1 00:00:00,199 --> 00:00:02,508 2 00:00:02,879 --> 00:00:05,188 3 00:00:55,119 --> 00:00:59,112 Това е просто глутница вълци. Хайде, почти се отървахме. 4 00:01:16,759 --> 00:01:18,750 -Калиб, преследва ме. -Хващай! 5 00:01:19,639 --> 00:01:21,072 Бягай! 6 00:01:21,279 --> 00:01:23,509 Бенджамин, трябва да свършим с това. 7 00:01:23,719 --> 00:01:25,914 Хайде, помогни ми да я зарием. 8 00:01:28,599 --> 00:01:30,715 Ами ако някой я изрови? 9 00:01:33,879 --> 00:01:36,712 Господ да даде покой на душата му. 10 00:01:43,719 --> 00:01:45,118 БРАНТФОРД - 1 миля 11 00:02:03,439 --> 00:02:06,636 1 969 БРАНТФОРД, НЮ ХАМПШИР 12 00:02:08,799 --> 00:02:10,551 -Здравей, Алън. -Здравейте, г-це Магрудър. 13 00:02:10,799 --> 00:02:13,074 -Здравей, Алън -Здрасти, Франк. 14 00:02:20,679 --> 00:02:22,909 -Път свободен, Алън. -Благодаря, Бил. 15 00:02:37,079 --> 00:02:38,307 Хванете го! 16 00:02:44,559 --> 00:02:46,709 Приготви се да умреш, Париш! 17 00:02:48,599 --> 00:02:50,794 Париш, какво си се разбързал? 18 00:02:57,319 --> 00:02:59,116 Отива във завода! 19 00:03:07,279 --> 00:03:09,839 ОБУВЕН ЗАВОД ПАРИШ 20 00:03:15,799 --> 00:03:18,632 Давай, Париш! Тичай при татко. 21 00:03:18,839 --> 00:03:19,828 Ние ще чакаме. 22 00:03:39,919 --> 00:03:40,715 Здравей, Карл. 23 00:03:40,919 --> 00:03:44,468 Трябва да ти покажа нещо. 24 00:03:44,679 --> 00:03:46,749 Работя върху това цяла година. 25 00:03:46,999 --> 00:03:49,149 Имам среща с баща ти, 26 00:03:49,519 --> 00:03:52,477 да му покажа това. Хайде, вземи. 27 00:03:54,359 --> 00:03:56,350 Мислиш ли, че ще му хареса? 28 00:03:57,839 --> 00:03:58,794 Какво е? 29 00:03:59,039 --> 00:04:01,155 Това е бъдещето. 30 00:04:01,399 --> 00:04:03,071 Ако Уилт Чембърлейн ги носи, 31 00:04:03,319 --> 00:04:06,516 ще ги продавам в цялата страна. 32 00:04:06,799 --> 00:04:08,630 Това ще бъде върхът на модата. 33 00:04:11,199 --> 00:04:12,518 Какво има? 34 00:04:13,919 --> 00:04:16,308 -Нищо. -Алън! 35 00:04:18,679 --> 00:04:22,991 Фабриката не е детска площадка. Опасно е. 36 00:04:23,479 --> 00:04:24,673 Може ли да ме закараш до вкъщи? 37 00:04:26,559 --> 00:04:28,914 Да не би Били Джесъп да те преследва? 38 00:04:30,799 --> 00:04:33,711 Синко, рано или късно ще трябва да се изправиш пред него. 39 00:04:35,079 --> 00:04:38,674 Ако се страхуваш от нещо, трябва да застанеш лице в лице с него. 40 00:04:38,879 --> 00:04:40,198 Хайде, тръгвай. 41 00:04:42,199 --> 00:04:44,554 Знаеш, че не трябва да оставяш детето да играе тук. 42 00:04:44,799 --> 00:04:46,312 Извинявайте, сър. 43 00:04:46,719 --> 00:04:50,712 -Какво искаше да ми покажеш? -Минутка, сър. 44 00:04:58,159 --> 00:04:59,194 Какво, по дяволите...? 45 00:05:14,719 --> 00:05:16,311 Кой го направи? 46 00:05:16,959 --> 00:05:17,835 Е? 47 00:05:22,199 --> 00:05:23,518 Аз, сър. 48 00:05:36,799 --> 00:05:40,269 Мотаеш се с гаджето ми. 49 00:05:40,919 --> 00:05:42,113 Просто сме приятели. 50 00:05:42,679 --> 00:05:43,714 Вече не. 51 00:05:44,399 --> 00:05:45,718 Хванете го. 52 00:05:50,119 --> 00:05:51,472 Взех колелото му. 53 00:05:57,239 --> 00:05:58,911 Тъпаци! 54 00:07:47,799 --> 00:07:49,471 ДЖУМАДЖИ 55 00:08:38,999 --> 00:08:40,512 Супер. 56 00:08:47,199 --> 00:08:48,678 Алън? 57 00:08:49,599 --> 00:08:51,112 Вкъщи ли си? 58 00:08:57,599 --> 00:09:01,512 Алън, пак ли! Хайде. 59 00:09:04,479 --> 00:09:07,152 Упорит труд и решителност 60 00:09:07,399 --> 00:09:09,959 са ковали духа на Брантфорд, 61 00:09:10,159 --> 00:09:13,310 откакто предците ни за първи път са заселили този град. 62 00:09:13,799 --> 00:09:17,712 Въпреки суровия климат и гранитната почва, 63 00:09:17,919 --> 00:09:19,318 ние... 64 00:09:19,919 --> 00:09:22,513 -Процъфтяхме. -Сутринта я знаех цялата. 65 00:09:22,719 --> 00:09:24,550 Ще се справиш. 66 00:09:24,759 --> 00:09:28,672 -Да вървим. -Сам, трябва да говорим с Алън. 67 00:09:34,719 --> 00:09:37,517 Е, излизаме. 68 00:09:38,919 --> 00:09:42,958 Казах на баща ти това, което ми каза, че не е просто Били Джесъп. 69 00:09:43,159 --> 00:09:47,118 -Ако знаех това... -Наред е, татко. 70 00:09:47,599 --> 00:09:52,514 Гордея се с теб. Изправил си се срещу тях, макар че са били повече. 71 00:09:53,159 --> 00:09:56,913 Държал си се като мъж, и затова решихме, 72 00:09:57,119 --> 00:10:00,828 че си готов да постъпиш в Училището за момчета " Клифсайд" . 73 00:10:01,039 --> 00:10:02,597 Поздравления, скъпи. 74 00:10:02,959 --> 00:10:04,711 УЧИЛИЩЕ КЛИФСАЙД 75 00:10:05,199 --> 00:10:07,508 Не искате да живея тук? 76 00:10:09,119 --> 00:10:11,872 Винаги сме искали да отидеш в " Клифсайд" . 77 00:10:12,079 --> 00:10:16,118 От 1 700 година насам Паришови винаги са отивали в " Клифсайд" . 78 00:10:16,359 --> 00:10:18,156 Даже и чичо ти Скайлар. 79 00:10:18,359 --> 00:10:20,953 Погледни това. Париш хол. 80 00:10:21,159 --> 00:10:22,592 Главното общежитие. 81 00:10:25,839 --> 00:10:29,878 Страхотно! Хората тук ме мразят, защото съм Париш. 82 00:10:30,119 --> 00:10:33,395 Почакай, докато заживея в сграда, кръстена на мен. 83 00:10:33,719 --> 00:10:35,789 Кръстена е на баща ми. 84 00:10:35,999 --> 00:10:38,149 Добре. Защо не живееш в нея? 85 00:10:38,359 --> 00:10:42,147 Живях и тя ме направи мъжа, който съм днес. 86 00:10:43,199 --> 00:10:45,315 Може би не искам да съм като теб. 87 00:10:45,599 --> 00:10:48,113 Може би не искам да съм Париш. 88 00:10:49,919 --> 00:10:52,433 Няма да бъдеш. Не, преди да започнеш да се държиш като Париш. 89 00:10:52,679 --> 00:10:54,317 -Сам... -Вземи си палтото. 90 00:10:58,599 --> 00:11:00,794 Значи не съм готов за " Клифсайд" . 91 00:11:00,999 --> 00:11:05,515 Ще те заведем там в неделя! И нито дума повече за това! 92 00:11:05,759 --> 00:11:09,513 Повече никога няма да ти говоря! 93 00:11:15,079 --> 00:11:16,751 -Сам... -Недей. 94 00:11:16,999 --> 00:11:19,115 -Сам... -Какво? 95 00:11:19,319 --> 00:11:20,547 Нищо. 96 00:11:46,279 --> 00:11:47,507 Какви правиш тук? 97 00:11:48,679 --> 00:11:49,953 Докарах ти колелото. 98 00:11:50,199 --> 00:11:53,908 Нямаше нужда. Щях сам да си го взема. 99 00:11:54,519 --> 00:11:56,953 Казах на Били да спре да се заяжда с теб. 100 00:11:57,199 --> 00:12:01,511 Изхабила си си приказките. Не мога да говоря точно сега. 101 00:12:02,479 --> 00:12:03,707 Какво беше това? 102 00:12:05,599 --> 00:12:06,714 И ти ли го чу? 103 00:12:06,999 --> 00:12:08,227 Разбира се. 104 00:12:09,399 --> 00:12:12,471 Ела, открих тази наистина странна игра във фабриката. 105 00:12:12,679 --> 00:12:14,112 Игра? 106 00:12:30,599 --> 00:12:31,714 "Джуманджи. 107 00:12:32,159 --> 00:12:36,198 За тези, които търсят начин да загърбят света. 108 00:12:36,599 --> 00:12:40,069 Хвърли зарчетата и премести фигурата си. След чифт се повтаря. 109 00:12:40,279 --> 00:12:42,952 Първият, стигнал края, печели." Искаш ли да играем? 110 00:12:43,759 --> 00:12:46,637 Престанах да играя такива игри преди пет години. 111 00:12:50,159 --> 00:12:51,512 Сара! 112 00:12:56,719 --> 00:12:59,313 Трябва да е намагнитизирана. 113 00:12:59,799 --> 00:13:00,788 Алън, виж. 114 00:13:03,199 --> 00:13:06,396 " Когато те летят, по-добре бягай. 115 00:13:06,639 --> 00:13:10,518 Тези крилати същества не се шегуват." 116 00:13:16,959 --> 00:13:17,994 Какво беше това? 117 00:13:18,599 --> 00:13:20,191 Не знам. 118 00:13:21,119 --> 00:13:23,075 -Прибери я, Алън. -Добре. 119 00:13:30,319 --> 00:13:31,513 О, не. 120 00:13:31,719 --> 00:13:33,152 Играта мисли, че аз хвърлих. 121 00:13:33,999 --> 00:13:36,194 Какво искаш да кажеш с " играта мисли"? 122 00:13:38,999 --> 00:13:41,035 " В джунглата трябва да чакаш, 123 00:13:41,679 --> 00:13:44,318 докато заровете покажат 5 или 8." 124 00:13:46,119 --> 00:13:49,555 " В джунглата трябва да чакаш..." Какво значи това? 125 00:14:45,679 --> 00:14:47,317 26 ГОДИНИ ПО-КЪСНО... 126 00:14:47,519 --> 00:14:50,272 Ще предлагам легло и закуска. 127 00:14:50,479 --> 00:14:53,915 Беше много трудно да се откаже. Вече е пълно с мебели. 128 00:14:55,519 --> 00:14:58,079 Бях забравила колко е голямо. 129 00:14:58,279 --> 00:15:00,509 Джуди, Питър, елате да видите. 130 00:15:00,919 --> 00:15:03,717 Тук ще устроя рецепцията. 131 00:15:04,719 --> 00:15:06,710 Бар там в салона. 132 00:15:10,879 --> 00:15:12,358 Звучи добре. 133 00:15:12,599 --> 00:15:15,318 Сигурна съм, че ще бъдете щастливи с децата си тук. 134 00:15:17,479 --> 00:15:19,709 Всъщност те са на покойния ми брат. 135 00:15:19,959 --> 00:15:22,598 Той и жена му умряха. 136 00:15:26,479 --> 00:15:28,231 Това бива ли го или не? 137 00:15:29,799 --> 00:15:31,437 Разбира се, че го бива. 138 00:15:45,159 --> 00:15:47,912 Какво мислиш, млади човече? Достатъчно ли е голямо за теб? 139 00:15:58,919 --> 00:16:02,116 Питър не е промълвил дума, откакто това се случи. 140 00:16:04,399 --> 00:16:08,711 Съжалявам. Колко ужасно. 141 00:16:09,399 --> 00:16:10,912 Няма нищо. 142 00:16:11,679 --> 00:16:14,830 Ние едва познавахме родителите си. Вечно ги нямаше. 143 00:16:15,079 --> 00:16:18,071 На ски в Сент Мориц, комар в Монте Карло, 144 00:16:18,399 --> 00:16:21,709 сафари в Африка. 145 00:16:21,919 --> 00:16:24,513 Дори не знаехме дали ни обичат. 146 00:16:25,319 --> 00:16:27,913 Когато яхтата на шейха потъвала, 147 00:16:28,399 --> 00:16:30,959 те ни написали прощално писмо. 148 00:16:31,199 --> 00:16:34,908 Намерили го да плава в бутилка от шампанско. 149 00:16:35,919 --> 00:16:36,954 Извинете. 150 00:16:44,519 --> 00:16:48,228 Предани родители. Беше автомобилна катастрофа в Канада. 151 00:16:48,479 --> 00:16:51,391 -Ще ми изпратите ли документите? -Първата ми работа утре. 152 00:17:22,359 --> 00:17:24,748 Трябва ми ключар. 153 00:17:24,959 --> 00:17:27,712 Питър, моля те събери си играчките. 154 00:17:34,159 --> 00:17:37,071 Качи този куфар на тавана. 155 00:17:37,319 --> 00:17:40,516 След това всички можем да хапнем сладолед... и бърбън. 156 00:18:06,479 --> 00:18:08,310 Какво има? 157 00:18:09,359 --> 00:18:11,111 Отивам в мотел. 158 00:18:11,319 --> 00:18:13,116 За Бога. 159 00:18:38,399 --> 00:18:40,708 Не виждам никакво гуано. 160 00:18:44,799 --> 00:18:46,232 Каза, че изглежда като това. 161 00:18:47,199 --> 00:18:51,112 Това е африкански прилеп. Едно дете е видяло няколко 162 00:18:51,679 --> 00:18:54,432 през 60-те, но тук нямаме такива. 163 00:18:54,679 --> 00:18:55,828 Но точно това е видял. 164 00:18:56,079 --> 00:18:59,913 Каквото и да е било, си е отишло. 165 00:19:00,679 --> 00:19:04,513 Все пак, не прилепите са страшни в тази къща. 166 00:19:04,959 --> 00:19:06,438 А кое е страшното? 167 00:19:06,639 --> 00:19:08,277 Ами... 168 00:19:08,479 --> 00:19:11,710 Не бих искал да живея в къща, в която е имало убийство. 169 00:19:13,999 --> 00:19:15,148 -Убийство? -Да. 170 00:19:15,359 --> 00:19:18,351 Малкия Алън Париш. Казвам, че баща му го е направил. 171 00:19:19,119 --> 00:19:23,510 Има 1 ,001 места, където би могъл да скрие трупа в тази къща. 172 00:19:24,279 --> 00:19:26,713 Особено ако го е насякъл. 173 00:19:27,319 --> 00:19:28,957 Вие там горе! 174 00:19:29,199 --> 00:19:32,111 Деца, хайде да не закъснявате за училище още първия ден. 175 00:19:35,399 --> 00:19:38,516 -Не се вижда никакъв прилеп. -Чухте ли това? 176 00:19:38,759 --> 00:19:42,308 Няма от какво да се страхувате в тази къща. 177 00:20:07,279 --> 00:20:10,715 Не е за вярване, че директорът ви ме вика още първия ден. 178 00:20:10,959 --> 00:20:12,472 Какво да правя? 179 00:20:14,879 --> 00:20:19,270 Да се опитаме да се успокоим и да довършим вечерята си. 180 00:20:19,679 --> 00:20:21,670 Знаем защо си купила къщата евтино. 181 00:20:21,919 --> 00:20:25,707 Преди 26 години Алън Париш е живял в тази къща. 182 00:20:26,199 --> 00:20:28,315 Един ден просто изчезнал. 183 00:20:28,879 --> 00:20:32,189 Родителите му са го накълцали и са го скрили в стените. 184 00:20:32,479 --> 00:20:36,028 Добре, писна ми от лъжите ти. Наказана си! 185 00:20:39,359 --> 00:20:42,829 Чудесно, и без това няма къде да се ходи в този тъп град. 186 00:20:43,079 --> 00:20:46,708 Просто за твое сведение, това не беше лъжа. 187 00:21:22,079 --> 00:21:23,956 Не чу ли нещо преди малко? 188 00:21:28,479 --> 00:21:30,390 Липсват ли ти мама и татко? 189 00:21:31,999 --> 00:21:33,114 Не. 190 00:21:33,799 --> 00:21:34,788 Лъжец. 191 00:21:35,679 --> 00:21:38,318 Престани с това, или ще те изпратят на психиатър. 192 00:21:38,679 --> 00:21:41,955 А къде ще изпратят теб, ако не започнеш да говориш? 193 00:21:59,199 --> 00:22:01,759 Отивам до службата за разрешителни. 194 00:22:01,999 --> 00:22:04,308 Училищният автобус скоро ще дойде. 195 00:22:07,199 --> 00:22:08,871 Деца, имате си ключове, нали? 196 00:22:10,479 --> 00:22:11,832 Чувате ли ме? 197 00:22:13,079 --> 00:22:14,114 Ало? 198 00:22:17,399 --> 00:22:18,548 Какво? 199 00:22:20,319 --> 00:22:22,514 Ще чакам, докато дойде автобусът. 200 00:22:23,079 --> 00:22:25,718 С автобус ли сте ходили досега? 201 00:22:26,399 --> 00:22:27,752 Не. 202 00:22:27,959 --> 00:22:28,948 Наистина? 203 00:22:30,199 --> 00:22:31,712 Мога да ви закарам. 204 00:22:31,919 --> 00:22:35,673 Не се тревожи за нас. Автобусът ще дойде всяка минута. 205 00:22:36,159 --> 00:22:39,515 Добре, моля ви, бъдете послушни днес. 206 00:22:48,799 --> 00:22:49,993 Чуваш го. 207 00:22:50,559 --> 00:22:52,117 Да чувам какво? 208 00:23:06,359 --> 00:23:08,509 Откъде идва? 209 00:23:40,599 --> 00:23:42,317 Да я вземем тук. 210 00:23:54,319 --> 00:23:56,116 Странно. Не помръдват. 211 00:23:57,159 --> 00:24:01,232 "Джуманджи за тези, които търсят начин да загърбят света. 212 00:24:01,479 --> 00:24:03,913 Хвърли зарчетата и премести фигурата си. След чифт се повтаря. 213 00:24:04,119 --> 00:24:06,110 Победител ще е този, който стигне края пръв." 214 00:24:12,599 --> 00:24:14,954 Трябва да са микрочипове или нещо. 215 00:24:16,839 --> 00:24:18,511 Ти си първа. 216 00:24:24,799 --> 00:24:26,073 Шест. 217 00:24:38,879 --> 00:24:42,633 "От леко ухапване може да те засърби, да кихнеш, да те разтресе." 218 00:25:19,039 --> 00:25:20,313 Недей! 219 00:25:25,359 --> 00:25:30,228 " Мисията няма да е лесна. Маймуните бавят експедицията." 220 00:25:33,559 --> 00:25:34,753 Какво е това? 221 00:26:14,519 --> 00:26:16,908 Маймуните дойдоха от играта. 222 00:26:17,199 --> 00:26:18,917 Комарите също. 223 00:26:22,399 --> 00:26:24,310 Не видях тази част. 224 00:26:27,239 --> 00:26:29,116 "Авантюристите да внимават." 225 00:26:34,799 --> 00:26:39,350 " Не започвайте, ако нямате намерение да свършите." 226 00:26:39,559 --> 00:26:43,234 " Последиците от играта продължават, докато играч достигне края 227 00:26:43,439 --> 00:26:45,157 и извика Джуманджи." 228 00:26:45,359 --> 00:26:47,350 -Маймуните си отидоха. -Добре. 229 00:26:47,599 --> 00:26:49,430 -Прибери я. -Чакай! 230 00:26:49,679 --> 00:26:52,068 Чакай! Ако свършим играта, всичко ще си отиде. 231 00:26:52,279 --> 00:26:54,349 Леля Нора ще припадне, ако не свършим. 232 00:26:54,559 --> 00:26:58,711 Не се изискват никакви умения. Ще я претупаме бързо. 233 00:27:00,359 --> 00:27:02,350 Не, хвърли чифт. 234 00:27:02,599 --> 00:27:05,716 Имаш право на още един път. Хвърляй! 235 00:27:06,959 --> 00:27:08,074 Пет. 236 00:27:11,319 --> 00:27:15,312 "Зъбите му са остри. Харесва вкуса ти. 237 00:27:15,519 --> 00:27:19,512 Компанията ви по-добре да побърза да се придвижи." 238 00:27:20,199 --> 00:27:22,235 Това не ми харесва. 239 00:27:24,599 --> 00:27:26,032 Тук има някой. 240 00:27:45,879 --> 00:27:49,667 Не е истинско, Питър. Халюцинация е. 241 00:27:53,399 --> 00:27:54,912 Бягай, Питър! 242 00:29:23,999 --> 00:29:25,557 Върнах се. 243 00:29:31,799 --> 00:29:33,312 Колелото ми. 244 00:30:17,159 --> 00:30:20,231 Някой е хвърлил пет или осем. 245 00:30:21,959 --> 00:30:23,108 Той. 246 00:30:30,599 --> 00:30:32,908 Благодаря! 247 00:30:37,079 --> 00:30:40,310 Благодаря ти! Извинявай, ако те уплаших. 248 00:30:41,119 --> 00:30:42,552 Върнах се! 249 00:30:42,759 --> 00:30:45,034 Мамо! Татко! 250 00:30:46,839 --> 00:30:48,716 Вкъщи съм си! 251 00:30:49,399 --> 00:30:51,390 Върнах се! 252 00:30:52,119 --> 00:30:55,953 Аз съм! Аз съм Алън, мамо и татко! 253 00:30:56,159 --> 00:30:59,310 Вкъщи съм си! Върнах се! 254 00:30:59,879 --> 00:31:01,915 Ти сестра ми ли си? 255 00:31:02,479 --> 00:31:05,789 Не, аз съм Джуди, а той е Питър. 256 00:31:05,999 --> 00:31:08,388 Къде е мама? Татко във фабриката ли е? 257 00:31:09,479 --> 00:31:10,707 Ти да не си 258 00:31:11,359 --> 00:31:12,997 Алън Париш? 259 00:31:13,319 --> 00:31:16,072 Да. Кои сте вие? 260 00:31:16,759 --> 00:31:17,987 Сега ние живеем тук. 261 00:31:19,279 --> 00:31:20,997 Къде са майка ми и баща ми? 262 00:31:21,719 --> 00:31:22,947 Не знаем. 263 00:31:24,199 --> 00:31:26,918 Тази къща е била празна години наред. 264 00:31:27,559 --> 00:31:29,709 Всички са мислили, че си мъртъв. 265 00:31:40,559 --> 00:31:41,753 Съжалявам. 266 00:31:47,199 --> 00:31:49,759 -Дай ми пак описанието. -Червена кожа и дълга опашка. 267 00:31:59,639 --> 00:32:04,110 Слез от колата ми и се качи на тротоара! 268 00:32:06,119 --> 00:32:08,997 -Коя година е? -Беше съвсем нова. 269 00:32:09,319 --> 00:32:14,234 -Не. Коя е годината? -1 995, не помниш ли? 270 00:32:15,359 --> 00:32:19,432 Имате ли някаква легитимация? В другия костюм ли ви е? 271 00:32:19,639 --> 00:32:22,233 -26 години... -Някъде от околността ли сте? 272 00:32:22,439 --> 00:32:25,511 Бях в Джуманджи. 273 00:32:25,759 --> 00:32:28,319 Индонезия... в Корпуса на мира. 274 00:32:30,439 --> 00:32:31,713 К. БЕНТЛИ 275 00:32:35,679 --> 00:32:39,115 -Карл Бентли, човекът подметка. -Роднина ли е? 276 00:32:39,559 --> 00:32:42,710 -Да, нашият чичо. -Винаги ли се облича така? 277 00:32:42,959 --> 00:32:45,189 Да, той е вегетарианец. 278 00:32:45,599 --> 00:32:47,317 Марш оттам! 279 00:32:52,959 --> 00:32:55,109 Маймуни. 280 00:32:56,519 --> 00:32:58,157 Добре ли е? 281 00:32:59,239 --> 00:33:02,197 Преди няколко месеца беше ранен в главата. 282 00:33:14,799 --> 00:33:16,027 Не мърдай! 283 00:33:18,759 --> 00:33:20,511 -Стоп! -Не мърдай. 284 00:33:21,279 --> 00:33:22,951 Чакай! Къде отиваш? 285 00:33:23,199 --> 00:33:25,429 Да намеря родителите си! 286 00:33:26,719 --> 00:33:27,913 Хайде. 287 00:33:43,239 --> 00:33:44,957 ГЕНЕРАЛ А. ПАРИШ 288 00:33:53,719 --> 00:33:54,913 Чакай! 289 00:34:47,399 --> 00:34:49,708 Баща ми някога правеше обувки тук. 290 00:34:50,919 --> 00:34:53,308 Най-добрите обувки в Нова Англия. 291 00:35:04,359 --> 00:35:05,474 Извинете. 292 00:35:08,199 --> 00:35:09,917 Стой мирно. 293 00:35:13,959 --> 00:35:16,678 Знаете ли какво се е случило с тази фабрика? 294 00:35:17,799 --> 00:35:21,917 Фалира, като всичко друго в този град. 295 00:35:22,479 --> 00:35:25,516 Навън е студено. Какво ще кажеш за едно кафе? 296 00:35:26,159 --> 00:35:28,719 Защо е трябвало да затворят фабриката за обувки? 297 00:35:29,719 --> 00:35:33,917 Когато детето му избяга, Сам тръгна да го търси. 298 00:35:34,199 --> 00:35:35,951 Изхарчи всичките си пари. 299 00:35:36,199 --> 00:35:37,188 Всичко. 300 00:35:38,199 --> 00:35:40,713 След време спря да ходи на работа. 301 00:35:41,599 --> 00:35:43,112 Просто вече не му пукаше. 302 00:35:44,559 --> 00:35:48,313 Не мисля, че някой е обичал сина си повече от Сам. 303 00:35:50,119 --> 00:35:51,108 Ето. 304 00:35:53,479 --> 00:35:55,709 Хайде, да не замръзнеш. 305 00:35:57,279 --> 00:36:00,874 Благодаря. Паришови все още ли са тук в околността? 306 00:36:01,679 --> 00:36:04,512 -Виждам ги от време на време. -Наистина? 307 00:36:05,799 --> 00:36:07,357 Те са на улица Адамс. 308 00:36:10,039 --> 00:36:14,157 ПАРИШ САМЮЕЛ КАРОЛ 309 00:36:25,439 --> 00:36:27,350 И нашите родители са мъртви. 310 00:36:29,759 --> 00:36:32,751 Бяха в Близкия изток да преговарят за мир... 311 00:36:39,039 --> 00:36:41,348 Нашият баща беше в рекламата. 312 00:36:43,119 --> 00:36:45,155 Обзалагам се, че ти липсва. 313 00:36:46,119 --> 00:36:47,438 На мен също. 314 00:36:51,399 --> 00:36:52,957 Ето, отново тръгна. 315 00:36:55,839 --> 00:36:58,990 Знам, че си разстроен, но нека довършим играта. 316 00:36:59,199 --> 00:37:01,349 Защо се нуждаете от мен? 317 00:37:01,559 --> 00:37:04,357 В случай, че стане много страшно. 318 00:37:04,559 --> 00:37:06,993 Горе вече има лъв. 319 00:37:07,239 --> 00:37:09,036 Да не съм укротител на лъвове? 320 00:37:09,559 --> 00:37:10,594 Леля ни скоро ще се прибере. 321 00:37:10,799 --> 00:37:14,155 Дано не е алергична към котки. 322 00:37:29,239 --> 00:37:31,548 Лари, трябва ни носилката. Помогни ми. 323 00:37:32,559 --> 00:37:35,949 -Ранена ли е? -Мисля, че е ухапана. 324 00:37:42,639 --> 00:37:47,155 -Да, ето още една. -Вече са повече от 50. Какво става? 325 00:37:47,599 --> 00:37:49,271 Леко сега. 326 00:37:49,519 --> 00:37:51,396 -Това не е ли г-жа Томас? -Коя? 327 00:37:51,639 --> 00:37:53,357 -Посредничката. -Тихо. 328 00:37:53,719 --> 00:37:54,868 Слушайте. 329 00:37:55,559 --> 00:37:56,753 Чувате ли това? 330 00:37:56,959 --> 00:37:58,358 Кое? 331 00:37:59,159 --> 00:38:00,717 Влизайте в колата. 332 00:38:06,519 --> 00:38:09,909 Какво излезе от играта преди мен? 333 00:38:10,239 --> 00:38:13,117 Лъв, група маймуни и... 334 00:38:13,319 --> 00:38:14,115 Това там! 335 00:38:16,799 --> 00:38:21,270 Няма нищо. Просто буболечка. Тук сме в безопасност. 336 00:38:21,519 --> 00:38:23,077 Добре сме. 337 00:38:25,799 --> 00:38:28,791 Ако не се изправяме, няма да може да ни стигне. 338 00:38:28,999 --> 00:38:31,149 Добре сме. 339 00:38:32,399 --> 00:38:34,674 Не може да премине през стъклото. 340 00:38:35,399 --> 00:38:36,752 В безопасност сме. 341 00:38:39,359 --> 00:38:40,872 Някой от вас може ли да кара? 342 00:38:41,839 --> 00:38:43,591 Не? Няма проблем. 343 00:38:43,999 --> 00:38:46,832 Баща ми ми даде да карам на заден ход по алеята. 344 00:38:47,039 --> 00:38:48,188 Веднъж. 345 00:38:48,759 --> 00:38:50,351 Какво толкова? 346 00:38:51,119 --> 00:38:51,915 Хайде! 347 00:39:04,239 --> 00:39:05,592 Гюрука! 348 00:39:22,239 --> 00:39:23,752 Нищо работа. 349 00:39:40,719 --> 00:39:41,947 Алън... 350 00:39:44,039 --> 00:39:46,155 Дръж това нещо далеч от мен! 351 00:39:47,639 --> 00:39:52,235 Кога ще ни помогнеш ли да играем? Леля ни скоро ще се прибере. 352 00:39:52,439 --> 00:39:56,398 Добре. Можете да я уведомите, че е бивш собственик на тази къща. 353 00:39:56,639 --> 00:40:01,155 След като родителите ми са починали, къщата ми принадлежи. 354 00:40:04,039 --> 00:40:06,348 О, благодаря. 355 00:40:07,239 --> 00:40:09,355 Край на банановите листа. 356 00:40:15,439 --> 00:40:18,397 Какво мислиш, че тези маймуни ще причинят на екосистемата тук? 357 00:40:51,839 --> 00:40:54,956 Какво се е случило? Да не би да си се бръснал с парче стъкло? 358 00:40:55,159 --> 00:40:58,356 А на теб? Да не би Клампетови да са имали разпродажба? 359 00:40:59,039 --> 00:41:00,995 За първи път се бръсна. 360 00:41:01,919 --> 00:41:02,954 Къде отиваш? 361 00:41:03,639 --> 00:41:07,757 Какво ще кажеш Питър и аз да играем, а ти просто да гледаш? 362 00:41:07,999 --> 00:41:09,352 Благодаря, гледал съм. 363 00:41:10,559 --> 00:41:13,312 Тогава какво ще правиш? 364 00:41:13,559 --> 00:41:16,756 Не знам. Ще продължа оттам, откъдето спрях. 365 00:41:16,959 --> 00:41:19,871 Чудя се дали г-жа Нидърмайър все още преподава в шести клас. 366 00:41:29,159 --> 00:41:31,753 Хайде, той няма да ни помогне. Страхува се. 367 00:41:32,799 --> 00:41:34,357 Какво каза? 368 00:41:35,959 --> 00:41:38,427 Че се страхуваш. Няма нищо лошо, че се страхуваш. 369 00:41:41,839 --> 00:41:44,148 Да се устроим във всекидневната. 370 00:41:46,919 --> 00:41:49,831 Нямате си представа в какво се забърквате. 371 00:41:50,039 --> 00:41:53,031 Ще се справим. Нямаме нужда от помощта ти. 372 00:41:53,239 --> 00:41:55,355 Не мисля така. 373 00:41:56,359 --> 00:42:00,318 Мислите, че маймуните, комарите и лъвовете са гадни? 374 00:42:00,559 --> 00:42:01,958 Те са само началото. 375 00:42:03,319 --> 00:42:06,356 Видях неща, каквито вие сте виждали само в кошмарите си. 376 00:42:06,999 --> 00:42:09,149 Неща, които не можете да си представите. 377 00:42:10,319 --> 00:42:12,594 Нито пък да видите. 378 00:42:13,039 --> 00:42:16,748 Някои от тях те преследват през нощта. 379 00:42:16,999 --> 00:42:20,958 След това нещо изкрещява. След това ги чуваш, че ядат. 380 00:42:21,439 --> 00:42:24,556 И се молиш на Бога ти да не си десертът. 381 00:42:25,439 --> 00:42:26,758 Страх? 382 00:42:27,439 --> 00:42:29,953 Дори не знаеш какво значи страх. 383 00:42:30,599 --> 00:42:33,318 Няма да оцелееш и пет минути без мен. 384 00:42:35,999 --> 00:42:37,557 И така, ще ни помогнеш ли? 385 00:42:40,399 --> 00:42:41,957 Ще гледам, 386 00:42:46,359 --> 00:42:48,156 но не се страхувам. 387 00:42:57,439 --> 00:43:00,397 Питър, това беше ама супер. 388 00:43:00,599 --> 00:43:04,751 Това е обратна психология. Татко някога я изпробваше на мен. 389 00:43:05,439 --> 00:43:06,428 Готов? 390 00:43:09,599 --> 00:43:10,998 Алън, готов? 391 00:43:11,239 --> 00:43:12,957 Тук няма " готов" . 392 00:43:22,679 --> 00:43:23,828 Ще опитам пак. 393 00:43:32,359 --> 00:43:33,917 Алън, не става. 394 00:43:44,039 --> 00:43:45,313 Не, не е твой ред. 395 00:43:45,599 --> 00:43:48,989 Питър хвърли два пъти, защото имаше чифт. 396 00:43:49,199 --> 00:43:50,234 Сега е мой ред. 397 00:43:51,639 --> 00:43:54,790 Не, вижте. Двете фигури са ваши, окей? 398 00:43:54,999 --> 00:43:56,398 Чий са останалите? 399 00:44:00,239 --> 00:44:02,150 Слонът беше мой. 400 00:44:04,199 --> 00:44:07,350 Играем играта, която аз започнах през 1 969 г. 401 00:44:08,999 --> 00:44:10,955 Ще трябва аз да хвърлям. 402 00:44:15,239 --> 00:44:16,957 Не е моят ред. 403 00:44:17,919 --> 00:44:19,557 Чий ред е? 404 00:44:23,119 --> 00:44:25,758 На Сара Уитъл. 405 00:44:32,639 --> 00:44:34,948 Тя някога живееше тук. 406 00:44:36,119 --> 00:44:38,553 От това място ме побиват тръпки. 407 00:44:48,999 --> 00:44:51,354 Играехме на тази веранда. 408 00:44:54,039 --> 00:44:55,950 -МЕДИУМ -Знаех си, че не живее вече тук. 409 00:44:56,159 --> 00:44:58,593 Сигурно се е омъжила за Били Джесъп. 410 00:44:58,839 --> 00:45:00,272 -Хайде. -Поне да питаме. 411 00:45:00,519 --> 00:45:04,353 -Може би Мадам ще знае къде е Сара. -Сигурно знае. Тя е медиум. 412 00:45:04,599 --> 00:45:05,952 Умно. 413 00:45:09,039 --> 00:45:11,473 Спомням си верандата като много по-голяма. 414 00:45:12,839 --> 00:45:16,309 -Можете ли да ни помогнете? -Имате ли записан час? 415 00:45:16,519 --> 00:45:20,353 -Не, опитваме се да намерим някого. -Мадам Сърина е заета. 416 00:45:20,559 --> 00:45:22,550 Навярно вие можете да ни помогнете. 417 00:45:26,119 --> 00:45:27,347 Какво има? 418 00:45:27,719 --> 00:45:29,869 Едно момиче някога живееше тук. 419 00:45:30,399 --> 00:45:32,390 Цял живот съм живяла тук. 420 00:45:32,639 --> 00:45:34,869 Тогава сигурно познавате Сара Уитъл. 421 00:45:39,439 --> 00:45:41,350 За какво ви е Сара Уитъл? 422 00:45:43,039 --> 00:45:44,358 Сара? 423 00:45:46,039 --> 00:45:48,553 Вече не нося това име. 424 00:45:49,639 --> 00:45:51,152 Сара Уитъл? 425 00:45:52,199 --> 00:45:53,757 Какво искате? 426 00:45:55,559 --> 00:45:59,950 Преди 26 години играхте игра с едно момченце долу на улицата. 427 00:46:01,959 --> 00:46:04,393 Игра с барабани. 428 00:46:08,759 --> 00:46:10,033 Откъде знаете това? 429 00:46:11,759 --> 00:46:14,148 Аз бях момченцето, Сара. 430 00:46:17,239 --> 00:46:18,354 Алън? 431 00:46:25,919 --> 00:46:27,352 Ти я уби. 432 00:46:29,439 --> 00:46:31,999 Оставете съобщение и докторът ще 433 00:46:32,239 --> 00:46:33,957 ви се обади. 434 00:46:34,319 --> 00:46:38,551 Д-р Бурстийн, Сара Уитъл е. Моля, обадете ми се. 435 00:46:38,759 --> 00:46:41,148 Трябва да ми се провери дозата. 436 00:46:41,599 --> 00:46:45,114 Събитието, което обсъждахме, това, което не се случи? 437 00:46:45,319 --> 00:46:50,109 Момченцето, което всъщност не изчезна. 438 00:46:50,359 --> 00:46:52,998 Седя във всекидневната му и пия лимонада. 439 00:46:53,239 --> 00:46:58,154 Ако ми се обадите, искам да чуя вашето мнение. 440 00:46:58,479 --> 00:47:01,039 -Той ще ми се обади. -Докато чакаме... 441 00:47:02,199 --> 00:47:03,757 -Боже! Не, не! -Сара. 442 00:47:05,999 --> 00:47:09,912 Прекарах 2,000 часа в терапия, убеждавайки се, че не съществува. 443 00:47:10,119 --> 00:47:12,428 Това, което ти се случи, беше ужасно, аз измислих всичко. 444 00:47:12,639 --> 00:47:14,755 Беше ужасно. 445 00:47:14,999 --> 00:47:16,318 Наистина. 446 00:47:17,439 --> 00:47:18,952 Но беше истинско. 447 00:47:19,839 --> 00:47:23,798 Не, баща ти те уби и те насече. 448 00:47:23,999 --> 00:47:26,149 Сара! Хайде де! 449 00:47:26,359 --> 00:47:28,350 Баща ми да е направил това? 450 00:47:29,119 --> 00:47:31,792 Баща ми едва можеше да ме прегърне, 451 00:47:31,999 --> 00:47:34,991 камо ли да ме нареже на парченца. 452 00:47:35,519 --> 00:47:39,956 Преди 26 години започнахме една малка игра. 453 00:47:40,359 --> 00:47:41,587 Сега 454 00:47:41,799 --> 00:47:46,077 всички ще седнем и ще я довършим. 455 00:47:46,319 --> 00:47:47,752 И познай какво. 456 00:47:48,159 --> 00:47:49,558 Твой ред е. 457 00:47:59,959 --> 00:48:01,187 Играй играта, Сара. 458 00:48:01,639 --> 00:48:04,073 -Не, не, не. -Добре. 459 00:48:05,639 --> 00:48:09,598 Дай ми зарчетата. Върви си, не трябва да играеш. 460 00:48:09,839 --> 00:48:11,557 Благодаря ти, Алън. 461 00:48:12,959 --> 00:48:15,314 Господи! Как можа да го направиш? 462 00:48:15,639 --> 00:48:18,392 Това е законът на джунглата. 463 00:48:18,599 --> 00:48:22,387 Представях си, че си сияещо привидение... 464 00:48:22,599 --> 00:48:24,191 Хайде, чети. 465 00:48:29,639 --> 00:48:31,550 " Растат много по-бързо от бамбук. 466 00:48:31,919 --> 00:48:34,479 Внимавайте или ще ви нападнат." 467 00:48:37,359 --> 00:48:38,235 О, супер! 468 00:48:38,799 --> 00:48:42,030 Господи! Кажете, че това не се случва. 469 00:48:42,239 --> 00:48:45,436 Случва се. Стойте надалеч от стените. Не пипайте нищо. 470 00:48:47,119 --> 00:48:48,950 Никакви бързи движения. 471 00:48:54,639 --> 00:48:56,914 -Уау, красиви са. -Наистина. 472 00:48:57,119 --> 00:49:00,077 Пембените са отровни. 473 00:49:00,279 --> 00:49:04,272 На всяка цена стойте далеч от големите жълти пашкули. 474 00:49:04,639 --> 00:49:05,913 Какви големи жълти пашкули? 475 00:49:11,759 --> 00:49:13,556 Държа те! 476 00:49:13,799 --> 00:49:15,755 Махнете го! 477 00:49:24,079 --> 00:49:25,068 Боже мой! 478 00:49:31,799 --> 00:49:32,595 Дръжте. 479 00:49:33,079 --> 00:49:35,639 Държите ли? Връщам се веднага. 480 00:49:37,399 --> 00:49:38,593 Съжалявам, Ангъс. 481 00:49:43,759 --> 00:49:44,748 Време за жътва! 482 00:49:52,599 --> 00:49:53,952 Добре ли си? 483 00:50:02,239 --> 00:50:03,558 О, Боже мой! 484 00:50:04,559 --> 00:50:07,392 Колата ми! 485 00:50:11,999 --> 00:50:15,787 Не мога да го повярвам. Запали. Моля те. Да! 486 00:50:16,039 --> 00:50:19,190 -Карл? Говори, моля. -Карл е тук. 487 00:50:19,399 --> 00:50:22,789 Имаме сериозна ситуация с обуздаване на животните. 488 00:50:22,999 --> 00:50:24,591 Извикай Стен и Уили. 489 00:50:25,119 --> 00:50:28,350 Трябва да проверя един съмнителен тип. 490 00:50:29,959 --> 00:50:31,517 Трябваше да стана пожарникар. 491 00:50:40,399 --> 00:50:41,548 Сара! 492 00:50:44,319 --> 00:50:45,957 Пусни ме. 493 00:50:46,199 --> 00:50:48,793 -Играта още не е свършила. -За мен свърши. 494 00:50:48,999 --> 00:50:50,876 Ти вече не си в джунглата. 495 00:50:51,079 --> 00:50:53,752 Не се дръж така с хората. 496 00:51:07,759 --> 00:51:10,751 Някой да иска чай с лед? Ще направя чай. 497 00:51:16,559 --> 00:51:19,756 Моля те, последния път, когато играх тази игра, тя съсипа живота ми. 498 00:51:21,119 --> 00:51:22,950 Съсипала е живота ти? 499 00:51:24,039 --> 00:51:28,351 " В джунглата трябва да чакаш, докато заровете покажат 5 или 8." 500 00:51:29,399 --> 00:51:31,355 Бях малко момиче, Алън. 501 00:51:31,999 --> 00:51:33,751 Ти изчезна. 502 00:51:34,839 --> 00:51:39,355 Група прилепи ме обкръжиха и ме подгониха надолу по улицата. 503 00:51:40,359 --> 00:51:41,951 Изплаших се. 504 00:51:42,559 --> 00:51:44,356 Съжалявам, Алън. 505 00:51:45,079 --> 00:51:47,070 Никой не ми повярва. Бях сама. 506 00:51:47,319 --> 00:51:51,915 Също и аз, 26 години. 507 00:51:53,559 --> 00:51:54,787 Аз също. 508 00:51:56,319 --> 00:51:59,789 Няма нищо, Сара. И ние сме изплашени. 509 00:52:00,599 --> 00:52:03,318 Но ако довършим играта, това всичко ще изчезне. 510 00:52:04,399 --> 00:52:05,878 Ами ако запецна в играта? 511 00:52:06,119 --> 00:52:07,598 Няма. 512 00:52:09,119 --> 00:52:11,349 Защото аз няма да спра да играя. 513 00:52:11,599 --> 00:52:12,827 Нито пък аз. 514 00:52:13,079 --> 00:52:14,751 Аз също. 515 00:52:22,519 --> 00:52:23,952 Хайде, Сара. 516 00:52:24,159 --> 00:52:25,353 Моля те? 517 00:52:34,159 --> 00:52:36,150 Знаех, че ще бъде лош ден. 518 00:52:36,999 --> 00:52:39,513 Хайде, ще се оправим. 519 00:52:39,759 --> 00:52:41,636 Просто трябва да сме с акъла си. 520 00:52:43,919 --> 00:52:45,238 Движим се с ударите. 521 00:53:02,839 --> 00:53:07,151 "Ловецът от най-мрачните пущинаци 522 00:53:07,999 --> 00:53:11,309 те кара да се чувстваш просто като дете." 523 00:53:11,959 --> 00:53:12,994 Какво има? 524 00:53:13,239 --> 00:53:15,355 Ван Пелт. 525 00:53:21,559 --> 00:53:25,518 Ти жалък страхливецо! Върни се и и се изправи пред мен като мъж. 526 00:53:33,999 --> 00:53:35,591 Не е достатъчно добре, Сони Джим. 527 00:53:36,519 --> 00:53:38,749 Идвам, готов или не. 528 00:53:56,239 --> 00:53:57,592 Ей, ти! 529 00:54:01,959 --> 00:54:04,427 Горе ръцете! 530 00:54:29,239 --> 00:54:31,753 Не е за вярване! 531 00:54:39,519 --> 00:54:41,510 Дори и ако Алън се измъкне от това, 532 00:54:41,719 --> 00:54:43,994 то отново ще се случи. 533 00:54:44,439 --> 00:54:48,671 Когато потискаш гнева си, се създава отрицателна енергия. 534 00:54:48,919 --> 00:54:52,628 Неща се случват. Да се окажеш в джунглата не е случайност. 535 00:54:52,879 --> 00:54:53,994 Случайности няма. 536 00:54:54,239 --> 00:54:55,957 Чий ред е? 537 00:54:56,319 --> 00:54:58,708 -Мой. -Наистина? Супер. 538 00:54:58,959 --> 00:55:01,519 Можеше да ни кажеш за него. 539 00:55:01,759 --> 00:55:04,398 Беше просто хвърляне на зара. 540 00:55:04,639 --> 00:55:07,153 Той ли е причината да не искаш да играеш? 541 00:55:09,239 --> 00:55:10,991 И ти ли не си искал да играеш? 542 00:55:11,239 --> 00:55:14,834 Г-н "Трябва да я довършим" . 543 00:55:17,759 --> 00:55:18,987 Как стоят нещата с този човек? 544 00:55:19,199 --> 00:55:23,397 Той е ловец, убива. Точно сега преследва мен. 545 00:55:23,599 --> 00:55:24,918 -Защо теб? -Защо мен? 546 00:55:25,159 --> 00:55:28,788 Не знам. Човек би си помислил, че е загуба на време. 547 00:55:28,999 --> 00:55:30,398 Бих изглеждал добре на стената му. 548 00:55:30,959 --> 00:55:32,392 Твой ред. 549 00:55:32,639 --> 00:55:35,437 Поговори за това с него. 550 00:55:35,679 --> 00:55:40,594 -Луда ли си? Човекът има пушка. -Никога не ме наричай луда! 551 00:55:40,839 --> 00:55:44,627 Целият град ме мисли за луда заради тази игра. 552 00:55:45,319 --> 00:55:46,672 Може би трябва да хвърлям. 553 00:55:47,119 --> 00:55:47,915 Да. 554 00:55:48,159 --> 00:55:52,391 Никой не идваше на моите партита. 555 00:55:52,599 --> 00:55:54,396 Ало, сега хвърлям. 556 00:55:54,599 --> 00:55:55,668 Били кой? 557 00:55:55,879 --> 00:55:59,792 Да не си бухал? Хайде замисли се малко. 558 00:55:59,999 --> 00:56:00,988 Хайде, просто хвърляй. 559 00:56:01,199 --> 00:56:02,951 Спомни си за старото ти гадже. 560 00:56:03,199 --> 00:56:07,192 -Който ти открадна колелото. -Който те водеше на кино. 561 00:56:07,719 --> 00:56:11,632 " Не се лъжи, това не е гръмотевица. Би било грешка да си останеш така." 562 00:56:11,839 --> 00:56:13,352 -Недорасъл си. -Ти си! 563 00:56:13,559 --> 00:56:15,675 Знам, че си, ами аз? 564 00:56:16,959 --> 00:56:18,392 Чувате ли това? 565 00:56:42,839 --> 00:56:43,828 Бягайте! 566 00:56:44,359 --> 00:56:46,350 Животните са подплашени! 567 00:56:47,599 --> 00:56:49,157 Играта! 568 00:56:55,399 --> 00:56:57,276 Не поглеждайте назад! 569 00:57:22,599 --> 00:57:23,998 Не и играта! 570 00:57:32,599 --> 00:57:34,874 Защо не я сграбчи, Питър? 571 00:57:35,079 --> 00:57:36,592 Игнорирай го. Той е Везни. 572 00:57:36,839 --> 00:57:38,875 -Къде отиваш? -Към водата! 573 00:57:42,319 --> 00:57:44,435 Леля Нора е. Къде ходите? 574 00:57:44,679 --> 00:57:47,352 Извинете, грешен номер. 575 00:57:50,319 --> 00:57:51,354 Почакайте ме! 576 00:58:09,119 --> 00:58:12,077 -Да? -Искам една гроса от тези. 577 00:58:12,439 --> 00:58:15,476 Престанаха да ги правят през 1 903 г. 578 00:58:15,719 --> 00:58:19,075 Проклятие! Трябва да си сменя оръжието. 579 00:58:19,319 --> 00:58:20,638 Трябва да се чака. 580 00:58:21,119 --> 00:58:24,156 И трябва да попълните тези. 581 00:58:26,239 --> 00:58:27,797 Или аз бих могъл да ги попълня. 582 00:58:28,919 --> 00:58:30,147 Луиз. 583 00:58:34,919 --> 00:58:38,229 Ако някой пита, това не си го взел оттук. 584 00:58:42,919 --> 00:58:45,274 Нали не сте пощенски работник? 585 00:58:48,599 --> 00:58:49,793 Алън! 586 00:58:52,839 --> 00:58:53,828 Тихо. 587 00:59:21,639 --> 00:59:22,628 Питър! 588 01:00:25,639 --> 01:00:27,994 Питър, добре ли си? 589 01:00:28,239 --> 01:00:30,514 Беше ама супер. 590 01:00:30,759 --> 01:00:33,227 -Изплаши ме. -Беше страхотно. 591 01:00:36,839 --> 01:00:39,558 Добра работа. Хайде. Дайте ми играта. Да вървим. 592 01:00:57,119 --> 01:00:58,108 О, не! 593 01:00:59,599 --> 01:01:01,351 Да се държим естествено. 594 01:01:06,999 --> 01:01:08,398 Скрийте играта. 595 01:01:13,159 --> 01:01:16,231 Има ли някъде беда, намирам теб. 596 01:01:16,839 --> 01:01:18,795 Мен? За какво говориш? 597 01:01:18,999 --> 01:01:21,559 -Прибирам те. -Не отивам никъде. 598 01:01:27,079 --> 01:01:29,513 Чакай! Не можеш да го прибираш, защото е... 599 01:01:29,759 --> 01:01:32,148 -Той е нейн годеник. -Мислех, че ви е чичо. 600 01:01:34,159 --> 01:01:36,354 Няма нищо, скоро се връщам. 601 01:01:40,479 --> 01:01:41,673 По дяволите! 602 01:01:42,199 --> 01:01:44,394 Каза, че не изоставяш приятелите си. 603 01:01:44,639 --> 01:01:46,357 -Ще довършим играта по-късно. -По-късно? 604 01:01:47,319 --> 01:01:49,549 Ван Пелт... 605 01:01:50,039 --> 01:01:52,678 Предлагам да се приберете вкъщи. 606 01:01:58,839 --> 01:02:01,399 Сега как можем да довършим играта? 607 01:02:01,639 --> 01:02:03,948 Не можем без него. 608 01:02:04,439 --> 01:02:05,474 Джуди! 609 01:02:06,199 --> 01:02:07,393 Какво? 610 01:02:10,159 --> 01:02:11,148 Какво се случи? 611 01:02:11,399 --> 01:02:14,311 Мислех, че мога да довърша играта. Бях само на десет местения. 612 01:02:14,719 --> 01:02:16,994 "Закон на Джуманджи нарушен, 613 01:02:17,239 --> 01:02:19,309 ще се върнеш назад повече от фигурата си." 614 01:02:20,639 --> 01:02:22,038 Опитал си се да мамиш? 615 01:02:22,279 --> 01:02:25,191 Не! Опитах се да хвърля 1 2. 616 01:02:25,439 --> 01:02:27,475 Окей, скъпи, това се нарича мамене. 617 01:02:29,519 --> 01:02:31,714 Питър, ръцете ти! Погледни си ръцете! 618 01:02:57,239 --> 01:03:01,198 Тук е Уили. Опоскаха магазина на Лари. 619 01:03:01,439 --> 01:03:05,068 Не мога да ги спра. Извикайте Националната гвардия. 620 01:03:05,279 --> 01:03:07,668 Какво е всичко това? Ти знаеш. 621 01:03:07,999 --> 01:03:11,389 Няма да ми повярваш, ако ти кажа, Карл. 622 01:03:11,599 --> 01:03:14,352 Откъде знаеш името ми? 623 01:03:14,959 --> 01:03:16,677 Знам много повече. 624 01:03:16,919 --> 01:03:19,558 Работеше във фабриката за обувки. 625 01:03:19,759 --> 01:03:21,989 Викаха ти " Човекът подметка" . 626 01:03:22,199 --> 01:03:25,316 Точно така. Бях там, 627 01:03:25,519 --> 01:03:27,396 докато старият Париш ме уволни. 628 01:03:27,639 --> 01:03:29,550 -Уволни те? -Да. 629 01:03:29,759 --> 01:03:32,990 А имах нещо, което можеше да преобрази целия град. 630 01:03:33,199 --> 01:03:35,394 -Обувките ти. -Точно така. 631 01:03:35,839 --> 01:03:37,352 Карл, слушай? 632 01:03:38,599 --> 01:03:41,352 Знам, че не означава много след 26 години, 633 01:03:41,559 --> 01:03:43,151 но извинявай. 634 01:03:43,399 --> 01:03:44,673 Извинявай. 635 01:03:45,799 --> 01:03:46,754 За какво се извиняваш? 636 01:03:48,159 --> 01:03:49,308 Аз съм. Алън. 637 01:03:53,479 --> 01:03:54,832 Благодаря. 638 01:03:55,799 --> 01:03:57,437 Какво става? 639 01:03:57,639 --> 01:04:00,312 Очевидно има разпродажба. 640 01:04:05,239 --> 01:04:07,753 Нали току-що видя три маймуни да минават на мотоциклет? 641 01:04:07,959 --> 01:04:09,551 -Да. -Добро момиче. 642 01:04:09,759 --> 01:04:11,715 ВРЕМЕННО НЕ РАБОТИ 643 01:04:12,239 --> 01:04:13,957 Навярно ще можем да му платим гаранцията с чек. 644 01:04:14,199 --> 01:04:15,188 Благодаря. 645 01:04:15,759 --> 01:04:18,478 Кажи на този хленчещ страхливец... 646 01:04:26,239 --> 01:04:27,672 Пази се! 647 01:05:17,359 --> 01:05:19,554 Момче, дай ми това! 648 01:05:21,999 --> 01:05:23,796 Помогнете ми! 649 01:05:24,639 --> 01:05:26,357 Измъкнете ме! 650 01:05:26,559 --> 01:05:28,789 -Няма нищо. -Боже мой. 651 01:05:40,999 --> 01:05:42,148 Добре. 652 01:05:56,559 --> 01:05:57,548 Ето там. 653 01:05:58,119 --> 01:05:59,393 Чакайте тук. 654 01:06:08,199 --> 01:06:09,678 Пипнах ли те, девойче? 655 01:06:11,639 --> 01:06:14,073 Сега Алън ще тръгне да те търси. 656 01:06:14,279 --> 01:06:17,715 Той дори не знае, че съм тук. Така че планът ви е провален. Чао. 657 01:06:20,119 --> 01:06:22,952 -Мръдни, и ще ти пръсна черепа. -Добре. 658 01:06:23,439 --> 01:06:24,792 Извикайте ченгетата! 659 01:06:25,039 --> 01:06:26,791 -Това трябва да свърши работа. -Ами да. 660 01:06:31,999 --> 01:06:32,988 Проверка на цената! 661 01:06:34,399 --> 01:06:35,434 Грешен код 662 01:06:37,559 --> 01:06:40,198 Ако ме пуснеш, мога да спра всичко това. 663 01:06:41,559 --> 01:06:43,629 Звучи като измислица, но е истина. 664 01:06:44,039 --> 01:06:46,155 Моля те, трябва да ми помогнеш. 665 01:06:46,599 --> 01:06:48,749 Знам, че ще съжалявам за това. 666 01:06:49,959 --> 01:06:51,836 Просто стой мирен. 667 01:06:53,839 --> 01:06:55,795 Ето, пускам те. 668 01:06:56,039 --> 01:06:57,552 Сега какво ще правим? 669 01:06:58,519 --> 01:07:00,077 -Ти ще останеш тук. -Ключовете ми! 670 01:07:00,319 --> 01:07:01,672 За твое добро е. 671 01:07:01,919 --> 01:07:04,592 -Ключовете ми за белезниците! -Трябва да го свърша! 672 01:07:05,039 --> 01:07:06,950 -Алън! -Един ден ще ми благодариш. 673 01:07:07,159 --> 01:07:08,308 Карл, опасност. 674 01:07:08,519 --> 01:07:11,591 Взети заложници в Сър Сав-Ей-Лот, жена и две деца. 675 01:07:11,799 --> 01:07:15,075 Изглежда е въоръженият извършител за когото съобщи по-рано. 676 01:07:15,319 --> 01:07:17,310 Карл? Обади се. 677 01:07:17,599 --> 01:07:19,317 -Лорейн? -Какво е това Сър Сав-Ей-Лот? 678 01:07:19,519 --> 01:07:21,191 -Магазин с по-ниски цени. -Мръдни. 679 01:07:21,439 --> 01:07:24,749 -Чакай. Нежно. -Добре, добре. 680 01:07:24,959 --> 01:07:26,677 Не се тревожи. Правил съм го по-рано. 681 01:07:26,919 --> 01:07:27,988 Веднъж. 682 01:07:51,759 --> 01:07:53,033 Къде е магазина? 683 01:07:53,239 --> 01:07:54,991 -Монроу и Елм. -Епископалната църква? 684 01:07:55,199 --> 01:07:57,394 Не, сега това е Спийдибургер. 685 01:07:57,639 --> 01:08:01,154 Ако нещо е останало от него. 686 01:08:01,399 --> 01:08:02,593 Джуди! 687 01:08:13,519 --> 01:08:15,111 Имаме компания. 688 01:08:15,359 --> 01:08:17,919 Всичко е наред. Той ще ни подкрепи. 689 01:09:09,319 --> 01:09:11,469 -Ето играта. -Махай се сега. 690 01:09:16,159 --> 01:09:17,353 По дяволите! 691 01:09:36,759 --> 01:09:39,796 -Изключи сирената. -Окей, изключих я. 692 01:09:47,079 --> 01:09:49,798 Можех да те застрелям всеки миг. 693 01:09:50,039 --> 01:09:51,154 Защо не го направи? 694 01:09:51,399 --> 01:09:53,788 Алън хвърли зара. 695 01:09:54,039 --> 01:09:56,075 Ето го. Удари спирачки! 696 01:09:56,319 --> 01:09:57,798 Спирачки! 697 01:10:00,199 --> 01:10:01,791 Удари спирачки! 698 01:10:02,799 --> 01:10:04,073 Трябва да дойде тук всеки момент. 699 01:10:23,959 --> 01:10:24,948 Сара! 700 01:10:26,959 --> 01:10:28,074 -Добре ли си? -Да. 701 01:10:28,599 --> 01:10:30,988 -Къде е Питър? -Тук съм. 702 01:10:33,439 --> 01:10:35,031 О, страхотно. 703 01:10:37,759 --> 01:10:42,435 Помни, обстоятелствата никога не са извън твоя контрол. 704 01:10:43,679 --> 01:10:45,590 Край на касета три. 705 01:10:46,639 --> 01:10:49,870 Последни новини от Брантфорд, Ню Хемпшър. 706 01:10:50,119 --> 01:10:52,758 Най-малко 98 души са в болница. 707 01:10:52,999 --> 01:10:56,435 Симптомите варират от треска и обриви до припадъци. 708 01:10:56,679 --> 01:10:59,273 Местните ресурси се изчерпват. 709 01:10:59,519 --> 01:11:04,434 Властите изискват само телефонни обаждания. 710 01:11:48,639 --> 01:11:49,788 А така. 711 01:11:52,159 --> 01:11:54,434 Алън, говори му, моля те. 712 01:11:54,679 --> 01:11:56,829 Нямаме време за това, окей? 713 01:11:57,039 --> 01:11:59,997 Знам, но той е дете и се опитваше да помогне. 714 01:12:00,799 --> 01:12:02,596 -Добре. Давай. -Благодаря. 715 01:12:02,799 --> 01:12:04,437 Джуди, хайде. 716 01:12:06,799 --> 01:12:08,835 Предупредих те за това, Питър. 717 01:12:09,839 --> 01:12:12,069 Ти искаше да играеш играта. 718 01:12:13,679 --> 01:12:17,149 Плачеш ли? Не плачи! 719 01:12:17,399 --> 01:12:18,991 Горе главата. 720 01:12:20,279 --> 01:12:22,554 Плачът никога не е помогнал на никого за каквото и да е. 721 01:12:23,879 --> 01:12:26,871 Ако имаш проблем, приеми го като мъж. 722 01:12:36,439 --> 01:12:40,114 Съжалявам. 26 години в джунглата 723 01:12:40,319 --> 01:12:42,150 и пак приличам на баща си. 724 01:12:42,359 --> 01:12:46,034 Ела тук, съжалявам. Няма нищо. 725 01:12:46,839 --> 01:12:48,830 Нормално е да се страхуваш. 726 01:12:49,079 --> 01:12:50,990 Не е това. 727 01:12:51,679 --> 01:12:53,192 Какво е? 728 01:13:05,039 --> 01:13:06,392 Окей. 729 01:13:06,879 --> 01:13:08,198 Е, готов? 730 01:13:10,759 --> 01:13:15,594 Не се тревожи, ще те оправим за нула време. 731 01:13:15,799 --> 01:13:20,554 Сядаме вътре и довършваме играта. 732 01:13:20,879 --> 01:13:22,073 Каквото и 733 01:13:22,359 --> 01:13:23,394 да става. 734 01:13:35,079 --> 01:13:37,593 Изведнъж се чувствам у дома. 735 01:13:47,039 --> 01:13:48,233 ОТВОРЕНА ВРАТА 736 01:14:09,359 --> 01:14:10,872 Лорейн, Карл е. 737 01:14:11,079 --> 01:14:15,197 Тръгвам към къщата на Париш. Изпрати подкрепа. 738 01:14:17,079 --> 01:14:18,398 Лорейн? 739 01:14:23,119 --> 01:14:24,632 Спрете! 740 01:14:24,879 --> 01:14:26,107 Сега какво? 741 01:14:26,359 --> 01:14:27,428 Стоп! 742 01:14:27,879 --> 01:14:29,597 Чакай! Спри! 743 01:14:32,839 --> 01:14:34,033 Проблем ли има, мадам? 744 01:14:34,399 --> 01:14:36,708 -Ще ме закарате ли до нас? -Къде живеете? 745 01:14:36,959 --> 01:14:39,427 Живея в старата къща на Париш. 746 01:14:39,679 --> 01:14:42,147 Имате ли деца? Момче и момиче? 747 01:14:42,399 --> 01:14:43,514 Какво се е случило? 748 01:14:43,719 --> 01:14:46,028 Влизайте. Ще ви обясня пътьом. 749 01:15:14,559 --> 01:15:16,595 Прекрасно! Вземете я! 750 01:15:16,879 --> 01:15:19,188 Трябва да отидем до тази къща. 751 01:15:24,359 --> 01:15:26,429 -Не трябва ли да играем другаде? -Не. 752 01:15:26,679 --> 01:15:29,751 Израснах тук. Страшното е там навън. 753 01:15:31,079 --> 01:15:34,992 -Мой ред е. -Сара, ако хвърлиш 1 2, печелиш. 754 01:15:37,719 --> 01:15:39,516 Окей, готови? Ето, хвърлям. 755 01:15:43,879 --> 01:15:44,868 Няма нищо. 756 01:15:45,759 --> 01:15:50,150 " Всеки месец при четвъртинка луна ще има мусон 757 01:15:50,399 --> 01:15:53,391 в лагунта ти." Мусон? 758 01:15:53,959 --> 01:15:55,153 Е, поне сме вътре. 759 01:15:57,639 --> 01:15:59,197 Да бе, да. 760 01:16:20,279 --> 01:16:22,793 Малко дъжд не вреди на никого. 761 01:16:23,079 --> 01:16:24,478 Не, но много може да те убие. 762 01:16:25,439 --> 01:16:26,428 Хайде! 763 01:16:28,119 --> 01:16:29,188 Насам! 764 01:16:34,679 --> 01:16:37,557 -Какво правим сега? -Изкачваме се на по-високо. 765 01:16:37,759 --> 01:16:40,796 Да се държим заедно! 766 01:16:55,839 --> 01:16:56,828 Добре ли си? 767 01:16:59,919 --> 01:17:01,193 -Алън? -Какво? 768 01:17:01,399 --> 01:17:02,991 Какво е това? 769 01:17:03,399 --> 01:17:06,197 Плувай! 770 01:17:11,679 --> 01:17:13,590 Не спирайте. 771 01:17:16,479 --> 01:17:17,798 Давай! 772 01:17:20,039 --> 01:17:21,711 Останете на масата. 773 01:17:21,959 --> 01:17:23,597 Извади краката! 774 01:17:26,439 --> 01:17:28,191 На полилея. 775 01:17:36,839 --> 01:17:38,272 Хайде, Сара. 776 01:17:52,039 --> 01:17:53,631 Давай, Сара! 777 01:17:57,079 --> 01:17:58,307 Добре ли си? 778 01:18:23,679 --> 01:18:25,635 Джуди! Питър! 779 01:18:25,839 --> 01:18:28,194 Нека аз се заема. Това е нищо. 780 01:18:28,439 --> 01:18:31,237 Вероятно са пуснали телевизора много високо. 781 01:18:35,879 --> 01:18:38,837 Винаги съм искал да направя това. Моля ви, отстъпете назад. 782 01:18:57,719 --> 01:18:59,038 Алън, подай ми ръката си! 783 01:19:03,439 --> 01:19:05,794 -Хвани ръката ми. -Хванах я. 784 01:19:26,559 --> 01:19:27,753 Вземи играта. 785 01:19:35,279 --> 01:19:37,395 -Добре ли си? -Да. 786 01:19:42,639 --> 01:19:45,199 Алън, ти се бори с алигатор заради мен. 787 01:19:48,639 --> 01:19:50,391 Беше крокодил. 788 01:19:50,599 --> 01:19:53,796 Алигаторите нямат ресни на задните си крака. 789 01:19:54,479 --> 01:19:55,832 Хайде. 790 01:19:59,199 --> 01:20:00,791 Моя грешка. 791 01:20:20,359 --> 01:20:21,587 Хайде. 792 01:20:27,039 --> 01:20:28,791 Мой ред е. 793 01:20:29,479 --> 01:20:30,798 Сетих се! 794 01:20:31,559 --> 01:20:34,392 Полковник Горчица в библиотеката с гаечния ключ. 795 01:20:36,799 --> 01:20:38,073 Указание. 796 01:20:49,359 --> 01:20:52,237 " Внимавайте с пода, където стоите. 797 01:20:52,639 --> 01:20:55,278 По-ронлив от пясък е." 798 01:21:01,039 --> 01:21:02,757 -Помогнете ми. -Спокойно. 799 01:21:02,999 --> 01:21:04,432 Не се движи. 800 01:21:04,679 --> 01:21:05,828 Спокоен съм. 801 01:21:07,119 --> 01:21:08,916 -Алън, дръж! -Дърпай! 802 01:21:09,999 --> 01:21:11,990 Хванах се. Дърпай! 803 01:21:15,999 --> 01:21:17,591 Спокойно! 804 01:21:18,479 --> 01:21:19,468 Хайде! 805 01:21:20,679 --> 01:21:22,192 Хубаво. 806 01:21:25,399 --> 01:21:26,798 Държа те... 807 01:21:27,599 --> 01:21:29,749 Престани да ми даваш неща, които се разпадат. 808 01:21:32,039 --> 01:21:33,597 " Има урок..." 809 01:21:33,839 --> 01:21:35,158 Добре. 810 01:21:37,879 --> 01:21:39,597 "Урок, който ще научиш..." 811 01:21:40,559 --> 01:21:41,548 Хванах те. 812 01:21:44,279 --> 01:21:46,588 " ...понякога трябва да се върнеш ход назад." 813 01:21:49,679 --> 01:21:52,398 -Нараних ли те? -Не. 814 01:21:54,599 --> 01:21:58,274 Благодаря ти, Джуди. Бързо реагира. 815 01:21:58,519 --> 01:22:00,987 Сара и аз бихме искали да се измъкнем от пода. 816 01:22:01,199 --> 01:22:02,951 Твой ред е, Питър. 817 01:22:03,439 --> 01:22:04,792 Окей. 818 01:22:11,439 --> 01:22:13,236 Помислих, че пак съм те загубила. 819 01:22:13,479 --> 01:22:15,515 Благодаря ти, че остана. 820 01:22:21,039 --> 01:22:23,428 " Нужда от помощ? Ами само почакай. 821 01:22:23,839 --> 01:22:26,990 Ще ти помогнем. Всеки има осем." 822 01:22:36,079 --> 01:22:37,432 Какво е това? 823 01:22:37,639 --> 01:22:39,630 -Нищо. -Не е нищо. 824 01:22:43,039 --> 01:22:46,395 Питър, баща ми държеше брадва в бараката. Иди и я донеси! 825 01:22:46,639 --> 01:22:48,994 Бързо! 826 01:23:30,239 --> 01:23:31,228 Джуди? 827 01:23:32,239 --> 01:23:33,228 Питър? 828 01:23:55,639 --> 01:23:57,789 Лельо Нора, аз съм, Питър. 829 01:24:03,639 --> 01:24:06,597 Ще ти обясня по-късно. 830 01:24:07,039 --> 01:24:08,392 -Сара. -Какво? 831 01:24:08,599 --> 01:24:11,033 Твой ред е. Можеш да свършиш, ако хвърлиш седем. 832 01:24:11,279 --> 01:24:14,669 -Не мога да хвърлям. -Сложи зарчетата в устата си. 833 01:24:15,039 --> 01:24:16,870 Джуди, донеси играта. Побързай. 834 01:24:21,239 --> 01:24:22,638 Джуди! 835 01:24:30,879 --> 01:24:31,914 Добре ли си? 836 01:24:32,159 --> 01:24:33,797 Добре съм. Помогни на тях. 837 01:24:37,759 --> 01:24:39,590 Хайде, Джуди. 838 01:24:42,999 --> 01:24:44,193 Дай зарчетата. 839 01:24:53,039 --> 01:24:54,836 " Почти стигнахте. Много рисковано. 840 01:24:55,919 --> 01:24:58,797 Сега земята започва да трепери." 841 01:25:08,559 --> 01:25:11,073 Иска ми се мама и татко да бяха тук. 842 01:25:11,799 --> 01:25:12,993 Аз също. 843 01:25:23,879 --> 01:25:26,552 Единственият ни шанс е, ако свършим играта. 844 01:25:26,799 --> 01:25:28,437 Ти си! 845 01:25:28,639 --> 01:25:29,958 Боже! 846 01:25:42,759 --> 01:25:44,238 Дръж играта! 847 01:25:44,639 --> 01:25:45,867 Не, няма да те пусна. 848 01:26:13,839 --> 01:26:15,238 Не мърдай! 849 01:26:19,679 --> 01:26:21,192 Стани. 850 01:26:26,359 --> 01:26:27,758 Какво държиш? 851 01:26:30,239 --> 01:26:31,274 Пусни го. 852 01:26:41,279 --> 01:26:43,031 Последна спирка, Сони Джим. 853 01:26:43,279 --> 01:26:45,713 Бягай. 854 01:26:47,999 --> 01:26:48,988 Няма. 855 01:26:50,639 --> 01:26:52,118 Не се ли страхуваш? 856 01:26:53,079 --> 01:26:54,068 Ужасен съм. 857 01:26:55,359 --> 01:26:56,758 Баща ми ми казваше 858 01:26:57,879 --> 01:27:00,268 смело да заставам пред това, от което се страхувам. 859 01:27:04,999 --> 01:27:08,833 Добро момче. Най-после се държиш като мъж. 860 01:27:10,279 --> 01:27:11,553 Последната ти дума? 861 01:27:21,439 --> 01:27:22,997 Джуманджи. 862 01:27:25,879 --> 01:27:27,278 Джуманджи. 863 01:27:29,719 --> 01:27:31,391 Не, Алън! Не! 864 01:28:56,879 --> 01:28:58,471 Забравих бележките си за речта. 865 01:29:02,279 --> 01:29:04,395 Толкова се радвам, че се върна. 866 01:29:05,639 --> 01:29:07,470 Липсвах само пет минути. 867 01:29:09,359 --> 01:29:11,873 Изглеждаше много по-дълго. 868 01:29:13,279 --> 01:29:16,271 Мислех, че никога повече няма да ми говориш. 869 01:29:19,879 --> 01:29:23,997 Каквото и да съм казал, татко, съжалявам. 870 01:29:26,639 --> 01:29:30,552 Виж, Алън, бях ядосан. 871 01:29:31,039 --> 01:29:33,633 И аз съжалявам. Извинявай. 872 01:29:37,199 --> 01:29:42,034 Няма нужда да ходиш в " Клифсайд", ако не искаш. 873 01:29:44,999 --> 01:29:48,275 Да поговорим утре. Като мъж с мъж. 874 01:29:50,879 --> 01:29:52,835 Защо не като баща със син? 875 01:29:54,039 --> 01:29:55,233 Чудесно. 876 01:29:56,839 --> 01:29:59,990 Трябва да тръгвам. Аз съм почетният гост. 877 01:30:02,079 --> 01:30:03,398 Татко? 878 01:30:07,279 --> 01:30:11,431 Някога през 1 96... Днес, във фабриката 879 01:30:11,999 --> 01:30:13,671 не беше виновен Карл Бентли. 880 01:30:14,079 --> 01:30:16,388 Аз сложих обувката на конвейера. 881 01:30:19,039 --> 01:30:20,791 Радвам се, че ми каза, сине. 882 01:30:22,039 --> 01:30:23,188 Благодаря. 883 01:30:24,559 --> 01:30:25,674 Довиждане, татко. 884 01:30:26,839 --> 01:30:28,033 Довиждане. 885 01:30:37,599 --> 01:30:40,796 -О, небеса! Джуди и Питър! -Алън, те не са там. 886 01:30:41,839 --> 01:30:43,431 Няма ги. 887 01:30:44,279 --> 01:30:46,588 1 969 г. е. 888 01:30:46,879 --> 01:30:49,188 Те дори още не съществуват. 889 01:31:18,079 --> 01:31:20,593 Забравям какво означава да си порансал. 890 01:31:20,839 --> 01:31:24,354 Няма да се забравим един друг. 891 01:31:24,879 --> 01:31:26,198 Или Джуди и Питър. 892 01:31:27,719 --> 01:31:30,187 Има нещо, което искам да направя. 893 01:31:31,399 --> 01:31:34,596 По-добре да го направя, преди да се чувствам твърде много като дете. 894 01:31:53,239 --> 01:31:56,914 Вероятно не преподават шофиране в шести клас. 895 01:32:11,559 --> 01:32:12,753 Весела Коледа. 896 01:32:13,959 --> 01:32:15,392 Искаш ли вафлички? 897 01:32:22,319 --> 01:32:24,787 Татко, новият модел за крос е супер. 898 01:32:25,039 --> 01:32:26,836 Не, не е сутиен, обувка е. 899 01:32:27,039 --> 01:32:28,028 Те са тук. 900 01:32:28,239 --> 01:32:31,675 Ще се видим утре. 901 01:32:31,879 --> 01:32:34,837 Ще бъде най-добрият подарък. 902 01:32:35,039 --> 01:32:37,599 Те са тук? 903 01:32:40,199 --> 01:32:41,188 Извинете. 904 01:32:41,759 --> 01:32:43,636 Джим! Радвам се, че успя. 905 01:32:43,839 --> 01:32:46,637 -Жена ми Марта. -Това е Сара. 906 01:32:46,839 --> 01:32:48,795 -Здравей, Сара. -Къде са децата? 907 01:32:49,919 --> 01:32:51,511 Господи, ето ги. 908 01:32:52,679 --> 01:32:54,078 Как разбра? 909 01:32:55,359 --> 01:32:57,668 Предположение... 910 01:32:57,879 --> 01:32:59,551 Точно така, това са децата ни. 911 01:33:00,279 --> 01:33:02,793 Джуди и Питър. Деца, кажете добър ден на г-н и г-жа Париш. 912 01:33:03,039 --> 01:33:04,188 Приятно ми е. 913 01:33:04,439 --> 01:33:05,667 Приятно ми е. 914 01:33:07,759 --> 01:33:09,795 Точно както ви помня. 915 01:33:12,439 --> 01:33:14,555 Чувствам се сякаш знаем толкова много за тях. 916 01:33:16,639 --> 01:33:18,789 -Разказал си на Алън за тях. -И аз на нея. 917 01:33:20,399 --> 01:33:22,867 -Ще донеса подаръците. -Идеално. 918 01:33:23,199 --> 01:33:24,632 Обичаме деца. 919 01:33:24,879 --> 01:33:25,868 Честита Коледа. 920 01:33:30,479 --> 01:33:31,628 Е, кога можеш да започнеш? 921 01:33:31,879 --> 01:33:35,918 Планирахме ски-ваканция. В Канадските скалисти планини. 922 01:33:36,119 --> 01:33:37,438 Не! 923 01:33:39,639 --> 01:33:40,628 Извинявам се. 924 01:33:41,039 --> 01:33:42,836 Ние просто... 925 01:33:43,079 --> 01:33:46,037 Искаме да осъществиш маркетинга за новите модели. 926 01:33:47,279 --> 01:33:49,634 Няма проблем. Мога да започна следващата седмица. 927 01:33:49,839 --> 01:33:54,435 Нека те представя на хората, с които ще работиш. 928 01:33:54,759 --> 01:33:59,389 Заповядайте. Нашата къща беше ваша, ... е ваша къща. 929 01:34:09,599 --> 01:34:11,032 Какъв е този шум?