00:04:51,250 --> 00:04:52,793 Хайде да се махаме от тук, моля те! 75 00:04:52,918 --> 00:04:55,128 Напускаме! Напускаме! 76 00:04:55,254 --> 00:04:56,421 Махни я! Махни я!!! 77 00:04:56,547 --> 00:04:58,674 А-а-а! А-а-а! 78 00:05:01,510 --> 00:05:03,428 Мерси за помощта, татко. 79 00:05:05,264 --> 00:05:07,599 Липсваш ми. 80 00:05:07,683 --> 00:05:09,810 Добре, чао. 81 00:05:09,935 --> 00:05:11,895 Мили, той иска да говори с теб. 82 00:05:11,979 --> 00:05:13,230 Не може ли просто да му кажеш... 83 00:05:13,355 --> 00:05:16,733 "Благодаря" от всички тук в прекрасна Джина. 84 00:05:16,817 --> 00:05:18,735 Ъ-х? 85 00:05:18,819 --> 00:05:20,445 Ш-ш-ш. 86 00:05:25,784 --> 00:05:28,161 Здравейте, господин МакНерни. 87 00:05:28,287 --> 00:05:31,790 Моля те, помни, че нашата дъщеря го обича, Дан. 88 00:05:31,915 --> 00:05:33,792 Слушай, Лизак... 89 00:05:33,876 --> 00:05:36,795 Ам, не очаквам разрушител като теб... 90 00:05:36,920 --> 00:05:38,130 изобщо да се доближи... 91 00:05:38,255 --> 00:05:40,632 до нещо подобно на това което смятам... 92 00:05:40,757 --> 00:05:42,134 подходящо за дъщеря ми... 93 00:05:42,259 --> 00:05:43,635 но ще ти кажа какво всъщност очаквам. 94 00:05:43,719 --> 00:05:46,138 Очаквам да ми върнеш всичките пари... 95 00:05:46,263 --> 00:05:47,139 веднага след като това... 96 00:05:47,264 --> 00:05:48,765 твое захлупено радио шоу... 97 00:05:48,849 --> 00:05:50,976 натрупа някакви разумни доходи. 98 00:05:51,101 --> 00:05:52,603 Довиждане, разрушителю. 99 00:05:55,063 --> 00:05:56,481 Торба с лайна. 100 00:05:56,607 --> 00:05:58,942 Това пък какво беше. 101 00:05:59,026 --> 00:06:00,611 Той ме нарече разрушител. 102 00:06:00,736 --> 00:06:02,529 Разрушител, мила. 103 00:06:02,654 --> 00:06:04,698 Не е. хм 104 00:06:04,823 --> 00:06:06,575 Какво!? Това те изненадва? 105 00:06:06,658 --> 00:06:07,993 Баща ти ме мрази. 106 00:06:08,118 --> 00:06:09,786 Е да, прекрасно. Прекрасно. 107 00:06:09,870 --> 00:06:11,205 Той е накарал цялото ти семейство... 108 00:06:11,330 --> 00:06:12,956 да се моли за разпадането на този брак. 109 00:06:13,040 --> 00:06:13,957 Не е честно. 110 00:06:14,041 --> 00:06:15,626 Мама не е казала нищо лошо за теб. 111 00:06:15,751 --> 00:06:18,253 Уау! Мацето никога не ме е обиждала! 112 00:06:18,337 --> 00:06:20,506 Сега се чувствам обичан. 113 00:06:20,631 --> 00:06:22,799 Все едно твоя баща никога не е оценявал? 114 00:06:22,925 --> 00:06:27,638 Не, не е. Нито веднъж. 115 00:06:32,643 --> 00:06:34,311 Може би просто трябва да се чукаме. 116 00:06:34,394 --> 00:06:35,562 Сметни ме за луда... 117 00:06:35,687 --> 00:06:38,565 но не съм в настроение да се любим. 118 00:06:40,192 --> 00:06:42,819 И аз не съм, но... 119 00:06:42,903 --> 00:06:45,364 не сме го правили нито веднъж от както се оженихме. 120 00:06:45,447 --> 00:06:47,658 И има нещо много, много нередно в това. 121 00:06:48,784 --> 00:06:49,826 И трябва да си ти кажа... 122 00:06:49,952 --> 00:06:51,912 Защо се сме... Не е смешно. 123 00:06:52,037 --> 00:06:54,039 Извинявай. 124 00:06:54,164 --> 00:06:56,583 Загрижен съм. 125 00:06:56,708 --> 00:07:00,796 Хайде да заспиваме, ще си починем добре. 126 00:07:00,879 --> 00:07:02,422 Утре ще разгледаме забележителностите. 127 00:07:02,548 --> 00:07:05,050 Да се наспиш хубаво. 128 00:07:06,593 --> 00:07:08,011 Добре. 129 00:07:09,596 --> 00:07:11,098 И после ще се чукаме. 130 00:07:14,601 --> 00:07:17,354 "Когато съм с теб" 131 00:07:17,437 --> 00:07:21,275 "Виждам света по различен начин" 132 00:07:21,400 --> 00:07:23,193 "Ти блестиш като слънце" 133 00:07:23,277 --> 00:07:25,737 "Когато съм близо до теб" 134 00:07:25,863 --> 00:07:29,408 "Чувствам какъв си точно" 135 00:07:29,533 --> 00:07:31,118 "Сърцето ми бие" 136 00:07:31,243 --> 00:07:33,954 "Ти ме удивляваш" 137 00:07:34,079 --> 00:07:36,915 "Ти ме издигаш на високо" 138 00:07:37,040 --> 00:07:43,881 "Слагаш усмивка на лицето ми" 139 00:07:43,964 --> 00:07:48,635 "Караш ме да искам да съм" 140 00:07:48,760 --> 00:07:52,222 "Толкова красива" 141 00:07:52,347 --> 00:07:56,810 "Караш ме да искам да съм" 142 00:07:56,935 --> 00:08:00,189 "Точно като теб" 143 00:08:00,272 --> 00:08:03,609 "Караш ме да искам да съм" 144 00:08:03,609 --> 00:08:04,985 "Караш ме да искам да съм" 145 00:08:05,110 --> 00:08:07,654 Представи си Ърнест Хемингуей да седи точно там 146 00:08:07,779 --> 00:08:09,364 в кафене Флориан... 147 00:08:09,448 --> 00:08:11,533 просто да налива бира... 148 00:08:11,617 --> 00:08:14,286 измечтавайки следващото си творение. 149 00:08:14,411 --> 00:08:16,747 Боже! 150 00:08:16,830 --> 00:08:21,251 Тия птици са психопати. 151 00:08:21,335 --> 00:08:24,379 Историята не те интересува изобщо, нали бебчо? 152 00:08:24,463 --> 00:08:26,089 Ъ? 153 00:08:26,173 --> 00:08:27,716 Да, интересува ме. 154 00:08:27,799 --> 00:08:29,676 И все пак не съм доктор по история на изкуствата, но... 155 00:08:29,801 --> 00:08:31,720 Не трябва да си доктор по история на изкуствата... 156 00:08:31,803 --> 00:08:33,013 за да оцениш изкуството. 157 00:08:33,138 --> 00:08:35,974 Опа. Опа-а. Какво? 158 00:08:36,099 --> 00:08:37,893 Чуваш ли това? 159 00:08:37,976 --> 00:08:39,478 Камбаните? Не? 160 00:08:39,561 --> 00:08:40,479 Ъ-ъ-ъ-ъ. Ъ-ъ-ъ-ъ. 161 00:08:40,604 --> 00:08:41,480 Какво има, скъпи? 162 00:08:41,605 --> 00:08:42,481 Ъ-ъ-ъ-ъ. 163 00:08:42,606 --> 00:08:43,982 Какво? 164 00:08:45,108 --> 00:08:46,777 Какво? А-ха-ах-ха. 165 00:08:46,902 --> 00:08:48,320 Какво? Ш-ш-ш-ш-ш. 166 00:08:48,445 --> 00:08:51,156 Какво? Какво чуваш? 167 00:08:52,824 --> 00:08:55,452 Какво? Какво е? Може ли да помогна? 168 00:08:55,536 --> 00:08:56,995 Това е послание от господ. 169 00:08:57,120 --> 00:08:59,039 Това е послания. Господ? 170 00:09:00,499 --> 00:09:01,458 171 00:09:01,542 --> 00:09:03,001 172 00:09:03,126 --> 00:09:05,170 Джакпот! 173 00:09:06,839 --> 00:09:09,842 Мили, остава ни да видим Тинторетос. 174 00:09:09,925 --> 00:09:11,468 О... 175 00:09:11,593 --> 00:09:13,011 О, църковното... 176 00:09:13,095 --> 00:09:16,515 църковното изкуство е... невероятно... 177 00:09:16,598 --> 00:09:19,685 но на мен всичко ми изглежда еднакво. 178 00:09:20,978 --> 00:09:23,856 Сега знаеш, че обичам спорта. 179 00:09:23,981 --> 00:09:26,149 Искам да кажа, че съм изрод на тема спорт. 180 00:09:26,275 --> 00:09:27,860 Но колко често сме в Европа? 181 00:09:27,985 --> 00:09:30,863 Колко често дават Доджерите по телевизията в Европа? 182 00:09:33,574 --> 00:09:35,534 Прав си. Отиди да погледаш малко спорт. 183 00:09:35,617 --> 00:09:38,453 Аз ще отида да разгледам Тинторетос. 184 00:09:47,713 --> 00:09:49,506 Хм. 185 00:09:49,631 --> 00:09:51,550 Да? Това... 186 00:09:51,675 --> 00:09:53,677 Това любовен акт на щедрост ли е... 187 00:09:53,760 --> 00:09:55,721 или ще трябва да си плащам после? 188 00:09:55,804 --> 00:09:58,015 Има ли значение? 189 00:09:58,098 --> 00:10:00,893 Ще се реванширам, с лихви. 190 00:10:01,018 --> 00:10:02,436 С лихви. 191 00:10:02,561 --> 00:10:04,563 Довечера ти избираш всичко. 192 00:10:04,688 --> 00:10:06,565 Ще вечеряме в църква ако искаш. 193 00:10:11,820 --> 00:10:13,113 Ще се видим в хотела. 194 00:10:13,238 --> 00:10:15,616 Обичам те. Обичам те. 195 00:10:39,598 --> 00:10:41,725 О! 196 00:10:44,311 --> 00:10:45,312 Благодаря. 197 00:10:45,437 --> 00:10:47,064 Благодаря, благодаря. 198 00:10:47,189 --> 00:10:49,107 Благодаря, по дяволите 199 00:10:52,236 --> 00:10:54,321 Здравей, Фредо. 200 00:10:54,446 --> 00:10:58,242 О, здравейте, г-н Питър Прентис. 201 00:10:58,325 --> 00:11:00,118 Как е? Добре, добре. 202 00:11:00,244 --> 00:11:02,412 Питър? 203 00:11:02,538 --> 00:11:04,122 Пи-луи, каква изненада! 204 00:11:04,248 --> 00:11:05,249 Какво правиш тук? 205 00:11:05,374 --> 00:11:07,167 В Венеция? Да. 206 00:11:07,292 --> 00:11:08,418 В Венеция, да 207 00:11:08,502 --> 00:11:09,920 Некстрон поглъща Шоколади Феругия... 208 00:11:10,003 --> 00:11:11,505 сделката, по която аз и баща ти работим... 209 00:11:11,630 --> 00:11:13,590 и пратиха хлапето да приключи сделката. 210 00:11:13,674 --> 00:11:14,967 Получи ли бутилката коняк, която изпратих? 211 00:11:15,092 --> 00:11:16,260 Ами, да. Аз, ами... 212 00:11:16,385 --> 00:11:18,595 сметнах бележката за неподходяща. 213 00:11:18,679 --> 00:11:21,765 Ами извиня... Аз не съм искал да... 214 00:11:21,849 --> 00:11:23,934 Аз просто се опитвам да съм галантен губещ. 215 00:11:24,059 --> 00:11:25,102 Питър... 216 00:11:25,185 --> 00:11:26,770 Защо не отпразнуваме това велико съвпадение? 217 00:11:26,895 --> 00:11:27,813 В Венеция сме. 218 00:11:27,896 --> 00:11:29,398 Ще ви заведа на вечеря. 219 00:11:29,481 --> 00:11:31,733 Аз съм на медения си месец. 220 00:11:31,817 --> 00:11:33,944 Моя... Моя меден месец. 221 00:11:34,027 --> 00:11:36,446 Разбираш ли? Мда. 222 00:11:36,530 --> 00:11:37,781 Толкова съм глупав понякога. 223 00:11:37,906 --> 00:11:39,241 Благодаря. Съжалявам. 224 00:11:39,324 --> 00:11:40,409 И без това имам ужасно много работа... 225 00:11:40,492 --> 00:11:42,494 така, че ще изчезна. 226 00:11:42,619 --> 00:11:44,121 Вие се забавлявайте. 227 00:11:44,204 --> 00:11:45,956 О, Питър, чакай. 228 00:11:47,291 --> 00:11:49,376 Ъ, не искам да съм груба. 229 00:11:50,919 --> 00:11:53,255 Не можеш да си груба, даже и да се опиташ. 230 00:11:53,338 --> 00:11:54,923 Как върви медения месец? 231 00:11:55,007 --> 00:11:55,966 Добре е? Като мечта? 232 00:11:56,049 --> 00:11:58,010 Супер е. 233 00:11:58,093 --> 00:12:00,012 А, да. Супер. 234 00:12:00,137 --> 00:12:01,263 Къде е Том? 235 00:12:01,346 --> 00:12:02,264 Ами той, ъ-ъ... 236 00:12:02,347 --> 00:12:03,849 е на... 237 00:12:03,974 --> 00:12:04,933 на църква с... 238 00:12:05,017 --> 00:12:07,144 ъ-ъ, със, ъ-ъ... 239 00:12:07,227 --> 00:12:10,272 със... Той е... Той е маниак на тема история. 240 00:12:10,355 --> 00:12:11,481 Да-а. 241 00:12:11,607 --> 00:12:12,983 Уау! 242 00:12:13,066 --> 00:12:15,485 Ето виждаш ли? Все пак е добре да споделяте страстта. 243 00:12:15,569 --> 00:12:18,280 Ами, да...да. 244 00:12:18,363 --> 00:12:20,741 Добре... ха-ха. 245 00:12:20,866 --> 00:12:22,159 Чао. 246 00:12:29,708 --> 00:12:31,502 Фредо... 247 00:12:31,627 --> 00:12:33,754 Трябва да знам къде е тази малка госпожичка... 248 00:12:33,879 --> 00:12:35,339 по всяко време. 249 00:12:35,464 --> 00:12:37,758 Много хитро, г-н Прентис. 250 00:12:38,967 --> 00:12:40,052 Благодаря. 251 00:12:45,140 --> 00:12:46,183 Доджерите победиха! 252 00:12:46,308 --> 00:12:47,893 Доджерите победиха! 253 00:12:48,018 --> 00:12:50,729 Доджерите победиха, скъпа! 254 00:12:50,854 --> 00:12:53,357 Виж... 255 00:12:53,482 --> 00:12:54,983 знаеш, че ще ме накараш да си платя... 256 00:12:55,067 --> 00:12:56,151 че гледах мача. 257 00:12:56,235 --> 00:12:57,986 Но. 258 00:12:58,070 --> 00:13:00,489 Не, не е това. 259 00:13:00,572 --> 00:13:02,699 Трябва да поговорим. 260 00:13:05,118 --> 00:13:06,703 За какво? 261 00:13:06,828 --> 00:13:09,248 Винаги ли си ми казвал истината? 262 00:13:09,373 --> 00:13:10,249 Да. 263 00:13:10,374 --> 00:13:11,959 Освен когато казах... 264 00:13:12,084 --> 00:13:13,377 че харесвам брат ти Уили. 265 00:13:13,460 --> 00:13:14,837 Сериозно говоря. 266 00:13:14,920 --> 00:13:16,213 Аз съм сериозен. 267 00:13:16,296 --> 00:13:18,257 Брака се гради на доверие и всеотдайност. 268 00:13:18,382 --> 00:13:19,925 Напълно съм съгласен. Добре. 269 00:13:20,050 --> 00:13:21,760 Тогава имало ли е нещо... 270 00:13:21,885 --> 00:13:23,095 за което си искал да ми кажеш... 271 00:13:23,220 --> 00:13:25,556 но не си могъл защото ти е било гузно? 272 00:13:25,639 --> 00:13:26,932 И колкото повече пъти продължава... 273 00:13:27,057 --> 00:13:29,017 толкова по трудно е ставало да ми кажеш. 274 00:13:29,101 --> 00:13:31,728 И после се превръща в голяма, грозна лъжа... 275 00:13:31,812 --> 00:13:33,230 и ти си продължил да не ми казваш... 276 00:13:33,313 --> 00:13:34,898 Говорила ли си с Кайл? 277 00:13:34,982 --> 00:13:37,359 Не, Защо? 278 00:13:37,442 --> 00:13:38,527 Питам, ей така. Без причина. 279 00:13:38,610 --> 00:13:40,404 Кайл знае ли нещо което трябва да знам и аз? 280 00:13:40,487 --> 00:13:41,405 Не. 281 00:13:41,488 --> 00:13:42,447 Закри си носа. 282 00:13:42,531 --> 00:13:43,448 Засърбя ме. 283 00:13:43,532 --> 00:13:45,742 Криеше си зачервените ноздри. 284 00:13:45,826 --> 00:13:46,910 Какво имаш да ми казваш? 285 00:13:48,871 --> 00:13:49,788 Добре, 286 00:13:49,872 --> 00:13:53,584 Само, че... 287 00:13:53,667 --> 00:13:56,378 когато Бегс умря... 288 00:13:56,461 --> 00:13:58,964 той не умря точно... 289 00:13:59,047 --> 00:14:00,924 по начина който описах. 290 00:14:01,008 --> 00:14:05,762 Че е гонил писукащите пилета от терасата? 291 00:14:05,888 --> 00:14:07,431 Да, това. 292 00:14:07,514 --> 00:14:09,892 Какво се случи? 293 00:14:09,975 --> 00:14:10,893 Ами... 294 00:14:10,976 --> 00:14:14,104 Добре. Аз си четях списанието... 295 00:14:14,229 --> 00:14:15,439 и аз наистина... се съсредоточавам... 296 00:14:15,564 --> 00:14:16,773 и наистина вниквам в него... 297 00:14:16,857 --> 00:14:18,400 и не щеш ли идва Бегс. 298 00:14:18,483 --> 00:14:19,860 Идва веселяшки... 299 00:14:19,985 --> 00:14:24,615 и почва да ме дърпа за крачола. 300 00:14:24,740 --> 00:14:26,283 И аз почнах да викам "Бегс!" 301 00:14:26,366 --> 00:14:27,826 Аз...аз...бях... 302 00:14:27,910 --> 00:14:30,829 Мисля, че казах, "Опитвам се да се съсредоточа." 303 00:14:30,913 --> 00:14:33,957 Като, че ли, недей... И той ме погледна... 304 00:14:34,041 --> 00:14:35,792 гледаше ме все едно искаше да ми каже... 305 00:14:35,918 --> 00:14:37,085 "Ей, ще си играеш ли с мен или не?" 306 00:14:37,169 --> 00:14:39,087 А аз му казах... 307 00:14:39,171 --> 00:14:40,923 "Наистина искам да го прочета, Бегс." 308 00:14:41,006 --> 00:14:42,758 И...аз...и... 309 00:14:42,841 --> 00:14:44,635 почна пак да ме дърпа за крачола. 310 00:14:44,718 --> 00:14:47,137 И така, аз взех топката... 311 00:14:47,221 --> 00:14:48,597 и му я метнах да я гони. 312 00:14:48,680 --> 00:14:50,474 Обаче я метнах през рамото си... 313 00:14:50,599 --> 00:14:51,517 и тя изскочи през терасата... 314 00:14:51,642 --> 00:14:53,852 и Бегс се затича и умря. 315 00:14:53,977 --> 00:14:56,688 Ти си убил Бегс? 316 00:14:56,813 --> 00:14:58,273 Беше нещастен случай. 317 00:14:58,357 --> 00:15:00,275 И си ме лъгал през цялото време? 318 00:15:00,359 --> 00:15:02,694 Всъщност, беше като премълчаване. 319 00:15:02,819 --> 00:15:05,113 Не, беше по-скоро като лъжа. 320 00:15:05,197 --> 00:15:07,282 Къде отиваш? 321 00:15:07,366 --> 00:15:09,368 Трябва да помисля какво ще правя. 322 00:15:09,493 --> 00:15:10,827 Какво значи това? 323 00:15:10,911 --> 00:15:12,454 Примирявам се, че си скръндза... 324 00:15:12,538 --> 00:15:13,956 и мога да се примиря, че си скапан шофьор... 325 00:15:14,039 --> 00:15:17,709 но не мога да се примиря, че си лъжец. 326 00:15:17,835 --> 00:15:19,336 Опа. Чакай малко. 327 00:15:20,879 --> 00:15:21,880 Това всичко започна... 328 00:15:21,964 --> 00:15:24,049 с това че искаш да ми кажеш нещо. 329 00:15:24,174 --> 00:15:27,010 Е, не ми се говори точно сега за това. 330 00:15:28,220 --> 00:15:29,847 Значи и на теб ти е гузно за нещо? 331 00:15:29,972 --> 00:15:33,183 Да, има нещо. Аз "премълчах"... 332 00:15:33,267 --> 00:15:35,018 но не ми се говори точно сега. 333 00:15:35,102 --> 00:15:37,896 Искаш ли брак основан на доверие и всеотдайност? 334 00:15:38,021 --> 00:15:39,147 Ето ти шанс! 335 00:15:39,231 --> 00:15:40,482 Хайде! 336 00:15:40,566 --> 00:15:42,651 Да, да, има нещо. Мога да го видя! 337 00:15:42,734 --> 00:15:43,652 Снеси ми го! 338 00:15:43,735 --> 00:15:46,196 Спах с Питър Прентис. 339 00:15:51,285 --> 00:15:52,244 Какво? 340 00:15:52,369 --> 00:15:53,453 Спах с Питър... 341 00:15:53,579 --> 00:15:55,789 Чух те! 342 00:15:55,914 --> 00:15:57,165 Съжалявам. 343 00:15:57,249 --> 00:15:58,375 Искам да чуя всичко. 344 00:15:58,458 --> 00:15:59,376 Не, не искаш. 345 00:15:59,459 --> 00:16:00,711 О, да, искам. Това искам. 346 00:16:00,836 --> 00:16:03,046 Това искам. Искам да знам всичко. 347 00:16:03,172 --> 00:16:04,965 Къде сте били, какво в правил... 348 00:16:05,090 --> 00:16:06,175 колко ми е малка пишката. 349 00:16:06,258 --> 00:16:07,259 Всичко! 350 00:16:07,342 --> 00:16:09,052 Помагах за оценяване в Сиател. 351 00:16:09,136 --> 00:16:10,220 Не искам да слушам. 352 00:16:14,099 --> 00:16:15,434 Спала си с този... 353 00:16:15,559 --> 00:16:16,768 Беше преди много време. 354 00:16:16,894 --> 00:16:17,769 Кога? 355 00:16:17,895 --> 00:16:18,812 Преди ние да... Да се оженим? 356 00:16:18,937 --> 00:16:20,022 Да! Сгодим? 357 00:16:20,105 --> 00:16:21,273 Разбира се! Забихме? 358 00:16:21,398 --> 00:16:24,276 Да. Не. Не. 359 00:16:24,401 --> 00:16:26,069 Беше точно след като се срещнахме. 360 00:16:26,153 --> 00:16:28,071 Родителите ми ме притискаха да го направя. 361 00:16:28,155 --> 00:16:30,032 Аха... 362 00:16:30,115 --> 00:16:31,617 Представи си колко съм изненадам. 363 00:16:33,911 --> 00:16:35,329 Бях объркана. 364 00:16:35,454 --> 00:16:37,331 В Сиатъл съм. 365 00:16:37,456 --> 00:16:38,582 Той ме покани на вечеря. 366 00:16:38,665 --> 00:16:40,250 Лееше се шампанско... 367 00:16:40,375 --> 00:16:42,794 Сега само да не ми запееш. 368 00:16:42,878 --> 00:16:45,714 Чувствата ми към теб... 369 00:16:45,797 --> 00:16:48,425 бяха много, много силни... 370 00:16:48,509 --> 00:16:50,928 и исках да знам дали са истински. 371 00:16:51,011 --> 00:16:52,012 Не съм свикнала... 372 00:16:52,137 --> 00:16:54,598 да се справям с такива чувства много добре. 373 00:16:54,723 --> 00:16:55,641 Мда... 374 00:16:55,766 --> 00:17:00,270 трудно ти е било да свикваш. 375 00:17:01,939 --> 00:17:03,815 Трябва ми въздух. 376 00:17:03,941 --> 00:17:05,484 Така ли? И на ме. 377 00:17:05,609 --> 00:17:07,319 Щастлив ли си сега? Счупи я. 378 00:17:08,487 --> 00:17:09,446 А, между другото,... 379 00:17:09,530 --> 00:17:10,781 Питър е отседнал в хотела. 380 00:17:10,864 --> 00:17:13,200 Ха-ха! Това ми хареса! 381 00:17:18,539 --> 00:17:20,666 Кръв! Убиец! 382 00:17:41,979 --> 00:17:43,355 Какъв е резултата? 383 00:17:43,438 --> 00:17:45,482 3-2, края на деветата. 384 00:17:48,360 --> 00:17:49,820 Ти американец ли си? 385 00:17:51,238 --> 00:17:52,906 Добро предположение. 386 00:18:27,774 --> 00:18:29,651 Къде е Том? 387 00:18:29,735 --> 00:18:31,904 Не изпитваме нужда... 388 00:18:32,029 --> 00:18:35,199 да сме заедно през цялото време. 389 00:18:35,324 --> 00:18:37,242 Добре. 390 00:18:40,412 --> 00:18:41,788 Просто ми се струва странно... 391 00:18:41,914 --> 00:18:46,752 че се делите толкова често през медения си месец. 392 00:18:49,880 --> 00:18:51,256 Добре ли си? 393 00:18:52,674 --> 00:18:57,054 Питър, просто си върви. Става ли? 394 00:18:57,137 --> 00:18:59,223 Тръгвай. 395 00:19:18,116 --> 00:19:20,244 Сара. Сара. 396 00:19:20,327 --> 00:19:22,579 Защо си още тук, Питър? 397 00:19:22,663 --> 00:19:24,373 Няма да те оставя тук в това състояние. 398 00:19:26,625 --> 00:19:28,627 Слушай. Аз имам кола, разбра ли? 399 00:19:28,752 --> 00:19:30,379 Ще ходя за по едно при един приятел. Просто... 400 00:19:30,462 --> 00:19:31,964 се повози с мен. 401 00:19:32,047 --> 00:19:34,216 Нали знаеш, да си поемеш дъх. 402 00:19:34,299 --> 00:19:36,677 Ще те върна при Том. 403 00:19:43,684 --> 00:19:44,935 Шампанско? 404 00:19:45,018 --> 00:19:46,937 Разбира се. 405 00:19:57,823 --> 00:19:59,616 И това беше играта! 406 00:20:02,578 --> 00:20:03,579 О, мили боже. 407 00:20:03,662 --> 00:20:05,330 О, боже. Обожавам тази песен. 408 00:20:05,455 --> 00:20:06,331 Не, чакай. 409 00:20:06,456 --> 00:20:07,332 Наистина не трябва да го правя. 410 00:20:07,457 --> 00:20:09,459 Не мога. Не, слушай... 411 00:20:09,543 --> 00:20:11,670 Бернардо Санвиати всъщност може... 412 00:20:11,795 --> 00:20:14,590 да си проследи родословието до Мачиавели. 413 00:20:14,673 --> 00:20:16,592 Браво. 414 00:20:25,225 --> 00:20:29,855 О, уау! Това е голяма къща. 415 00:20:29,980 --> 00:20:31,148 Некстрон мисли да я купи. 416 00:20:31,231 --> 00:20:33,817 Да я превърне в туристически комплекс. 417 00:20:45,746 --> 00:20:47,706 Добър ден, Бернандо. 418 00:20:47,789 --> 00:20:49,166 Питър, здравей. 419 00:20:49,249 --> 00:20:50,667 Радвам се да те видя. 420 00:20:50,751 --> 00:20:53,879 Бернандо, Сара МакНерни. 421 00:20:54,004 --> 00:20:55,422 Здрасти, Берни. 422 00:20:56,882 --> 00:20:58,842 Кажи ми, о, красива. 423 00:20:58,967 --> 00:21:00,344 Какво те води в Венеция? 424 00:21:00,427 --> 00:21:02,179 На меден месец съм. 425 00:21:02,262 --> 00:21:03,180 Твоя меден месец? 426 00:21:03,263 --> 00:21:04,181 Да. 427 00:21:04,264 --> 00:21:05,933 Но тя е толкова млада за да бъде омъжена. 428 00:21:06,058 --> 00:21:08,310 Защо ли всички все това казват. 429 00:21:08,393 --> 00:21:10,145 Къде е съпругът ти? 430 00:21:10,229 --> 00:21:13,524 Ами... ще се видя с него... 431 00:21:13,607 --> 00:21:17,319 нали знаеш,... по-късно. 432 00:21:17,402 --> 00:21:18,529 Да-а. 433 00:21:18,654 --> 00:21:23,367 Бях женен 27 години преди жена ми да почине. 434 00:21:23,492 --> 00:21:25,202 Повярвай ми... 435 00:21:25,327 --> 00:21:28,372 първите месеци са най-трудни. 436 00:21:32,751 --> 00:21:34,253 Бернандо, ето... 437 00:21:34,378 --> 00:21:35,754 малко романтика. 438 00:21:35,838 --> 00:21:37,548 Х-м-м. 439 00:21:37,673 --> 00:21:40,259 Това ми харесва. 440 00:21:40,384 --> 00:21:41,885 Хайде да пийнем. 441 00:21:43,554 --> 00:21:44,847 Моля. 442 00:21:44,930 --> 00:21:48,600 Пускат те по радиото? Това е върхът! 443 00:21:48,725 --> 00:21:50,936 И така... 444 00:21:51,061 --> 00:21:56,233 кога ще почнем със сериозните неща? 445 00:21:56,358 --> 00:21:57,651 О, ха-ха, дааа. 446 00:21:57,776 --> 00:21:59,403 Аз, ъ-ъ-ъ... Не мога. 447 00:21:59,528 --> 00:22:01,071 Какво? 448 00:22:01,196 --> 00:22:02,865 Само не ми казвай, че сладкия разговор... 449 00:22:02,948 --> 00:22:05,033 и обстановката няма да доведат до нищо! 450 00:22:05,117 --> 00:22:07,202 Не! Ъ-ъ-ъ... 451 00:22:07,286 --> 00:22:08,579 А-а-а-а-а... 452 00:22:08,704 --> 00:22:10,414 А да, искаш да кажеш... 453 00:22:10,497 --> 00:22:13,876 кога ние ще... 454 00:22:13,959 --> 00:22:14,877 О-о-о-о-о-о. 455 00:22:14,960 --> 00:22:17,963 Добре, добре. 456 00:22:18,046 --> 00:22:19,756 Значи, аз отивам да... 457 00:22:19,840 --> 00:22:21,800 и тогава ние ще... 458 00:22:21,884 --> 00:22:23,886 направим онова нещо. 459 00:22:23,969 --> 00:22:25,345 Готини! Добре. 460 00:22:25,470 --> 00:22:26,930 Ще чакам. 461 00:22:42,988 --> 00:22:44,031 Опа-а-а-а. 462 00:22:46,658 --> 00:22:49,870 И ударите продължават да идват... 463 00:22:59,546 --> 00:23:01,089 Здрасти. 464 00:23:01,173 --> 00:23:03,967 Може ли да взема ключа, ъ-ъ, ключа за 309, моля? 465 00:23:04,092 --> 00:23:07,012 А, и да знаете дали жена ми е горе в стаята? 466 00:23:07,095 --> 00:23:08,138 Добрия съпруг знае... 467 00:23:08,263 --> 00:23:10,307 къде е жена му през цялото време. 468 00:23:10,432 --> 00:23:13,477 А добрия рецепционист... 469 00:23:13,602 --> 00:23:17,439 отговаря на въпроси когато му ги задават. 470 00:23:22,194 --> 00:23:24,821 Виж, няма да ти плащам за отговор. 471 00:23:24,947 --> 00:23:27,491 В този случай трябва. 472 00:23:38,001 --> 00:23:39,378 Жена ви е в кола... 473 00:23:39,461 --> 00:23:41,547 на път за Салвиатис... 474 00:23:41,672 --> 00:23:42,881 в компанията на г-н Прентис. 475 00:23:43,006 --> 00:23:45,676 г-н Питър Прентис? 476 00:23:47,094 --> 00:23:50,055 Х-м? Да, разбира се. 477 00:23:50,180 --> 00:23:51,723 Какво е Салвиатис? 478 00:23:51,849 --> 00:23:52,891 Един от най-старите... 479 00:23:53,016 --> 00:23:54,935 и най-красиви местности в Венеция. 480 00:23:55,060 --> 00:23:56,854 Вероятно, г-н Питър ще е купи. 481 00:23:56,937 --> 00:23:58,897 Разбира се, че г-н Питър ще я купи. 482 00:23:58,981 --> 00:24:01,024 Добре. Къде се намира мястото? 483 00:24:04,987 --> 00:24:06,989 Х-м-м? 484 00:24:07,072 --> 00:24:07,990 Не мога да отидете. 485 00:24:08,073 --> 00:24:09,366 Ще ви застрелят щом ви видят. 486 00:24:09,491 --> 00:24:12,452 Добре, това е... 487 00:24:12,578 --> 00:24:14,580 Ъ-ъ... 488 00:24:14,705 --> 00:24:16,540 Кога трябва да си дойдат? 489 00:24:16,623 --> 00:24:18,876 Вашата съпруга и г-н Питър няма да си има тази вечер. 490 00:24:19,001 --> 00:24:21,837 Знаеш ли какво? Абе, забрави. 491 00:24:21,920 --> 00:24:26,675 Няма да седя да я чакам тук когато се върне. 492 00:24:26,758 --> 00:24:29,052 О, не! 493 00:24:31,763 --> 00:24:32,764 Не мога да спретна и дума. 494 00:24:38,061 --> 00:24:39,062 Искам да го кажа, но... 495 00:24:42,357 --> 00:24:43,609 Наздраве, 496 00:24:43,734 --> 00:24:44,610 Наздраве. 497 00:24:44,735 --> 00:24:47,404 Сара. Сара. Сара. 498 00:24:47,487 --> 00:24:49,364 Май трябва да минем на вода, а? 499 00:24:52,576 --> 00:24:56,997 Аз мисля, че трябва да намерим Том сега. 500 00:25:02,085 --> 00:25:05,464 Това е най-дългото пикаене в историята на Италия. 501 00:25:05,589 --> 00:25:08,842 Ей, Уенди, ъ-ъ. 502 00:25:08,967 --> 00:25:11,512 Не можах да те намеря в тълпата. 503 00:25:13,347 --> 00:25:15,349 А, добре. Готов ли си да тръгваме? 504 00:25:17,601 --> 00:25:18,685 Ами... да. 505 00:25:18,810 --> 00:25:20,229 Слушай, ъ-ъ-м... 506 00:25:20,312 --> 00:25:21,688 защо просто не... 507 00:25:21,813 --> 00:25:23,607 те изпратя до хотела ти... 508 00:25:23,690 --> 00:25:24,691 и да те оставя там? 509 00:25:24,816 --> 00:25:26,735 Това звучи разумно. 510 00:25:26,818 --> 00:25:28,445 Добре. Ъ-ъ-м... 511 00:25:28,570 --> 00:25:29,738 В кой хотел си отседнала? 512 00:25:29,821 --> 00:25:31,198 А ти в кой хотел си отседнал? 513 00:25:32,950 --> 00:25:34,660 Ами, в Джина. 514 00:25:34,785 --> 00:25:37,496 О, боже. Аз също. 515 00:25:37,621 --> 00:25:39,164 Ей. 516 00:25:39,289 --> 00:25:40,707 Уау. 517 00:25:56,306 --> 00:25:57,516 О, мили боже. 518 00:25:57,641 --> 00:25:59,643 Това е като Зоната на здрача. 519 00:25:59,768 --> 00:26:03,146 Напълно съм съгласен. 520 00:26:14,700 --> 00:26:16,493 Ето че пристигнахме. 521 00:26:18,537 --> 00:26:20,914 По дяволите. Няма ми ключа. 522 00:26:21,039 --> 00:26:22,291 Може ли да използвам телефона ти? 523 00:26:22,374 --> 00:26:24,501 Те...Телефона ми? 524 00:26:24,585 --> 00:26:26,170 Ами, да се обадя долу... 525 00:26:26,253 --> 00:26:27,504 за ключа ми. 526 00:26:30,507 --> 00:26:32,134 Добре. 527 00:26:37,723 --> 00:26:38,765 Чакай, чакай, чакай. 528 00:26:38,891 --> 00:26:40,058 Намали малко темпото. 529 00:26:40,184 --> 00:26:42,561 Мисля, че сбърка стаята. 530 00:26:42,686 --> 00:26:44,313 А-а-а-а! 531 00:26:46,064 --> 00:26:47,107 О, мили... 532 00:26:48,775 --> 00:26:50,485 У-у-у. О мили боже. 533 00:26:50,569 --> 00:26:53,697 Нападни ме, човеко от радиото. 534 00:26:55,490 --> 00:26:57,868 Аз...аз съм на медения си месец. 535 00:26:58,952 --> 00:26:59,912 Стига бе. 536 00:27:01,038 --> 00:27:03,665 Да, стига бе. 537 00:27:03,749 --> 00:27:04,666 Казвам ти... 538 00:27:04,750 --> 00:27:05,667 Прасе такова. 539 00:27:27,439 --> 00:27:28,357 Благодаря. 540 00:27:28,440 --> 00:27:29,399 Благодаря. Приятна вечер. 541 00:27:35,364 --> 00:27:36,573 Ей. 542 00:27:36,657 --> 00:27:38,367 Какво? Какво? 543 00:27:38,450 --> 00:27:39,368 Какво? 544 00:27:39,451 --> 00:27:40,827 Не издържам вече. 545 00:27:44,122 --> 00:27:46,124 Аз съм си на медения месец! 546 00:27:48,210 --> 00:27:49,711 Господи. 547 00:27:49,795 --> 00:27:51,338 Успокой се. 548 00:27:51,463 --> 00:27:53,382 Ти правеше същото с Уенди. 549 00:27:53,465 --> 00:27:55,759 Нямаш право да се сърдиш. 550 00:27:55,884 --> 00:27:57,553 Ти, кучко! 551 00:27:57,636 --> 00:27:58,637 Моля? 552 00:27:58,720 --> 00:28:00,514 Езикът ти беше в гърлото му. 553 00:28:00,639 --> 00:28:02,099 Видях ви през прозореца. 554 00:28:03,225 --> 00:28:05,143 А видя ли как му набих шамар тогава? 555 00:28:05,227 --> 00:28:06,895 О, я не ми се прави. 556 00:28:06,979 --> 00:28:10,274 Част т теб го желае. Просто си признай 557 00:28:10,399 --> 00:28:11,984 Добре. 558 00:28:12,109 --> 00:28:14,736 Няма да лъжа повече. 559 00:28:14,820 --> 00:28:18,156 Някой неща щяха да са по-лесни, имайки предвид положението му... 560 00:28:18,282 --> 00:28:19,867 и малка част от мен мислеше... 561 00:28:19,992 --> 00:28:20,951 че някога искам това... 562 00:28:21,076 --> 00:28:22,578 Много малка част. 563 00:28:26,498 --> 00:28:30,794 Защо ще го каниш на медения ни месец? 564 00:28:30,878 --> 00:28:32,296 Не съм го канила. 565 00:28:32,379 --> 00:28:34,756 Не знам как ни е намерил. 566 00:28:34,840 --> 00:28:37,384 Така ли? Е, добре, сигурно е било магия. 567 00:28:37,509 --> 00:28:40,637 Но, Питър трябва да е магьосник. 568 00:28:45,517 --> 00:28:46,977 Това е твое. 569 00:28:47,060 --> 00:28:48,145 Ама разбира се. 570 00:28:48,270 --> 00:28:50,981 Връзва се перфектно с червените ми, кожени прашки. 571 00:28:52,566 --> 00:28:53,984 Добре. 572 00:28:54,067 --> 00:28:56,028 Запознах се с едно момиче с бара. 573 00:28:56,111 --> 00:28:57,487 Нищо не е станало. 574 00:28:57,571 --> 00:28:59,448 Забил си се с напълно непозната в бара... 575 00:28:59,531 --> 00:29:01,408 довел си я в апартамента за медения ни месец... 576 00:29:01,533 --> 00:29:04,161 и си и' свалил отвратителния и' червен цицодържач? 577 00:29:04,244 --> 00:29:05,662 Нищо не се е случило. Кълна се. 578 00:29:05,746 --> 00:29:08,457 Не, не, не. Сутиена просто е скокнал от чисто голите и' цици. 579 00:29:09,750 --> 00:29:11,084 Сара... 580 00:29:11,210 --> 00:29:14,296 Седиш си там и ме караш се да чувствам виновна заради една целувка... 581 00:29:14,379 --> 00:29:16,381 Целувка, която не съм искала от самото начало. 582 00:29:16,465 --> 00:29:19,885 Не ми казвай, че не си я искала. 583 00:29:20,010 --> 00:29:22,179 Искаше я! Можах да те видя от терасата... 584 00:29:22,304 --> 00:29:24,223 че я искаш. 585 00:29:26,475 --> 00:29:28,060 Съжалявам. Мили боже. 586 00:29:28,185 --> 00:29:30,729 Копеле-е-е т-а-а-акова. 587 00:29:30,854 --> 00:29:32,940 Ох! Черепа ми гори! 588 00:29:33,065 --> 00:29:34,858 О! Добре, добре. 589 00:29:34,942 --> 00:29:36,026 Кой е? 590 00:29:36,151 --> 00:29:37,319 Обслужване по стаите. 591 00:29:37,402 --> 00:29:38,987 Само... 592 00:29:43,700 --> 00:29:44,826 Не, махай се. 593 00:29:44,910 --> 00:29:46,578 Слушай, тръгвам си. Последен шанс. 594 00:29:46,703 --> 00:29:48,205 Ела с мен в Сиатъл. 595 00:29:48,330 --> 00:29:52,167 Здравей Питър. Толкова се радвам, че се присъедини. 596 00:29:52,251 --> 00:29:56,380 Добре дошъл на медения месец в ада, адско изчадие. 597 00:29:56,505 --> 00:29:57,506 Какво правиш, Том? 598 00:29:57,589 --> 00:30:01,218 Мисля, че е време с Питър да се сгъстим! 599 00:30:01,343 --> 00:30:03,929 Виждаш ли! Нямаш бъдеще с този лунатик. 600 00:30:04,054 --> 00:30:04,972 Млъкни, Питър! 601 00:30:05,097 --> 00:30:06,890 Том, държиш се като болен човек. 602 00:30:07,015 --> 00:30:08,976 Може би защото, преди малко бях цапардосан в глава... 603 00:30:09,101 --> 00:30:11,895 5-килограмов пепелник. 604 00:30:11,979 --> 00:30:14,481 Трябва да те предупредя, Лизак. 605 00:30:14,606 --> 00:30:17,192 Учил съм карате от велик китайски майстор. 606 00:30:17,276 --> 00:30:19,027 Така ли? Ами, надявам се, че ти е показал... 607 00:30:19,111 --> 00:30:22,114 как да си извадиш нажежен ръжен от задника! 608 00:30:22,197 --> 00:30:23,991 Том, остави ръжена на земята. 609 00:30:27,452 --> 00:30:29,246 Фредо, обади се в полицията. 610 00:30:30,873 --> 00:30:31,790 Полиция! Полиция! 611 00:30:31,874 --> 00:30:34,376 Мърдай! Мърдай! Мърдай! 612 00:30:39,965 --> 00:30:41,466 Ти беше... 613 00:30:41,592 --> 00:30:42,968 на сватбата ни. 614 00:30:43,093 --> 00:30:45,429 Ти чу какво си обещаваме. 615 00:30:45,512 --> 00:30:48,473 И след всичко това смееш... 616 00:30:48,557 --> 00:30:51,268 да се появиш на медения ни месец... 617 00:30:51,393 --> 00:30:52,811 и се опита да изчукаш... 618 00:30:52,895 --> 00:30:54,313 Чакай! Жена ми! 619 00:30:59,735 --> 00:31:01,778 Бягай страхливецо. Хванете го! 620 00:31:01,862 --> 00:31:03,864 Стой далеч от жена ми! 621 00:31:07,576 --> 00:31:10,495 Чакайте, чакайте. Спрете. Това е съпругът ми. Моля ви. 622 00:31:20,547 --> 00:31:22,508 Може би бяха прави. 623 00:31:22,633 --> 00:31:23,967 Кой? 624 00:31:26,386 --> 00:31:27,971 Всички. 625 00:31:28,096 --> 00:31:31,141 Казваха, че сме много млади... 626 00:31:31,266 --> 00:31:34,978 и, че трябва да се опознаем повече. 627 00:31:37,689 --> 00:31:39,983 Може би бяха прави. 628 00:31:40,067 --> 00:31:44,196 Може би любовта не е достатъчна. 629 00:31:48,909 --> 00:31:50,661 Какво каза той? 630 00:31:50,744 --> 00:31:53,497 Питър току-що ни е платил гаранцията. 631 00:31:55,499 --> 00:31:57,876 Това е... Това е абсолютно невероятно. 632 00:31:59,628 --> 00:32:00,963 Забрави. 633 00:32:01,046 --> 00:32:02,548 Аз си отивам вкъщи. 634 00:32:02,673 --> 00:32:03,841 Да-а-а, аз също. 635 00:32:06,718 --> 00:32:08,303 Паспортите, моля. 636 00:32:08,387 --> 00:32:10,848 Напускате ли с плодове, зеленчуци... 637 00:32:10,931 --> 00:32:13,809 или някакви пари на стойност повече от $10,000? 638 00:32:13,892 --> 00:32:17,020 Не. Не, но съпругът ми има... 639 00:32:17,145 --> 00:32:19,022 около кило пепел набит в главата му. 640 00:32:30,534 --> 00:32:34,413 Първото ми чукане по време на медения месец... 641 00:32:34,538 --> 00:32:37,082 беше с мъж на име Сантино... 642 00:32:37,207 --> 00:32:40,210 и ти се смееш? 643 00:32:41,795 --> 00:32:44,882 Извинете, стюардеса, може ли... 644 00:32:46,550 --> 00:32:49,428 ъ-ъ, да получа, ъ-ъ, една от онези... 645 00:32:49,553 --> 00:32:53,223 възглавнички, който са като понички? 646 00:32:53,307 --> 00:32:56,643 Да. Сега ще ви донеса. 647 00:32:58,645 --> 00:33:01,064 Сладурана. 648 00:33:03,442 --> 00:33:05,819 Извинете. Прощавайте. 649 00:33:05,944 --> 00:33:07,279 О-о-о-о! 650 00:33:20,459 --> 00:33:24,421 Имам чувството, че сме женени от 50 години. 651 00:33:24,505 --> 00:33:26,256 О, трябва да си такъв късметлия. 652 00:33:29,593 --> 00:33:31,678 Искаш ли да ми кажеш как Питър се озова в същия хотел? 653 00:33:31,803 --> 00:33:34,306 А ти да ми кажеш какво се случи с Червената Цицошапчица? 654 00:33:35,432 --> 00:33:37,851 Какво? Какво? Какво зяпаш? 655 00:33:37,976 --> 00:33:39,561 Надявам се да си използвал гумичка. 656 00:33:39,645 --> 00:33:41,939 Не, не съм. Не се е стигало до там. 657 00:33:42,064 --> 00:33:43,774 И аз се надявам Питър да е използвал същото. 658 00:33:43,857 --> 00:33:45,025 Ами, не се произвеждат чак толкова големи презервативи. 659 00:33:45,150 --> 00:33:47,611 Ха, ха-ха-ха. 660 00:33:47,736 --> 00:33:49,154 Да-а, това е забавно. Смешно е...Чухте ли това? 661 00:33:49,238 --> 00:33:50,280 Имаме си комедиант на борда. 662 00:33:50,405 --> 00:33:51,323 Да. Ти си комик. 663 00:33:51,448 --> 00:33:52,741 Ти... Ти искаш ли да се посмееш? 664 00:33:52,824 --> 00:33:53,825 Искаш ли да те накарам да се смееш? 665 00:33:53,909 --> 00:33:54,910 Мислиш, че съм наистина забавна? 666 00:33:54,993 --> 00:33:56,119 Ще се изнеса когато се прибера. 667 00:33:56,245 --> 00:33:57,538 Супер! Това е прекрасно. 668 00:33:57,663 --> 00:33:59,248 Още щом влезнем от вратата. Идеално. Знаеш ли какво? 669 00:33:59,331 --> 00:34:00,999 Аз спирам да говоря! Аз също. 670 00:34:03,544 --> 00:34:04,461 Е, това беше. 671 00:34:04,545 --> 00:34:06,421 Играта свърши. 672 00:34:18,392 --> 00:34:19,309 Какво става? 673 00:34:19,393 --> 00:34:20,686 Тя се върна в апартамента. 674 00:34:20,811 --> 00:34:22,187 Там ли е сега? 675 00:34:22,312 --> 00:34:23,355 Не, тръгна си. 676 00:34:23,480 --> 00:34:25,065 Каза ли нещо? 677 00:34:25,190 --> 00:34:26,859 Взе си всичките неща. 678 00:34:26,984 --> 00:34:28,902 Не може да е на добро. 679 00:34:30,612 --> 00:34:33,323 А, и ти остави това. 680 00:34:33,448 --> 00:34:35,284 Дай да видя. 681 00:34:39,955 --> 00:34:41,540 Бира? 682 00:34:41,665 --> 00:34:43,333 Айде бе, човек. 683 00:34:43,458 --> 00:34:45,335 Ще се развеждаш. 684 00:34:45,419 --> 00:34:48,422 Закуската с бира е задължителна. 685 00:34:50,090 --> 00:34:51,466 Трябва да поговоря с баща си. 686 00:34:51,550 --> 00:34:52,801 Ще ме закараш ли? 687 00:34:52,885 --> 00:34:54,469 Разбира се. 688 00:34:57,389 --> 00:34:59,558 Ще ми кажеш ли за какво си мислиш? 689 00:35:02,811 --> 00:35:05,397 Не знам дали любовта е достатъчна вече. 690 00:35:05,522 --> 00:35:07,482 Какво искаш да кажеш с "достатъчна"? 691 00:35:07,566 --> 00:35:09,818 Ами... 692 00:35:09,902 --> 00:35:13,322 Даже да се обичаме с Сара... 693 00:35:13,405 --> 00:35:17,367 може би ни е трябвало повече време за да се опознаем. 694 00:35:21,246 --> 00:35:24,166 И... 695 00:35:24,249 --> 00:35:25,959 Искаш да кажеш... 696 00:35:26,084 --> 00:35:28,629 имал си няколко гадни дни в Европа... 697 00:35:28,754 --> 00:35:31,048 и... това е края. 698 00:35:32,799 --> 00:35:34,551 Време е да пораснеш, Томи. 699 00:35:37,095 --> 00:35:39,431 Някой дни се обичахме с майка ти. 700 00:35:39,556 --> 00:35:42,059 Други... трябваше да изтърпим. 701 00:35:42,142 --> 00:35:46,021 Никога не виждаш трудните дни в фотоалбум... 702 00:35:46,104 --> 00:35:47,397 но те са тези, които... 703 00:35:47,523 --> 00:35:51,360 запълват дупките от един хубав спомен до друг. 704 00:35:53,237 --> 00:35:54,655 Съжалявам, че медения ти месец се провали... 705 00:35:54,780 --> 00:35:56,365 но това е което си изтърпял... 706 00:35:56,448 --> 00:35:59,243 Сега трябва да го превъзмогнеш. 707 00:35:59,326 --> 00:36:03,038 На Сара не и е нужен мъж с дебел портфейл... 708 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 за да я направи щастлива. 709 00:36:05,374 --> 00:36:07,543 Видях как обичаш това момиче. 710 00:36:07,626 --> 00:36:10,128 Как се допълвахте един друг. 711 00:36:12,214 --> 00:36:15,926 Не и е нужна повече сигурност, от тази която има в момента. 712 00:36:20,889 --> 00:36:22,432 Благодаря, татко. 713 00:36:23,892 --> 00:36:24,935 Свърши ли? 714 00:36:27,437 --> 00:36:29,815 Не си го е и помислял. 715 00:36:36,613 --> 00:36:37,990 Какво правиш тук, Том Лизак? 716 00:36:38,115 --> 00:36:39,741 Не ти позволено идваш тук повече. 717 00:36:39,825 --> 00:36:41,618 Отвори портата, клоун в кутийка. 718 00:36:41,702 --> 00:36:42,995 Аз, клоун в кутийка? 719 00:36:43,120 --> 00:36:45,455 Ти клоун в кутийка! Махай се сега! 720 00:36:45,539 --> 00:36:47,457 Не ме карай да си чупя крака в задника ти. 721 00:36:47,541 --> 00:36:50,794 Добре. Виж, Ян. Просто трябва да поговоря с нея. 722 00:36:50,919 --> 00:36:52,004 Край на връзка. 723 00:36:52,129 --> 00:36:53,922 Тя не харесва теб вече. 724 00:36:54,006 --> 00:36:54,923 Отвори скапаната порта! 725 00:36:55,007 --> 00:36:56,633 Млъкни, Кайл. 726 00:36:56,717 --> 00:37:00,137 Виж, Ян, тя лично ли ти каза тези думи? 727 00:37:00,220 --> 00:37:02,264 Тя каза ти имаш уши-муши с Бимбо. 728 00:37:02,347 --> 00:37:04,516 Същото. 729 00:37:04,641 --> 00:37:07,102 Добре. Няма да си тръгнем от този домофон... 730 00:37:07,186 --> 00:37:09,605 докато Сара лично не потвърди... 731 00:37:09,688 --> 00:37:12,024 че му бие шута на Том! 732 00:37:12,149 --> 00:37:13,483 Или не. 733 00:37:13,609 --> 00:37:15,235 Добре. По дяволите! Ти си... 734 00:37:15,360 --> 00:37:17,863 Дяволски е просто! Тя ми е жена! 735 00:37:17,988 --> 00:37:19,781 Сега, отвори портата! 736 00:37:19,865 --> 00:37:20,782 Не може ли прост да дадем на човека... 737 00:37:20,866 --> 00:37:22,159 възможност да обясни. 738 00:37:22,242 --> 00:37:24,203 Даже не си го и помисляй, Курльо. 739 00:37:24,328 --> 00:37:25,621 Виж, работата е такава. 740 00:37:25,704 --> 00:37:27,080 Или ти ще отвориш портата... 741 00:37:27,206 --> 00:37:30,125 или аз ще отворя портата. И в двата случая- влизам. 742 00:37:30,209 --> 00:37:33,128 Ще насъскаме хрътките срещу теб, Лизак. 743 00:37:33,212 --> 00:37:37,174 Дай ги насам, Уили! 744 00:37:38,717 --> 00:37:40,719 Спокоен ден е днес. Прогно... 745 00:37:40,802 --> 00:37:42,513 Докато твърдостта... 746 00:37:48,393 --> 00:37:49,353 Какво става тук? 747 00:37:49,478 --> 00:37:50,687 Не ми оставях избор. 748 00:37:50,812 --> 00:37:52,981 Ще разбия портата. 749 00:37:53,065 --> 00:37:54,733 О, това толкова ми допада. 750 00:37:57,361 --> 00:37:58,695 Какво ще правим сега? 751 00:37:58,779 --> 00:38:00,948 Обади се в полицията. 752 00:38:01,073 --> 00:38:03,534 Ние викаме спец. отряд срещу вас. 753 00:38:03,617 --> 00:38:04,743 Ще разбия портата. 754 00:38:04,868 --> 00:38:06,119 Не знам дали чуваш... 755 00:38:06,245 --> 00:38:09,998 ама аз ще разбия портата ви. 756 00:38:10,082 --> 00:38:13,168 Каква е тая лудница тук? 757 00:38:13,252 --> 00:38:15,003 Том разбие порта. 758 00:38:21,927 --> 00:38:23,595 Какво по дяволите е това? 759 00:38:23,720 --> 00:38:24,680 Сега е момента. 760 00:38:29,309 --> 00:38:31,103 А-а-а-а-а-а-а-а! 761 00:38:32,604 --> 00:38:33,605 О! 762 00:38:44,032 --> 00:38:45,742 Това е една здрава порта. 763 00:38:49,538 --> 00:38:50,914 Том? 764 00:39:05,721 --> 00:39:11,101 Виж, Ян. Уили, и който друг слуша. 765 00:39:11,185 --> 00:39:13,270 Вие не искате аз да съм с Сара... 766 00:39:13,395 --> 00:39:15,981 и не мога да променя това. 767 00:39:16,106 --> 00:39:19,151 Не знам какво ще стане... 768 00:39:19,276 --> 00:39:22,613 след 10, 20, 40 години. 769 00:39:22,696 --> 00:39:24,239 Не знам кои ще сме ние. 770 00:39:24,323 --> 00:39:26,450 Не знам дали някога ще мога... 771 00:39:26,575 --> 00:39:28,785 да и дам всичко това. 772 00:39:28,911 --> 00:39:32,748 Има един милион неща, които не знам. 773 00:39:34,166 --> 00:39:36,460 Но има едно, което знам. 774 00:39:36,585 --> 00:39:40,589 И това е, че обичам Сара. 775 00:39:40,672 --> 00:39:44,801 И ще я обичам, ден и нощ... 776 00:39:44,885 --> 00:39:47,596 до края на живота си. 777 00:39:49,473 --> 00:39:51,975 Сега, бихте ли, моля... 778 00:39:52,100 --> 00:39:55,604 моля ви... 779 00:39:55,687 --> 00:40:00,317 отворили портата за да кажа това на жена си. 780 00:40:24,424 --> 00:40:26,343 Съжалявам човече. 781 00:40:27,761 --> 00:40:29,847 Понякога, когато нещо свърши, то просто... 782 00:40:32,099 --> 00:40:34,017 свършва. 783 00:40:54,746 --> 00:40:55,914 Пускай бомбата с любов, бебо! 784 00:40:56,039 --> 00:40:58,333 И-е-е-е-е-е-е! 785 00:41:03,964 --> 00:41:06,008 Сега разбирате ли? 786 00:41:07,801 --> 00:41:10,888 Аз го обичам, тати. 787 00:41:10,971 --> 00:41:13,390 Тогава ходи го посрещни. 788 00:41:44,630 --> 00:41:45,797 Здравей. 789 00:41:45,923 --> 00:41:47,090 Здрасти. 790 00:41:50,135 --> 00:41:51,136 Съжалявам. 791 00:41:51,261 --> 00:41:53,722 И аз. 792 00:41:53,805 --> 00:41:55,766 Липсваш ми. 793 00:41:55,849 --> 00:41:59,311 И ти на мен. 794 00:41:59,394 --> 00:42:02,481 Липсва ми чупенето на тоалетни в самолети с теб. 795 00:42:02,606 --> 00:42:05,943 На мен ми липсва спането с теб в снежна топка. 796 00:42:07,653 --> 00:42:10,948 И тормоза на хотели в Европа. 797 00:42:12,658 --> 00:42:16,954 На мен... на мен ми липсва престоя в затвора с теб. 798 00:42:26,880 --> 00:42:28,632 Искаш ли да... 799 00:42:28,715 --> 00:42:29,883 Определено. 800 00:42:38,100 --> 00:42:39,935 "Виждаш ли?" 801 00:42:42,563 --> 00:42:47,317 "Обзе ме едно чувство" 802 00:42:47,401 --> 00:42:49,069 "Затвори очите ми" 803 00:42:51,822 --> 00:42:55,492 "Ти си единственият човек" 804 00:42:55,617 --> 00:42:57,703 "Който ме оставя без дъх" 805 00:42:57,828 --> 00:43:00,914 "Няма нужда да се питаш защо" 806 00:43:02,374 --> 00:43:09,256 "Понякога такъв подарък не можеш да откажеш" 807 00:43:09,381 --> 00:43:10,632 "О-о-о-о" 808 00:43:10,883 --> 00:43:14,428 "Защото аз" 809 00:43:14,553 --> 00:43:16,305 "Исках да летя" 810 00:43:16,388 --> 00:43:19,975 "за това ти ми даде твоите крила" 811 00:43:20,058 --> 00:43:23,854 "И на времето" 812 00:43:23,937 --> 00:43:25,189 "му спря дъха" 813 00:43:25,272 --> 00:43:30,319 "И можех да видя, да" 814 00:43:30,402 --> 00:43:32,279 "И ти ме освобождаваш" 815 00:43:33,739 --> 00:43:35,490 "О-о-о-о" 816 00:43:35,574 --> 00:43:37,201 "Така ще бъде" 817 00:43:37,326 --> 00:43:39,786 "Така ще стане" 818 00:43:39,912 --> 00:43:44,750 "Понякога думите не могат да опишат" 819 00:43:44,875 --> 00:43:47,127 "Това е истинско" 820 00:43:47,252 --> 00:43:49,338 "Страх ме е" 821 00:43:49,421 --> 00:43:52,716 "Този път не може да се биеш от засада" 822 00:43:52,841 --> 00:43:55,344 "От теб нямам мира" 823 00:43:55,427 --> 00:43:58,263 "Ти си в сърцето ми" 824 00:44:00,057 --> 00:44:04,978 "Единствената светлина в тъмнината" 825 00:44:07,064 --> 00:44:08,607 "О-о-о-о-о" 826 00:44:08,732 --> 00:44:12,069 "Защото аз" 827 00:44:12,152 --> 00:44:13,612 "Исках да летя" 828 00:44:13,695 --> 00:44:17,449 "за това ти ми даде твоите крила" 829 00:44:17,574 --> 00:44:21,245 "И на времето" 830 00:44:21,328 --> 00:44:22,829 "му спря дъха" 831 00:44:22,955 --> 00:44:27,876 "И можех да видя, да" 832 00:44:27,960 --> 00:44:30,295 "И ти ме освобождаваш" 833 00:44:30,420 --> 00:44:32,422 "Когато съм сам" 834 00:44:32,548 --> 00:44:34,591 "Когато съм сама" 835 00:44:34,675 --> 00:44:36,093 "Ти мина покрай мен" 836 00:44:36,176 --> 00:44:39,221 "Когато бях на земята" 837 00:44:39,304 --> 00:44:42,891 "Ти ме изправи" 838 00:44:42,975 --> 00:44:44,142 "И няма нищо на света" 839 00:44:44,268 --> 00:44:48,480 "Което да не направя за теб" 840 00:44:59,241 --> 00:45:02,619 "Защото аз" 841 00:45:02,744 --> 00:45:04,663 "Исках да летя" 842 00:45:04,746 --> 00:45:06,707 "за това ти ми даде твоите крила" 843 00:45:06,832 --> 00:45:08,292 "за това ти ми даде твоите крила" 844 00:45:08,417 --> 00:45:11,837 "И на времето" 845 00:45:11,920 --> 00:45:13,547 "му спря дъха" 846 00:45:13,672 --> 00:45:16,425 "И можех да видя" 847 00:45:16,508 --> 00:45:17,926 "И можех да видя" 848 00:45:18,010 --> 00:45:21,096 "Защото аз" 849 00:45:21,180 --> 00:45:22,973 "Исках да летя" 850 00:45:23,098 --> 00:45:26,894 "за това ти ми даде твоите крила" 851 00:45:27,019 --> 00:45:30,230 "И на времето" 852 00:45:30,355 --> 00:45:31,940 "му спря дъха" 853 00:45:32,024 --> 00:45:36,737 "И можех да видя, да" 854 00:45:36,862 --> 00:45:39,406 "И ти ме освобождаваш"