1
00:00:30,030 --> 00:00:33,534
ДЖО КИД
2
00:02:57,427 --> 00:03:00,931
Нося ви закуска, момчета.
3
00:03:00,931 --> 00:03:04,017
Ей, Джо! Ставай и хапни нещо!
4
00:03:04,059 --> 00:03:07,104
Ще се явяваш пред съдията.
5
00:03:07,229 --> 00:03:09,231
Той е миризлив пияница.
6
00:03:09,314 --> 00:03:12,109
Защо ни го доведохте?
Не го искаме.
7
00:03:12,234 --> 00:03:15,112
Белият му кучи син
8
00:03:15,195 --> 00:03:17,698
ни събуди.
Не му пука изобщо.
9
00:03:17,823 --> 00:03:19,575
Джо, чуваш ли ме?
10
00:03:19,616 --> 00:03:23,120
Ще те водим при съдията.
11
00:03:28,208 --> 00:03:30,711
Боб Мичъл ли ме удари?
- Да.
12
00:03:30,836 --> 00:03:33,130
Кой друг?
- И няколко други.
13
00:03:33,213 --> 00:03:36,133
Трима души едвам те
домъкнаха тук снощи.
14
00:03:41,013 --> 00:03:43,599
Ще се върна след малко.
15
00:03:53,901 --> 00:03:55,903
Мирише добре, нали?
16
00:03:56,028 --> 00:03:59,781
Бялото момче, искаш ли малко?
17
00:03:59,781 --> 00:04:03,535
Кажи: "Моля ви,
Сеньор Нако."
18
00:04:04,995 --> 00:04:06,997
Кажи го!
19
00:05:12,396 --> 00:05:14,481
Искам да ви напомня,
20
00:05:14,523 --> 00:05:17,317
че не съдим никого все още.
21
00:05:17,401 --> 00:05:20,195
Тук сме да видим дали
жалбите ви са основателни.
22
00:05:20,320 --> 00:05:25,200
Ако са, тогава ще може да
подадете иск пред съда.
23
00:05:25,325 --> 00:05:27,995
Искам да помислите добре
преди да действате.
24
00:05:28,120 --> 00:05:33,625
Не знам дали нотариалните актове,
с които претендирате за земята
25
00:05:33,709 --> 00:05:37,421
и които са подписани от краля на
Испания или императора на Мексико
26
00:05:37,504 --> 00:05:41,425
могат да бъдат противопоставени
на актовете,
27
00:05:41,508 --> 00:05:43,927
съхраняващи се в този съд.
28
00:05:46,013 --> 00:05:48,724
Имам и друга работа,
29
00:05:48,807 --> 00:05:52,519
така че ще отложа
заседанието до утре.
30
00:05:52,603 --> 00:05:57,107
Имате време да обмислите всичко
преди да действате.
31
00:05:58,025 --> 00:06:00,319
Съветвам ви да сте
по-предпазливи
32
00:06:00,402 --> 00:06:03,280
преди да се
обърнете към съда.
33
00:06:03,322 --> 00:06:06,325
Някои хора няма да
са особено доволни...
34
00:06:11,622 --> 00:06:14,124
Калвин?
- Да.
35
00:06:14,208 --> 00:06:16,710
Доведи ми Джо Кид.
36
00:06:28,931 --> 00:06:32,017
Хайде, Джо. Чакат те.
37
00:06:46,323 --> 00:06:48,700
Бялото момче,
искаш ли малко?
38
00:06:48,825 --> 00:06:51,620
Хайде, вземи го.
39
00:07:01,213 --> 00:07:04,216
Мръсен кучи ...
40
00:07:10,931 --> 00:07:12,099
Искаш ли и ти?
41
00:07:26,822 --> 00:07:30,117
Калвин, какво по дяволите
става там?
42
00:07:30,200 --> 00:07:32,828
Нищо, момчето изтърва
чинията със закуската си.
43
00:07:32,870 --> 00:07:34,997
Не трябваше да
ме удряш, Боб.
44
00:07:34,997 --> 00:07:37,416
Следващия път ще ти
откъсна проклетата глава.
45
00:07:37,499 --> 00:07:40,419
Да вървим при съдията.
46
00:08:08,697 --> 00:08:11,700
Ваша чест, имам три
обвинения срещу Джо Кид:
47
00:08:11,825 --> 00:08:14,828
бракониерство, нарушаване на
обществения ред и съпротива при арест.
48
00:08:14,912 --> 00:08:16,914
Казахте "бракониерство"?
- Да, сър.
49
00:08:16,997 --> 00:08:20,918
Видян е да носи елен от
резервата Хикарила.
50
00:08:20,959 --> 00:08:23,212
Арестували сте го,
защото е застрелял елен?
51
00:08:23,295 --> 00:08:26,423
Предупреждавал съм го вече
за това. А и той си призна.
52
00:08:26,507 --> 00:08:29,885
Какво направихте с елена?
- Изядох го.
53
00:08:29,927 --> 00:08:34,306
Знаете ли, че е незаконно
да ловувате в резервата.
54
00:08:34,348 --> 00:08:36,600
Еленът не знаеше къде е,
55
00:08:36,642 --> 00:08:38,727
а и аз също не бях сигурен.
56
00:08:38,810 --> 00:08:40,562
Значи се признавате
за виновен?
57
00:08:40,604 --> 00:08:43,815
Само казвам, че застрелях
елен южно от Монеро.
58
00:08:43,899 --> 00:08:45,859
Това е в резервата.
59
00:08:45,901 --> 00:08:51,114
Казах му, че трябва да си плати
глобата и той се ядоса.
60
00:08:51,198 --> 00:08:54,409
Тогава ли е нарушил обществения ред?
- Не, сър.
61
00:08:54,535 --> 00:08:57,412
По това обвинение го
арестувах за друго.
62
00:08:57,454 --> 00:08:59,331
За какво?
63
00:08:59,414 --> 00:09:05,128
Ами стоеше там навън
и твърдеше,че ще
64
00:09:05,170 --> 00:09:06,797
уринира по сградата на съда.
65
00:09:14,930 --> 00:09:17,432
Правите каквото си
поискате, така ли е?
66
00:09:18,934 --> 00:09:20,978
Нещо друго?
67
00:09:21,019 --> 00:09:23,021
Да.
68
00:09:23,105 --> 00:09:25,524
Да платите 10 долара глоба
69
00:09:25,566 --> 00:09:27,526
или да прекарате
10 дни в ареста.
70
00:09:27,609 --> 00:09:29,820
Избирам десетте дни.
71
00:09:33,115 --> 00:09:35,325
Ваша чест?
72
00:09:35,409 --> 00:09:37,703
Съдът се оттегля
за почивка до 2 ч.
73
00:09:37,828 --> 00:09:40,122
Мислиш си, че
ще си стоиш в ареста
74
00:09:40,163 --> 00:09:42,082
и Калвин ще седи
да те наглежда?
75
00:09:42,124 --> 00:09:46,128
Ще боядисваш, ще миеш
подове. Ще накарам задни...
76
00:09:51,925 --> 00:09:55,804
Предупреждавам ви, че се намирате
в американски съд.
77
00:09:55,929 --> 00:10:00,601
Слушахме ви достатъчно.
78
00:10:00,726 --> 00:10:02,019
Сега,
79
00:10:02,102 --> 00:10:04,396
сега е наш ред да говорим.
80
00:10:05,814 --> 00:10:08,317
Когато белите решиха да
си построят къща в Синола,
81
00:10:08,400 --> 00:10:10,569
ни поискаха разрешение.
82
00:10:10,611 --> 00:10:14,323
Възрастните хора, нашите предци
казаха: "Добре".
83
00:10:14,364 --> 00:10:17,701
Има достатъчно земя, нека и
белите да си построят дом тук.
84
00:10:17,826 --> 00:10:20,454
После построихте още къщи.
85
00:10:20,495 --> 00:10:23,123
Доведохте и железницата.
86
00:10:23,207 --> 00:10:25,083
Издигнахте и този съд.
87
00:10:25,125 --> 00:10:28,795
Тогава взехме да
чуваме странни неща.
88
00:10:28,921 --> 00:10:32,716
Преди 2 години започнаха
тези проблеми със земята ни.
89
00:10:32,799 --> 00:10:35,177
Отидохме в хранилището
в Санта Фе
90
00:10:35,219 --> 00:10:40,933
и поискахме да видим копията
на нотариалните ни актове.
91
00:10:41,016 --> 00:10:43,101
Знаеш ли какво ни казаха?
92
00:10:43,227 --> 00:10:46,396
"Нямаме подобни документи
на съхранение тук."
93
00:10:46,522 --> 00:10:48,398
"Имаше пожар."
94
00:10:48,524 --> 00:10:50,776
"Всички документи
изгоряха в него".
95
00:10:50,817 --> 00:10:54,112
Вече казах, ако имате основателна
жалба и я докажете...
96
00:10:54,196 --> 00:10:56,198
Чухме това!
97
00:10:57,533 --> 00:10:58,617
Рикардо!
98
00:11:00,619 --> 00:11:04,498
Позволихме ви да използвате земята
ни, но вие искате да я присвоите.
99
00:11:09,211 --> 00:11:11,213
Вижте, господине,
каквото е там името ви...
100
00:11:11,255 --> 00:11:13,966
Аз съм Луис Чама.
101
00:11:14,007 --> 00:11:16,718
Значи вие сте Чама?
102
00:11:16,802 --> 00:11:20,222
Мисля, че създадохте твърде много
бели и не си струва труда,
103
00:11:20,305 --> 00:11:22,224
но все пак искам
да ви информирам,
104
00:11:22,307 --> 00:11:26,019
че извършвате углавно престъпление
и справедливостта...
105
00:11:26,103 --> 00:11:28,021
Точно това е думата.
106
00:11:28,105 --> 00:11:29,815
Справедливост!
107
00:11:29,898 --> 00:11:33,235
По-късно ще имаме повече
време да поговорим.
108
00:11:39,324 --> 00:11:41,326
Какво гледаш?
109
00:11:41,410 --> 00:11:45,497
Искам да съм сигурен, че съм запомнил
лицето ти, когато те изправим пред съда.
110
00:11:47,916 --> 00:11:49,918
Искам да ви покажа нещо.
111
00:11:52,796 --> 00:11:55,632
Белите твърдят, че
притежават всичката земя.
112
00:11:55,632 --> 00:11:58,427
Големи животновъдни и
дърводобивни компании.
113
00:12:03,307 --> 00:12:07,895
И един ден имаше пожар.
114
00:12:09,021 --> 00:12:12,733
Да живее!
115
00:12:12,816 --> 00:12:15,903
Отведете съдията в каруцата.
116
00:12:16,028 --> 00:12:17,905
Хайде!
117
00:12:22,534 --> 00:12:25,329
Стойте, където сте!
Той идва с нас.
118
00:12:25,412 --> 00:12:28,123
Ще поговорим с него за закона
и правото върху земята.
119
00:12:28,165 --> 00:12:30,334
За какво ви е?
Вземете Мичъл.
120
00:12:30,334 --> 00:12:32,419
Мичъл е експерт
по правата.
121
00:12:37,508 --> 00:12:40,928
Мислиш ли, че ще ни убият?
- Може би.
122
00:13:06,995 --> 00:13:09,331
Луис, той отведе съдията!
123
00:13:09,414 --> 00:13:13,126
Кой е с него?
- Джо Кид. Беше в ареста.
124
00:13:13,210 --> 00:13:16,004
Не ми пука за него,
доведете ми съдията.
125
00:13:16,129 --> 00:13:20,717
Предлагам ви да отидете
отзад, Ваша чест.
126
00:13:20,801 --> 00:13:23,220
Здрасти, Джо.
Как така си навън?
127
00:13:24,429 --> 00:13:27,015
Все още не съм сигурен, Хари.
128
00:13:45,033 --> 00:13:47,828
А, бялото момче, жаден ли си?
129
00:13:47,911 --> 00:13:49,997
Къде е съдията?
130
00:13:50,122 --> 00:13:51,999
Тръгна си.
131
00:13:52,124 --> 00:13:57,004
Нако! Нако!
132
00:13:58,505 --> 00:14:00,424
Приятелите ти те викат.
133
00:14:00,507 --> 00:14:03,802
Хайде, по-бързо, Нако.
134
00:14:04,928 --> 00:14:07,222
Май по-добре да тръгвам.
135
00:14:07,264 --> 00:14:08,932
Да.
136
00:14:09,016 --> 00:14:11,226
Нако!
- Може би
137
00:14:11,310 --> 00:14:13,729
пак ще се видим
в ареста някой път?
138
00:14:13,812 --> 00:14:15,898
Възможно е.
139
00:14:16,023 --> 00:14:19,318
Адиос.
- Адиос.
140
00:14:19,401 --> 00:14:21,612
Нако, хайде.
141
00:15:12,996 --> 00:15:14,998
Калвин.
142
00:15:14,998 --> 00:15:17,125
Къде по дяволите беше?
143
00:15:21,213 --> 00:15:23,924
Освободиха онези
двамата от ареста!
144
00:15:24,007 --> 00:15:28,095
Казах къде по дяволите беше?
- Заключиха ме.
145
00:15:28,220 --> 00:15:30,597
Къде?
- В ареста.
146
00:15:30,597 --> 00:15:34,518
Съберете се! Доведете конете!
Вземете оръжията си!
147
00:15:34,560 --> 00:15:36,520
По дяволите!
148
00:15:52,411 --> 00:15:54,329
Господи.
149
00:16:00,836 --> 00:16:03,714
Аз тръгвам с отряда.
Ти стой тук.
150
00:16:05,507 --> 00:16:08,927
Гледай всичко да е наред,
докато ме няма.
151
00:16:09,011 --> 00:16:12,514
Как ще го откриете?
- Нали току що остави пресни следи.
152
00:16:12,598 --> 00:16:14,808
Следите са разпръснати
навсякъде!
153
00:16:14,933 --> 00:16:17,102
Как ще разберем
чии са на Луис Чама?
154
00:16:17,227 --> 00:16:21,315
Ако се добере до планините,
ще си бъде все едно вкъщи.
155
00:16:21,356 --> 00:16:23,734
Чакайте сега!
156
00:16:23,817 --> 00:16:26,111
Не съм молил никого
да идва с мен.
157
00:16:26,195 --> 00:16:28,530
Ако искате да си седите
на тлъстите си задници, докато
158
00:16:28,614 --> 00:16:31,617
кучият му син е на свобода,
си е ваша работа.
159
00:16:31,700 --> 00:16:34,703
Ако искате да останете и
да си гледате добитъка,
160
00:16:34,828 --> 00:16:38,415
ми е все тая, но
стойте настрана,
161
00:16:38,498 --> 00:16:41,502
защото ще се върна
обратно само с него.
162
00:16:41,627 --> 00:16:44,129
Джо, какво правиш там?
163
00:16:46,715 --> 00:16:49,009
Остават ми още 10 дни арест.
164
00:16:49,134 --> 00:16:52,930
Боб, точно Джо ни трябва
за тази работа.
165
00:16:54,306 --> 00:16:56,225
Искаш ли да дойдеш?
166
00:16:59,311 --> 00:17:02,731
Нямам нищо против Луис Чама.
167
00:17:16,912 --> 00:17:20,415
Отрядът няма да го открие.
Мислиш ли, че има смисъл?
168
00:17:20,499 --> 00:17:23,919
Джо, взимай метлата,
169
00:17:24,002 --> 00:17:26,797
онази лопата,
греблото и кофата.
170
00:17:26,797 --> 00:17:30,425
Отивай на площада пред съда
и събери всичко,
171
00:17:30,509 --> 00:17:32,928
което не е пейка или ограда.
172
00:18:03,208 --> 00:18:05,169
Добър ден, господин Харлан.
- Добър ден.
173
00:18:05,210 --> 00:18:08,505
Към хотел Гранд.
- Разбира се.
174
00:19:26,208 --> 00:19:28,377
Добро утро, господин Харлан.
175
00:19:28,418 --> 00:19:32,130
Тези телеграми дойдоха за вас
снощи и тази сутрин,
176
00:19:32,214 --> 00:19:35,926
едната е чак от Чикаго.
177
00:19:36,009 --> 00:19:38,011
Господин Харлан,
искам да знаете
178
00:19:38,095 --> 00:19:40,430
че за нас е голяма чест
да сте наши гости.
179
00:19:40,514 --> 00:19:46,311
Минаха колко - два, три месеца.
Сякаш беше вчера.
180
00:19:46,395 --> 00:19:48,313
Радвам се, че не
бяхте тук вчера.
181
00:19:48,397 --> 00:19:51,567
Сигурно сте чули за това,
което се случи.
182
00:19:51,608 --> 00:19:54,695
Запазих президентския
апартамент за вас
183
00:19:54,736 --> 00:19:57,322
и още две стаи.
Нещо друго да желаете?
184
00:20:00,325 --> 00:20:02,286
Господин Харлан?
185
00:20:02,327 --> 00:20:04,788
Искам целия втори етаж.
186
00:20:04,830 --> 00:20:09,001
Имам гости в другите стаи.
187
00:20:10,127 --> 00:20:13,714
Нямам други свободни стаи.
188
00:20:13,797 --> 00:20:15,716
Какво да правя?
189
00:20:15,799 --> 00:20:19,303
Не мога да им кажа
да си тръгват, нали?
190
00:20:21,221 --> 00:20:24,516
За 10 долара на човек
го изхвърлям през прозореца.
191
00:20:24,600 --> 00:20:28,896
Кажете, че стаите са запазени
и нищо не може да направите.
192
00:20:29,021 --> 00:20:30,898
Ако имаш неприятности,
ми се обади.
193
00:20:31,023 --> 00:20:35,110
Какво толкова като им кажете, че стаите
са запазени? - Изпратете това.
194
00:20:35,152 --> 00:20:37,404
Здравейте, господин Харлан.
195
00:20:37,529 --> 00:20:39,198
Госпожо.
196
00:20:39,323 --> 00:20:41,200
Мога ли да ви помогна с нещо?
197
00:20:41,325 --> 00:20:43,410
Искам да видя мъж
на име Джо Кид.
198
00:20:43,535 --> 00:20:46,205
Джо Кид е в ареста.
199
00:20:46,330 --> 00:20:48,498
Ако не беше, не мисля,
че бихме разговаряли.
200
00:20:48,624 --> 00:20:50,834
Значи знаехте, че е в ареста.
201
00:20:50,918 --> 00:20:54,922
Искам да платя глобата му.
И ми го изпратете.
202
00:20:55,005 --> 00:20:57,216
Не знаех, че ви е приятел.
203
00:20:57,299 --> 00:20:59,426
Ще бъда на втория етаж.
204
00:21:23,617 --> 00:21:25,911
Джо, господин Харлан
иска да те види.
205
00:21:25,994 --> 00:21:27,621
Кой?
206
00:21:27,704 --> 00:21:30,207
Господин Харлан.
- Не го познавам.
207
00:21:30,332 --> 00:21:32,417
Чувал ли си името му?
- Не съм чувал никога за него.
208
00:21:32,459 --> 00:21:35,087
Той те познава и
плати глобата ти.
209
00:21:35,128 --> 00:21:38,131
Иска да те види веднага.
- Така ли? Къде е той?
210
00:21:38,131 --> 00:21:40,217
В хотела.
211
00:21:40,300 --> 00:21:42,594
И е платил глобата ми?
- Да.
212
00:21:42,719 --> 00:21:44,721
Е, може да е нещо добро.
213
00:22:00,028 --> 00:22:01,905
Джо Кид?
- Да.
214
00:22:02,030 --> 00:22:04,032
Изчакай минута.
215
00:22:10,414 --> 00:22:12,916
Няма ли да почакаш?
216
00:22:14,501 --> 00:22:16,920
Не изглеждаш така,
както би трябвало.
217
00:22:19,506 --> 00:22:22,217
Как би трябвало
да изглеждам?
218
00:22:22,301 --> 00:22:24,511
Облечен си като някакво
градско конте.
219
00:22:26,221 --> 00:22:28,515
Наистина ли си тръгваш?
Няма ли да почакаш?
220
00:22:28,599 --> 00:22:32,436
Иска да ме види, но е зает в момента.
Някой друг път.
221
00:22:33,729 --> 00:22:37,107
Не познавате господин Харлан
много добре, нали?
222
00:22:38,400 --> 00:22:41,403
Така ли му казваш?
223
00:22:45,824 --> 00:22:47,701
Господин Харлан?
224
00:22:49,828 --> 00:22:54,416
Наричам го Франк, а също и
по други начини. Защо?
225
00:22:56,126 --> 00:22:58,420
Ами, ти
226
00:22:58,504 --> 00:23:00,297
не ми изглеждаш
да си му дъщеря,
227
00:23:02,633 --> 00:23:05,802
а и не мисля, че
си му съпруга.
228
00:23:05,928 --> 00:23:08,013
И майка му не съм.
229
00:23:11,433 --> 00:23:14,811
Но се грижиш за него,
когато е нужно, нали?
230
00:23:14,895 --> 00:23:17,105
Питай го, ако искаш.
231
00:23:17,231 --> 00:23:19,816
Или пък да разбера сам?
232
00:23:20,901 --> 00:23:23,320
Колко време си бил в ареста?
233
00:23:23,403 --> 00:23:25,989
Два дни.
234
00:23:26,031 --> 00:23:28,825
Какъв ли щеше да си
след два месеца?
235
00:23:28,909 --> 00:23:31,328
Тогава нямаше да
говорим в този момент.
236
00:23:35,624 --> 00:23:38,126
Господин Харлан ще
ви приеме.
237
00:23:54,017 --> 00:23:55,894
Господин Харлан,
Джо Кид.
238
00:23:56,019 --> 00:23:58,605
Господин Джо Кид.
239
00:23:59,731 --> 00:24:03,026
Добри препоръки чух за вас.
240
00:24:03,110 --> 00:24:07,406
Съдия Винс Бренан от 4ти районен
съд имаше високо мнение за вас.
241
00:24:07,531 --> 00:24:10,325
Мъж на име Уотълс от
Бюрото за индианците
242
00:24:10,409 --> 00:24:14,413
каза, че сте работили към
гара Хикарила,
243
00:24:14,496 --> 00:24:18,208
че познавате планините и дивечовите
пътеки по-добре от всеки друг.
244
00:24:18,333 --> 00:24:21,003
Вие ли ги снабдявахте
с месо?
245
00:24:21,128 --> 00:24:24,214
Да, работих за тях
преди няколко години.
246
00:24:24,298 --> 00:24:26,800
Чух, че преди това сте
били ловец на глави,
247
00:24:26,925 --> 00:24:29,511
преследвали сте престъпници
заради наградата за главата им.
248
00:24:29,595 --> 00:24:31,597
Добър при това.
249
00:24:32,598 --> 00:24:34,600
Това беше отдавна.
250
00:24:34,600 --> 00:24:39,104
Чух, че имаш малко ранчо, в което
работиш, когато не си на лов.
251
00:24:39,229 --> 00:24:42,399
От време на време
се отбивам там.
252
00:24:42,399 --> 00:24:45,527
Предлагаме ти да прекараме там
седмица, може би 10 дни.
253
00:24:45,611 --> 00:24:47,821
Ще ти платим, каквато
и да ти е цената.
254
00:24:47,905 --> 00:24:51,200
Ще има бонус за всичко
по-значимо, което ударим.
255
00:24:51,325 --> 00:24:54,328
Искам елени, лосове,
256
00:24:54,411 --> 00:24:56,914
може и някой от онези
планински лъвове,
257
00:24:56,997 --> 00:24:59,208
ако срещнем такъв.
258
00:24:59,333 --> 00:25:01,668
Мислиш ли, че
това желязо
259
00:25:01,710 --> 00:25:04,004
ще свали една такава
голяма котка.
260
00:25:04,129 --> 00:25:08,425
Мисля, че да, ако ти позволи
да се доближиш достатъчно.
261
00:25:08,509 --> 00:25:10,928
Ако се доближим достатъчно,
чу ли това, Минго?
262
00:25:11,011 --> 00:25:14,223
Кид, запознайте се с моите
помощници - господин Олин Минго,
263
00:25:14,306 --> 00:25:15,933
Ламар Симс.
264
00:25:16,016 --> 00:25:18,936
Това е Рой Генън.
265
00:25:19,019 --> 00:25:22,731
Тези господа са
първокласни ловци.
266
00:25:22,731 --> 00:25:26,401
И се обзалагам за тях срещу всеки
при всякакви условия.
267
00:25:27,819 --> 00:25:29,613
Вярваш ли, че е така?
268
00:25:31,532 --> 00:25:34,326
Ако той казва, че е така,
няма да споря.
269
00:25:34,368 --> 00:25:36,703
Каквото той казва,
270
00:25:36,745 --> 00:25:38,664
така значи.
271
00:25:38,705 --> 00:25:41,416
Нека да ти покажа
нещо, приятелче.
272
00:25:48,924 --> 00:25:51,301
Затвори прозореца, Ламар.
273
00:25:58,517 --> 00:26:00,435
Ще ни трябват четири коня,
274
00:26:00,519 --> 00:26:02,896
които може да купим от
теб, ако искаш.
275
00:26:03,021 --> 00:26:07,025
Ще дойдем в ранчото ти утре и
ще започнем сутринта.
276
00:26:08,235 --> 00:26:11,113
Искате да ви водя значи?
277
00:26:11,196 --> 00:26:13,615
А за какво си мислиш, че говоря
толкова време?
278
00:26:16,702 --> 00:26:19,413
Не работя като водач.
279
00:26:19,496 --> 00:26:22,124
Нито за лов на дивеч,
нито за лов на хора.
280
00:26:22,207 --> 00:26:24,835
Не вярваш, че ще
ловуваме елени, нали?
281
00:26:25,836 --> 00:26:27,921
Мисля, че Луис Чама
е вашият дивеч.
282
00:26:30,299 --> 00:26:33,927
Така е.
Имаш набито око.
283
00:26:34,011 --> 00:26:38,515
Вие сте земевладелец, а той иска
да ви отнеме земята.
284
00:26:38,557 --> 00:26:42,728
Ако шерифът ви не може
да го спре, аз мога.
285
00:26:42,811 --> 00:26:47,691
Притежавам 935 парцела,
почти 600 000 акра земя
286
00:26:47,733 --> 00:26:51,195
и няма да позволя някакъв си
овчар на име Луис Чама
287
00:26:51,236 --> 00:26:53,363
да руши безнаказано
загражденията ми
288
00:26:53,405 --> 00:26:56,408
и да буни духовете сред мексиканците
с приказки за реформи.
289
00:26:58,035 --> 00:27:00,412
Нито пък ще губя време за
съдебни спорове.
290
00:27:02,831 --> 00:27:04,917
Предложението ми
е следното:
291
00:27:05,000 --> 00:27:08,378
давам ти
292
00:27:08,420 --> 00:27:11,465
500 долара, за да ни помогнеш
да го открием.
293
00:27:11,507 --> 00:27:15,511
А ако решиш да го застреляш,
ще е още по-добре за мен.
294
00:27:16,720 --> 00:27:19,014
500 долара.
Какво решаваш?
295
00:27:21,016 --> 00:27:24,311
Вече ви отговорих.
- Чакайте малко, господине.
296
00:27:24,394 --> 00:27:26,730
Платих глобата ви,
измъкнах ви от ареста.
297
00:27:26,813 --> 00:27:29,233
Ако си искате парите обратно,
298
00:27:29,316 --> 00:27:32,236
мога да излежа
оставащото ми време.
299
00:27:49,920 --> 00:27:52,422
Той отива на лов.
300
00:27:52,506 --> 00:27:54,925
Ще се върна.
301
00:28:44,224 --> 00:28:48,312
Емилио?
Вита?
302
00:28:48,353 --> 00:28:50,230
Джоузеф!
303
00:28:58,405 --> 00:29:00,824
Отведоха Емилио.
Взеха и конете също.
304
00:29:00,866 --> 00:29:03,202
Кога стана това?
- Тази сутрин.
305
00:29:03,327 --> 00:29:07,206
Емилио каза да стоя тук.
А те го отведоха.
306
00:29:07,331 --> 00:29:10,334
Там. Там горе.
307
00:29:35,734 --> 00:29:37,319
Джоузеф.
308
00:29:51,500 --> 00:29:54,795
Джоузеф, къде беше?
309
00:29:54,920 --> 00:29:57,297
Чама ли го направи?
310
00:29:57,422 --> 00:29:59,675
С няколко от хората си.
311
00:29:59,716 --> 00:30:03,053
Взеха няколко коня,
а останалите застреляха.
312
00:30:03,095 --> 00:30:06,431
Един от тях каза, че си убил техен
приятел, затова го направи.
313
00:30:06,515 --> 00:30:08,934
Каза, че ще убие и теб.
314
00:30:32,833 --> 00:30:35,627
Къде си мислиш, че отиваш?
315
00:30:38,797 --> 00:30:41,008
Влез.
316
00:30:44,428 --> 00:30:46,513
Искаш ли Луис Чама?
317
00:30:46,597 --> 00:30:50,309
Размислил си относно
парите, нали?
318
00:30:50,434 --> 00:30:53,145
Искаш ли го?
- Знаеш предложението ми.
319
00:30:53,187 --> 00:30:55,898
500 долара и не ме интересува
кой ще дръпне спусъка.
320
00:30:56,023 --> 00:30:58,609
Цената ми е
1000 долара.
321
00:31:00,527 --> 00:31:02,905
Добре. Нещо друго?
322
00:31:02,946 --> 00:31:04,781
Няма.
323
00:31:04,823 --> 00:31:07,826
Ще те чакам долу.
324
00:31:09,828 --> 00:31:12,331
Искаш ли нещо?
325
00:31:13,999 --> 00:31:17,794
Знаеш ли колко дупки мога да
пробия в теб с този пистолет?
326
00:31:21,006 --> 00:31:25,427
Обзалагам се, че ще
ти счупя врата
327
00:31:25,469 --> 00:31:28,722
преди да успееш да преместиш
това чудо и на сантиметър.
328
00:31:29,806 --> 00:31:31,725
Да бе.
329
00:31:32,935 --> 00:31:35,562
Господин Харлан
има нужда от теб.
330
00:31:35,604 --> 00:31:38,732
Това е единствената причина да
не те надупча още сега.
331
00:31:43,403 --> 00:31:47,199
Когато господин Харлан не се
нуждае повече от мен,
332
00:31:47,324 --> 00:31:49,701
ще ме осведомиш, нали?
333
00:32:30,534 --> 00:32:33,120
Ако си казвах молитвите,
можеше да ни излезе късметът
334
00:32:33,203 --> 00:32:36,707
и да го хванем в дома му, Минго.
335
00:32:36,832 --> 00:32:39,710
"Как сте, господин Чама?
Глупав овчар като теб
336
00:32:39,751 --> 00:32:42,421
не трябваше
да ме притеснява.
337
00:32:42,504 --> 00:32:44,923
Причини ми доста главоболия."
338
00:32:45,007 --> 00:32:47,301
Трябва да има път
на запад от тук.
339
00:32:47,426 --> 00:32:49,303
Ще ни спести малко време.
340
00:32:49,428 --> 00:32:51,430
Дивечът не използва пътища.
341
00:32:51,513 --> 00:32:53,599
Предполага се, че
сме на лов за елени, нали?
342
00:32:53,724 --> 00:32:56,602
Може да срещнем някого на пътя,
макар и да не е много вероятно.
343
00:32:56,727 --> 00:32:59,521
Ами и без това си имаме
компания от известно време.
344
00:32:59,605 --> 00:33:03,775
Къде са?
- От двете ни страни.
345
00:33:03,817 --> 00:33:07,529
Нищо не виждам. Колко са?
- Трима, може би повече.
346
00:33:07,613 --> 00:33:10,532
Какво по дяволите става?
- Затваряй си устата.
347
00:33:10,616 --> 00:33:13,827
Има хора, които ни следват.
Може би Чама.
348
00:33:13,869 --> 00:33:17,206
Нищо не виждам.
- Аз ги виждам, Франк.
349
00:33:17,331 --> 00:33:19,416
Да. Точно
където той каза.
350
00:33:19,499 --> 00:33:22,920
Мога да сваля някого, ако
искате да поговорите с него.
351
00:33:22,961 --> 00:33:26,298
Не се справят особено добре
с играта на криеница, нали?
352
00:33:26,423 --> 00:33:29,426
Не, показаха се, значи не си правят
изобщо труда да се крият.
353
00:33:29,510 --> 00:33:31,929
Знаят, че ни
превъзхождат числено.
354
00:33:44,316 --> 00:33:46,235
Добър ден, сеньор.
355
00:33:46,318 --> 00:33:49,029
Добър ден.
356
00:33:51,198 --> 00:33:53,700
Хубави коне водите с вас.
357
00:33:53,742 --> 00:33:56,203
Още са малко диви.
Но ще ги укротим.
358
00:33:57,829 --> 00:33:59,790
Вие ли ги заловихте?
- Да.
359
00:33:59,831 --> 00:34:01,708
Преследвахме ги 3-4 дни.
360
00:34:04,711 --> 00:34:07,923
Да сте виждали
лосове наоколо?
361
00:34:08,006 --> 00:34:11,718
Не, само елени.
На лов сте значи.
362
00:34:11,802 --> 00:34:14,721
От доста време не сте се
прибирали вкъщи, нали?
363
00:34:14,930 --> 00:34:19,977
От няколко дни.
364
00:34:20,018 --> 00:34:23,105
Ако искате дивеч,
отидете в Сан Хуанс.
365
00:34:23,230 --> 00:34:24,731
Може и мечка да ударите.
366
00:34:24,815 --> 00:34:27,401
Приятелче, искам да
ти задам един въпрос.
367
00:34:27,526 --> 00:34:29,611
Ще те питам само веднъж.
368
00:34:29,695 --> 00:34:31,029
Да?
369
00:34:32,823 --> 00:34:34,616
Къде е Луис Чама?
370
00:34:34,700 --> 00:34:38,120
Ами, виждам го
от време на време.
371
00:34:38,161 --> 00:34:40,330
Него ли търсите?
372
00:34:43,625 --> 00:34:46,295
Ще трябва да тръгваме.
373
00:34:46,420 --> 00:34:49,715
Ако видя Луис Чама, ще му кажа
че сте питали за него.
374
00:34:49,756 --> 00:34:52,301
Хайде!
Адиос.
375
00:34:59,308 --> 00:35:02,311
Минго, трябва ми жив.
376
00:36:03,914 --> 00:36:05,832
Уцелил съм го в ръката.
377
00:36:05,916 --> 00:36:10,295
Трябва да е скочил. Целих
се в рамото му.
378
00:36:10,295 --> 00:36:15,717
Къде каза, че си виждал Луис Чама?
- Не познавам никого с това име.
379
00:36:15,759 --> 00:36:19,513
Може да ти отрежем
ушите, ако искаш.
380
00:36:19,555 --> 00:36:21,598
Не го познавам.
381
00:36:21,598 --> 00:36:23,684
Може да ти отрежем
и нещо друго.
382
00:36:26,895 --> 00:36:31,316
Каза му да ни каже всичко.
Защо да го кълцаме?
383
00:36:35,112 --> 00:36:38,615
Приятелче, единственият начин да останеш
жив, е да ми отговориш на въпросите.
384
00:36:38,699 --> 00:36:40,492
Разбираш ли ме?
385
00:36:40,534 --> 00:36:43,620
Питам те пак -
къде е Луис Чама?
386
00:36:43,704 --> 00:36:46,206
Не го познавам.
387
00:36:46,248 --> 00:36:48,417
Ламар.
388
00:36:52,629 --> 00:36:56,300
Дойдох заради Чама, а не да
убивам хладнокръвно хора.
389
00:36:56,425 --> 00:36:59,595
Казах ти, че нямам време
за съдебни спорове.
390
00:36:59,595 --> 00:37:03,223
Ако тези хора искат война, ще ги
пратя директно в ада.
391
00:37:37,799 --> 00:37:40,135
Има ли някой вкъщи?
392
00:37:57,694 --> 00:37:59,821
Здрасти.
393
00:38:01,823 --> 00:38:06,328
Брей, вижте какво открих.
394
00:38:09,331 --> 00:38:11,208
Добър вечер!
395
00:38:11,333 --> 00:38:14,294
Скъпа, искам да те
питам нещо.
396
00:38:14,419 --> 00:38:17,214
Познаваш ли човек
на име Луис Чама?
397
00:38:17,297 --> 00:38:19,508
Познавам го.
398
00:38:19,633 --> 00:38:22,219
Скоро виждала ли си го?
- Не.
399
00:38:22,302 --> 00:38:25,305
Кога го видя последно?
- Преди около седмица.
400
00:38:25,430 --> 00:38:27,432
Приятелка ли сте му?
401
00:38:27,516 --> 00:38:32,104
Виждам го, когато минава оттук.
- На път за Аройо Бланко?
402
00:38:32,145 --> 00:38:34,022
Знаеш ли къде е това?
403
00:38:34,106 --> 00:38:35,899
След прохода.
404
00:38:36,024 --> 00:38:38,902
Не мисля, че живее вече там.
- Приятели сме на Чама.
405
00:38:39,027 --> 00:38:42,322
Искаме само да се отбием край
тях и да му кажем "Здрасти".
406
00:38:42,406 --> 00:38:45,325
За това ли са ви
всичките тези оръжия?
407
00:38:45,409 --> 00:38:47,327
На лов сме, скъпа.
408
00:38:47,411 --> 00:38:49,830
Не може без оръжие.
409
00:38:53,625 --> 00:38:56,295
Защо не я питаш откъде има
всичкото това оръжие?
410
00:38:56,420 --> 00:38:58,297
На баща ми и на брат ми е.
411
00:38:58,422 --> 00:39:00,716
Къде са те?
412
00:39:00,799 --> 00:39:03,218
Отидоха да видят някакъв
човек по работа.
413
00:39:03,260 --> 00:39:05,596
И те оставиха сама
тук, така ли?
414
00:39:05,721 --> 00:39:08,724
Не се страхувам да остана
сама за няколко дни.
415
00:39:08,807 --> 00:39:12,186
Хубави момичета като теб не
трябва да бъдат оставяни самички.
416
00:39:12,227 --> 00:39:16,398
Може да лагеруваме тук през
нощта, ако тя ни покани.
417
00:39:16,523 --> 00:39:20,110
Как се казваш, скъпа?
- Хелен Санчес.
418
00:39:20,152 --> 00:39:22,404
Хелен, какво ще кажеш
419
00:39:22,529 --> 00:39:25,115
ако останем тук при
теб през нощта?
420
00:39:26,700 --> 00:39:30,621
Мисля, че ще постъпите така,
както си искате.
421
00:39:51,225 --> 00:39:52,809
Искат още кафе.
422
00:40:00,400 --> 00:40:03,111
Каза ли им вече?
- Не.
423
00:40:03,153 --> 00:40:05,113
Защо?
424
00:40:06,907 --> 00:40:09,326
Мисля, че не е тяхна работа.
425
00:40:11,703 --> 00:40:13,330
Но ти си с тях.
426
00:40:13,413 --> 00:40:15,332
Направих грешна преценка,
427
00:40:15,415 --> 00:40:18,335
но ще се примиря с нея
за сега.
428
00:40:21,421 --> 00:40:25,717
Когато бях в ареста в града,
имаше един мъж - Нако.
429
00:40:25,759 --> 00:40:27,302
Умря преди два дни.
430
00:40:28,595 --> 00:40:30,305
Не трябваше да ми скача.
431
00:40:30,430 --> 00:40:33,100
Но ти искаш Чама,
затова си с тях.
432
00:40:33,225 --> 00:40:35,894
Всички искат Чама.
433
00:40:36,019 --> 00:40:39,606
Или ще го застрелят, или ще го обесят.
Мисля, че вече е осъзнал това.
434
00:40:39,731 --> 00:40:43,110
Някои хора биха жертвали живота
си за това, в което вярват.
435
00:40:43,151 --> 00:40:45,028
Разбираш ли това?
436
00:40:47,114 --> 00:40:49,908
Мисля, че да - ако наистина
искат нещо толкова силно.
437
00:40:50,033 --> 00:40:53,495
Не, дори да няма никакъв шанс,
дори и да го правят за други,
438
00:40:53,620 --> 00:40:56,331
както войникът
жертва живота си.
439
00:40:58,125 --> 00:41:00,502
Ти не познаваш Луис Чама!
440
00:41:00,627 --> 00:41:03,422
Може би никога не си срещал човек
като него. - Може би.
441
00:41:07,134 --> 00:41:09,511
Беше ли с него при
ранчото ми?
442
00:41:11,513 --> 00:41:15,726
Да, бях там. И мен ли
искаш да убиеш?
443
00:41:15,809 --> 00:41:20,314
Имаше един мъж - Емилио, при конете ми.
- Да, помня го.
444
00:41:21,607 --> 00:41:24,026
Рамон се върна да провери
дали ни следва.
445
00:41:26,195 --> 00:41:28,322
Рамон значи?
446
00:41:34,119 --> 00:41:36,997
Следваща спирка -
гара Бандера.
447
00:41:37,122 --> 00:41:40,501
Има ли там нещо друго освен клетки
за добитък? - Ще видиш.
448
00:41:54,306 --> 00:41:56,433
Господин Харлан, къде бяхте?
- Дадохме ви малко време
449
00:41:56,517 --> 00:41:59,228
да си починете след
пътуването с влака.
450
00:41:59,269 --> 00:42:01,104
Мислехме, че
ще сте вече тук.
451
00:42:01,146 --> 00:42:02,814
Вече сме тук, Ел Джей.
452
00:42:02,898 --> 00:42:05,400
Да, сър. Да вървим.
Готови сме.
453
00:42:05,526 --> 00:42:09,029
Всичкото това оръжие
заради един човек.
454
00:42:09,112 --> 00:42:11,323
Ако го открият.
455
00:43:38,619 --> 00:43:41,705
Всички се крият. Извикай им да
излязат на улицата.
456
00:43:47,628 --> 00:43:50,797
Излизайте!
Хайде!
457
00:44:06,021 --> 00:44:08,899
Прекратете огъня.
Те са горе сред скалите.
458
00:44:25,415 --> 00:44:28,502
Чама?
459
00:44:28,627 --> 00:44:30,629
Ако стреляш по някой
от моите хора,
460
00:44:30,712 --> 00:44:33,298
ще убия десет от твоите!
461
00:45:08,625 --> 00:45:11,503
Добро утро, отче.
Съберете хората си тук навън.
462
00:45:11,628 --> 00:45:14,506
Ще има служба тук
на улицата.
463
00:45:17,718 --> 00:45:20,179
Изкарайте ги на улицата!
464
00:45:20,220 --> 00:45:24,516
Не се страхувайте. Те ще
отмъстят за нас.
465
00:45:25,934 --> 00:45:28,604
Ще отмъстят за нас.
466
00:45:33,400 --> 00:45:35,235
Рой?
467
00:45:52,336 --> 00:45:54,630
Сега,
468
00:45:54,713 --> 00:45:57,007
не искам да отнемам
много от времето ви.
469
00:45:57,049 --> 00:45:59,176
Само ще кажа,
470
00:45:59,218 --> 00:46:02,387
че ще застреляме петима от
вас, ако Луис Чама
471
00:46:02,429 --> 00:46:07,100
не слезе тук до утре
сутринта.
472
00:46:08,810 --> 00:46:13,607
Ако не дойде до утре на
обяд, ще убием още петима.
473
00:46:15,400 --> 00:46:19,029
А ако не е дошъл и
до утре вечерта,
474
00:46:19,112 --> 00:46:21,490
ще изправим още
петима до тази стена.
475
00:46:21,532 --> 00:46:25,827
И на следващия ден, ако трябва,
ще започнем отначало.
476
00:46:31,917 --> 00:46:33,919
Синко.
477
00:46:35,796 --> 00:46:39,508
Говориш ли английски?
- Да.
478
00:46:39,633 --> 00:46:42,135
Имаш ли кон?
- Да.
479
00:46:42,219 --> 00:46:45,597
Искам да се качиш на коня
си и да отидеш там горе
480
00:46:45,722 --> 00:46:47,724
и да питаш Луис Чама дали
е разбрал какво казах,
481
00:46:47,766 --> 00:46:49,726
че може да не ме е чул.
482
00:46:49,810 --> 00:46:52,396
Разбра ли ме?
- Да, сеньор.
483
00:46:53,397 --> 00:46:55,816
Отче, събери
всички в църквата.
484
00:46:55,899 --> 00:46:58,569
Елате в божия храм.
485
00:46:58,610 --> 00:47:01,196
Всички да влизат в църквата и
да стоят там,
486
00:47:01,321 --> 00:47:03,699
за да не ви избия още сега.
Разбрахте ли?
487
00:47:03,824 --> 00:47:06,034
Повтори цялата
проповед пак,
488
00:47:06,118 --> 00:47:08,620
ако някой от тези
американски граждани
489
00:47:08,662 --> 00:47:10,831
не разбира английски.
490
00:47:11,999 --> 00:47:14,918
Ей, вие там горе!
491
00:47:15,002 --> 00:47:19,131
Ако Луис Чама не слезе тук
до сутринта,
492
00:47:19,131 --> 00:47:22,634
ще убием петима от
хората ви.
493
00:47:27,806 --> 00:47:31,435
Ако не дойде до
утре на обяд,
494
00:47:31,518 --> 00:47:33,770
ще убием още петима.
495
00:47:33,812 --> 00:47:39,318
Вечерта също.
496
00:47:39,401 --> 00:47:42,696
Разбрахте ли?
497
00:47:45,115 --> 00:47:47,075
Разположи хората си
наоколо, Ел Джей.
498
00:47:47,117 --> 00:47:50,120
Събери конете в другия край на
града. Не сваляй седлата от тях.
499
00:47:50,162 --> 00:47:52,414
С девойчето ще се
разположим тук.
500
00:47:52,456 --> 00:47:54,708
Кид, уволнен си.
Вземи му оръжието, Минго.
501
00:47:54,750 --> 00:47:57,127
Вкарай го в църквата.
502
00:48:08,805 --> 00:48:10,766
Вижте го.
503
00:48:10,807 --> 00:48:14,311
Без пистолета си изглежда като
едро глупаво фермерче.
504
00:48:15,395 --> 00:48:19,525
Хайде, фермерче!
Ти си на ход.
505
00:48:42,214 --> 00:48:45,133
Знам, че малко са поостарели
оръжията, приятелче,
506
00:48:45,217 --> 00:48:47,427
но само това имаш
на разположение.
507
00:48:48,804 --> 00:48:51,807
Какво става?
Уплаши ли се?
508
00:48:58,230 --> 00:49:02,109
Хайде, вдигни едно!
509
00:49:02,234 --> 00:49:05,821
Да не ти
пръсна черепа.
510
00:49:07,114 --> 00:49:10,200
Казах: "Вдигни едно!"
511
00:49:32,222 --> 00:49:36,310
Господи! Това момче никога
няма да се научи.
512
00:49:38,896 --> 00:49:42,733
Taka, забавата приключи и
той тръгна към църквата.
513
00:50:47,005 --> 00:50:49,007
Жаден ли си?
514
00:50:49,132 --> 00:50:52,135
Да. Какво имаш там?
- Свещена вода.
515
00:50:52,219 --> 00:50:54,680
Пил съм какво ли не.
516
00:50:54,680 --> 00:50:57,099
Може да пия и малко
светена вода.
517
00:50:58,308 --> 00:51:01,728
Днес е празникът на
Св. Джеймс,
518
00:51:01,812 --> 00:51:04,481
един от първите мъченици.
519
00:51:04,523 --> 00:51:06,608
Ще кажа на хората да
се молят
520
00:51:06,733 --> 00:51:09,361
да им даде сила и кураж.
521
00:51:09,403 --> 00:51:13,198
Св. Джеймс предпочел да бъде обезглавен
от това да се откаже от вярата си.
522
00:51:13,240 --> 00:51:17,035
Имате ли някакво оръжие
наоколо, отче?
523
00:51:23,625 --> 00:51:27,004
Хубава е тази част
от деня, Ел Джей.
524
00:51:27,129 --> 00:51:31,008
Свършили сме си работата за деня
и чакаме една добра вечеря.
525
00:51:44,897 --> 00:51:47,816
Отвори вратата, Мик.
526
00:51:52,029 --> 00:51:56,533
А тези хора? Няма ли да им дадете
някаква храна? - Нахрани ги.
527
00:51:59,119 --> 00:52:01,997
Рой, нека да вземе малко
храна за хората вътре.
528
00:52:10,631 --> 00:52:15,135
Сеньора! Дайте му
храна за хората ви.
529
00:52:18,430 --> 00:52:21,558
Ей, Ламар, как си?
530
00:52:21,600 --> 00:52:24,728
Помага ли лекарството за
болките ти?
531
00:52:28,023 --> 00:52:30,400
Говори си още.
532
00:52:30,400 --> 00:52:32,402
И ще си събираш
зъбите цяла нощ.
533
00:52:55,634 --> 00:52:58,595
Много специален
сервитьор си имаш, Рой.
534
00:53:06,311 --> 00:53:08,397
Ще можеш ли да
изядеш всичко това?
535
00:53:08,522 --> 00:53:11,024
То е за онези ненаситни лакомци
отвън. - Ясно.
536
00:53:11,108 --> 00:53:13,026
Как се отнася с теб?
537
00:53:13,110 --> 00:53:16,321
Ще се женим. Какво по
дяволите си мислиш?
538
00:53:18,532 --> 00:53:22,119
Да ти се намира по случайност
някакво оръжие
539
00:53:22,202 --> 00:53:24,496
край теб?
540
00:53:25,706 --> 00:53:27,833
Не прави нищо глупаво.
Изчакай Луис да се появи.
541
00:53:30,627 --> 00:53:32,504
Мислих си по този въпрос.
542
00:53:32,629 --> 00:53:35,507
Момчето, което изпратиха, май има
проблеми с обратния път насам.
543
00:53:35,632 --> 00:53:38,635
Сигурно още търси Чама.
- Така ли мислиш?
544
00:53:40,012 --> 00:53:43,599
Луис е някъде там горе.
Ще разбере и ще дойде.
545
00:53:43,724 --> 00:53:46,310
С или без оръжие,
ще дойде.
546
00:53:52,232 --> 00:53:55,527
Много се надявам на това.
547
00:53:56,195 --> 00:53:58,113
Ако не дойде,
548
00:53:58,197 --> 00:54:01,408
ще разочарова твърде
много хора.
549
00:54:31,396 --> 00:54:34,107
Ако не мигнеш поне веднъж,
ще останеш без очи.
550
00:54:37,027 --> 00:54:40,697
Ей, защо някой не дойде тук
горе да ме смени?
551
00:54:41,823 --> 00:54:44,326
Искаш ли да
отидеш, Ламар?
552
00:54:50,123 --> 00:54:52,501
Защо не?
553
00:55:22,698 --> 00:55:24,700
Хайде, Ламар.
554
00:55:24,825 --> 00:55:27,035
Качвай се горе.
555
00:55:27,119 --> 00:55:30,414
Когато всичко свърши,
ще дойде и твоят ред.
556
00:55:51,518 --> 00:55:54,021
От масата, където оставиха
оръжията.
557
00:55:54,104 --> 00:55:56,398
Дори не знам дали стреля.
558
00:55:56,440 --> 00:55:58,400
Не се притеснявай,
стреля.
559
00:56:00,736 --> 00:56:04,323
Живея тук с моето паство
вече 34 години
560
00:56:05,407 --> 00:56:07,409
и тази сутрин
561
00:56:07,534 --> 00:56:10,495
не мога да ги
погледна в лицата,
562
00:56:11,705 --> 00:56:14,416
да благословя
петима от тях
563
00:56:14,499 --> 00:56:16,919
и да ги изпратя
навън.
564
00:56:22,633 --> 00:56:25,302
Отче,
565
00:56:25,344 --> 00:56:28,013
ще видим това.
566
00:57:31,201 --> 00:57:34,621
Мъртъв е.
- Вярвам ти.
567
00:57:34,705 --> 00:57:36,915
Трябват ми пистолета
и шапката му.
568
00:58:20,334 --> 00:58:23,504
Ей, Ламар, да не
заспиш там горе.
569
00:58:23,629 --> 00:58:26,006
Защо не си гледате
шибаната работа?
570
00:58:55,327 --> 00:58:57,329
Този хубавец там горе
или е заспал,
571
00:58:57,412 --> 00:59:00,624
или е паднал долу.
572
00:59:00,707 --> 00:59:03,126
Остави го.
Изкара тежка нощ.
573
01:00:34,134 --> 01:00:37,012
Изкарай ми петима тук
навън. Хайде!
574
01:00:37,095 --> 01:00:40,724
Искам Чама да се убеди с очите
си какво имам предвид.
575
01:00:43,310 --> 01:00:46,230
Рой. Минго.
576
01:01:12,506 --> 01:01:15,008
А вие отивайте
в полето.
577
01:01:15,133 --> 01:01:18,428
Застанете до онези камъни поне
да свършите малко работа.
578
01:01:38,198 --> 01:01:39,700
Ето ги, Чама.
579
01:01:43,328 --> 01:01:45,706
Няма ли да
слезеш тук?
580
01:02:14,526 --> 01:02:17,613
Чама, имаш
една минута.
581
01:02:23,035 --> 01:02:26,705
Няма да имаш проблеми с изстрел
от такова разстояние, нали Минго?
582
01:02:26,830 --> 01:02:30,000
Въпросът е къде да ги уцеля.
583
01:02:31,210 --> 01:02:33,795
Първия мъж - право във второто копче
на дрехата му. Залагам 6 петачета.
584
01:02:33,837 --> 01:02:36,006
Но трябва да
уцелиш копчето.
585
01:02:37,925 --> 01:02:40,928
За тези пари ще уцеля двама
души във второто им копче.
586
01:02:56,235 --> 01:02:58,195
Господи!
587
01:03:11,708 --> 01:03:15,003
Минго, застреляй двама
от тях сега.
588
01:05:02,611 --> 01:05:05,531
Как сте?
- Не го докосвай.
589
01:05:15,207 --> 01:05:18,710
Щеше да ги оставиш да
убият всички тези хора.
590
01:05:18,836 --> 01:05:20,712
Ще ти кажа нещо
591
01:05:20,796 --> 01:05:23,507
и искам да ме слушаш
и да ме разбереш.
592
01:05:24,800 --> 01:05:27,928
Ако нашите хора са убити за
това, което правим,
593
01:05:27,970 --> 01:05:31,014
техните имена ще се
помнят завинаги.
594
01:05:31,098 --> 01:05:34,726
Мъченици? Мисля, че вече
имаме достатъчно от тях.
595
01:05:35,811 --> 01:05:38,313
Тогава защо искаш и аз
да стана мъченик?
596
01:05:38,355 --> 01:05:40,399
Слушай!
597
01:05:41,316 --> 01:05:44,111
Единственият начин да
победим е да остана жив.
598
01:05:44,194 --> 01:05:48,532
Ако тези мъже ме убият,
кой ще заеме мястото ми?
599
01:05:52,035 --> 01:05:53,996
Разбираш ли ме?
600
01:05:53,996 --> 01:05:56,623
Ще оставиш тези хора
да умрат заради теб?
601
01:05:56,707 --> 01:06:00,419
За себе си, за това,
в което вярват.
602
01:06:00,502 --> 01:06:03,505
Те вярват в теб.
603
01:06:03,630 --> 01:06:05,716
Казвам ти как
стоят нещата.
604
01:06:05,757 --> 01:06:08,135
Няма друг начин!
605
01:06:08,218 --> 01:06:10,304
Аз знам друг начин.
606
01:06:11,805 --> 01:06:14,308
Ела с мен обратно
в Синола.
607
01:06:14,433 --> 01:06:17,227
Предай се и се
изправи пред съда.
608
01:06:17,311 --> 01:06:19,813
Не се намесвай в това.
609
01:06:19,897 --> 01:06:21,565
Ти сам ме въвлече
във всичко това,
610
01:06:21,607 --> 01:06:23,609
когато открадна конете
ми и завърза работника ми.
611
01:06:23,650 --> 01:06:25,694
А ти уби един от
моите хора.
612
01:06:25,736 --> 01:06:30,407
Помогна и да се измъкне. Квит сме.
Отивай си, докато все още можеш.
613
01:06:30,449 --> 01:06:33,243
Той е прав. Трябва
да се предадем.
614
01:06:33,285 --> 01:06:35,996
Не виждаш ли?
Няма друг начин.
615
01:06:36,038 --> 01:06:38,624
Не ми пука
какво мислиш.
616
01:06:38,707 --> 01:06:41,126
Взимах те при мен
за студените нощи
617
01:06:41,210 --> 01:06:43,629
и дни, когато няма
нищо друго за правене,
618
01:06:43,712 --> 01:06:45,506
а не за да ти
слушам приказките.
619
01:06:59,311 --> 01:07:00,812
Харлан!
620
01:07:02,231 --> 01:07:04,525
Искаш ли Чама?
621
01:07:04,608 --> 01:07:08,695
Ще го откриеш в
ареста в Синола.
622
01:07:08,820 --> 01:07:10,906
Да тръгваме.
623
01:07:12,032 --> 01:07:14,117
Това беше, така ли?
624
01:07:20,707 --> 01:07:24,211
Качвай се на коня!
625
01:07:26,213 --> 01:07:27,631
А моите хора?
626
01:07:27,714 --> 01:07:30,092
Не ми пука особено
за тях.
627
01:07:30,133 --> 01:07:33,095
Може да дойдат с нас или
да останат, каквото искат.
628
01:07:33,220 --> 01:07:36,306
Слушайте го белия
му кучи син!
629
01:07:37,432 --> 01:07:39,309
Само кажи, Луис,
630
01:07:39,434 --> 01:07:41,728
и ще го хвърлим от
онази скала
631
01:07:41,770 --> 01:07:44,898
Не това цели той.
632
01:07:44,898 --> 01:07:48,026
Не е подходящо
мястото за това.
633
01:07:48,110 --> 01:07:52,531
Добре. Сега не му е времето.
Ще се разберем по-късно.
634
01:07:53,532 --> 01:07:55,826
Да тръгваме.
635
01:07:55,909 --> 01:07:58,912
Да видим какво ще
излезе от това.
636
01:08:54,426 --> 01:08:56,803
Влакът спира ли
тук, господин Харлан?
637
01:08:56,845 --> 01:08:58,805
Ще спре, Ел Джей.
638
01:09:26,500 --> 01:09:28,836
Не стреляйте! Извън
обсега ни е.
639
01:09:28,836 --> 01:09:31,004
Не стреляйте.
Твърде е далече.
640
01:10:09,626 --> 01:10:11,503
Приятелче...
641
01:12:28,432 --> 01:12:30,434
Единадесет сме.
642
01:12:33,520 --> 01:12:35,522
Здрасти.
643
01:12:35,606 --> 01:12:38,025
Здрасти, малката.
644
01:12:38,108 --> 01:12:41,028
На даваш на човек да
си поеме дъх.
645
01:12:41,111 --> 01:12:44,114
Ще те накарам така да дишаш,
че да не можеш да спреш.
646
01:12:44,156 --> 01:12:46,825
Липсвах ли ти?
- Разбира се.
647
01:12:46,909 --> 01:12:48,827
В стаята ли си стоя, както ти казах?
- Да.
648
01:12:48,911 --> 01:12:51,914
Сигурна ли си?
649
01:12:51,997 --> 01:12:56,210
Господин Харлан, госпожо,
как мина ловът?
650
01:12:56,335 --> 01:12:58,962
Мичъл, как я караш?
- Добре.
651
01:12:59,004 --> 01:13:01,423
Слушай, утре някой ще
доведе тук Луис Чама
652
01:13:01,507 --> 01:13:05,010
и искам да ми го предадеш.
653
01:13:05,135 --> 01:13:09,181
Какво казвате?
- Искам да ми го предадеш.
654
01:13:09,181 --> 01:13:13,227
Господин Харлан...
- Вземи няколко дни почивка и се напий!
655
01:13:13,310 --> 01:13:16,605
Утре е неделя. Отиди
на църква и се моли
656
01:13:16,730 --> 01:13:20,108
да не те видя отново докато
не свърши всичко това.
657
01:13:20,234 --> 01:13:24,404
Малката, донеси уиски
и ми налей малко.
658
01:13:56,103 --> 01:13:58,230
Добро утро.
659
01:13:59,022 --> 01:14:00,983
Да отваряме, а?
660
01:14:01,024 --> 01:14:03,735
Затворено е.
- Мисля, че е отворено.
661
01:14:05,904 --> 01:14:07,906
Отворено е.
662
01:14:55,829 --> 01:14:59,124
Добре, нека Чама да се предаде
и да се защити пред съда.
663
01:14:59,166 --> 01:15:01,418
Какво ще кажеш?
664
01:15:16,725 --> 01:15:20,103
Адиос, приятели.
Ще е за добро.
665
01:15:24,399 --> 01:15:26,026
Ти не, Рамон.
666
01:16:24,835 --> 01:16:26,712
Рамон.
667
01:16:36,930 --> 01:16:39,099
Върви напред.
668
01:16:54,406 --> 01:16:56,325
Предположих, че може
да сме твърде близо.
669
01:17:02,122 --> 01:17:04,333
Хайде, Кид.
670
01:17:04,416 --> 01:17:06,502
Никой няма да ти
направи нищо.
671
01:17:07,920 --> 01:17:12,007
Кид, доведи
Чама насам.
672
01:17:13,217 --> 01:17:15,511
Ела насам, Кид.
673
01:20:49,725 --> 01:20:51,018
Мичъл!
674
01:20:51,101 --> 01:20:53,520
Имам един човек за теб.
675
01:20:57,733 --> 01:20:59,735
Господи, Джо!
676
01:20:59,818 --> 01:21:03,322
Вземи. Прикривай ме.
Започни с хотела.
677
01:24:52,009 --> 01:24:53,719
Боб,
678
01:24:53,802 --> 01:24:56,013
изчезвай от тук!
679
01:25:42,518 --> 01:25:43,727
Успех.
680
01:25:58,700 --> 01:26:00,118
Ами, мисля, че всичко
се реши вече.
681
01:26:02,829 --> 01:26:04,706
Мога ли да направя
нещо за теб, Джо?
682
01:26:14,508 --> 01:26:16,218
Хайде.
683
01:26:23,016 --> 01:26:25,602
Джо, не трябваше
да правиш това.
684
01:26:27,020 --> 01:26:29,606
Следващия път ще ти
откъсна проклетата глава.