1 00:00:30,030 --> 00:00:33,534 ДЖО КИД 2 00:02:57,427 --> 00:03:00,931 Нося ви закуска, момчета. 3 00:03:00,931 --> 00:03:04,017 Ей, Джо! Ставай и хапни нещо! 4 00:03:04,059 --> 00:03:07,104 Ще се явяваш пред съдията. 5 00:03:07,229 --> 00:03:09,231 Той е миризлив пияница. 6 00:03:09,314 --> 00:03:12,109 Защо ни го доведохте? Не го искаме. 7 00:03:12,234 --> 00:03:15,112 Белият му кучи син 8 00:03:15,195 --> 00:03:17,698 ни събуди. Не му пука изобщо. 9 00:03:17,823 --> 00:03:19,575 Джо, чуваш ли ме? 10 00:03:19,616 --> 00:03:23,120 Ще те водим при съдията. 11 00:03:28,208 --> 00:03:30,711 Боб Мичъл ли ме удари? - Да. 12 00:03:30,836 --> 00:03:33,130 Кой друг? - И няколко други. 13 00:03:33,213 --> 00:03:36,133 Трима души едвам те домъкнаха тук снощи. 14 00:03:41,013 --> 00:03:43,599 Ще се върна след малко. 15 00:03:53,901 --> 00:03:55,903 Мирише добре, нали? 16 00:03:56,028 --> 00:03:59,781 Бялото момче, искаш ли малко? 17 00:03:59,781 --> 00:04:03,535 Кажи: "Моля ви, Сеньор Нако." 18 00:04:04,995 --> 00:04:06,997 Кажи го! 19 00:05:12,396 --> 00:05:14,481 Искам да ви напомня, 20 00:05:14,523 --> 00:05:17,317 че не съдим никого все още. 21 00:05:17,401 --> 00:05:20,195 Тук сме да видим дали жалбите ви са основателни. 22 00:05:20,320 --> 00:05:25,200 Ако са, тогава ще може да подадете иск пред съда. 23 00:05:25,325 --> 00:05:27,995 Искам да помислите добре преди да действате. 24 00:05:28,120 --> 00:05:33,625 Не знам дали нотариалните актове, с които претендирате за земята 25 00:05:33,709 --> 00:05:37,421 и които са подписани от краля на Испания или императора на Мексико 26 00:05:37,504 --> 00:05:41,425 могат да бъдат противопоставени на актовете, 27 00:05:41,508 --> 00:05:43,927 съхраняващи се в този съд. 28 00:05:46,013 --> 00:05:48,724 Имам и друга работа, 29 00:05:48,807 --> 00:05:52,519 така че ще отложа заседанието до утре. 30 00:05:52,603 --> 00:05:57,107 Имате време да обмислите всичко преди да действате. 31 00:05:58,025 --> 00:06:00,319 Съветвам ви да сте по-предпазливи 32 00:06:00,402 --> 00:06:03,280 преди да се обърнете към съда. 33 00:06:03,322 --> 00:06:06,325 Някои хора няма да са особено доволни... 34 00:06:11,622 --> 00:06:14,124 Калвин? - Да. 35 00:06:14,208 --> 00:06:16,710 Доведи ми Джо Кид. 36 00:06:28,931 --> 00:06:32,017 Хайде, Джо. Чакат те. 37 00:06:46,323 --> 00:06:48,700 Бялото момче, искаш ли малко? 38 00:06:48,825 --> 00:06:51,620 Хайде, вземи го. 39 00:07:01,213 --> 00:07:04,216 Мръсен кучи ... 40 00:07:10,931 --> 00:07:12,099 Искаш ли и ти? 41 00:07:26,822 --> 00:07:30,117 Калвин, какво по дяволите става там? 42 00:07:30,200 --> 00:07:32,828 Нищо, момчето изтърва чинията със закуската си. 43 00:07:32,870 --> 00:07:34,997 Не трябваше да ме удряш, Боб. 44 00:07:34,997 --> 00:07:37,416 Следващия път ще ти откъсна проклетата глава. 45 00:07:37,499 --> 00:07:40,419 Да вървим при съдията. 46 00:08:08,697 --> 00:08:11,700 Ваша чест, имам три обвинения срещу Джо Кид: 47 00:08:11,825 --> 00:08:14,828 бракониерство, нарушаване на обществения ред и съпротива при арест. 48 00:08:14,912 --> 00:08:16,914 Казахте "бракониерство"? - Да, сър. 49 00:08:16,997 --> 00:08:20,918 Видян е да носи елен от резервата Хикарила. 50 00:08:20,959 --> 00:08:23,212 Арестували сте го, защото е застрелял елен? 51 00:08:23,295 --> 00:08:26,423 Предупреждавал съм го вече за това. А и той си призна. 52 00:08:26,507 --> 00:08:29,885 Какво направихте с елена? - Изядох го. 53 00:08:29,927 --> 00:08:34,306 Знаете ли, че е незаконно да ловувате в резервата. 54 00:08:34,348 --> 00:08:36,600 Еленът не знаеше къде е, 55 00:08:36,642 --> 00:08:38,727 а и аз също не бях сигурен. 56 00:08:38,810 --> 00:08:40,562 Значи се признавате за виновен? 57 00:08:40,604 --> 00:08:43,815 Само казвам, че застрелях елен южно от Монеро. 58 00:08:43,899 --> 00:08:45,859 Това е в резервата. 59 00:08:45,901 --> 00:08:51,114 Казах му, че трябва да си плати глобата и той се ядоса. 60 00:08:51,198 --> 00:08:54,409 Тогава ли е нарушил обществения ред? - Не, сър. 61 00:08:54,535 --> 00:08:57,412 По това обвинение го арестувах за друго. 62 00:08:57,454 --> 00:08:59,331 За какво? 63 00:08:59,414 --> 00:09:05,128 Ами стоеше там навън и твърдеше,че ще 64 00:09:05,170 --> 00:09:06,797 уринира по сградата на съда. 65 00:09:14,930 --> 00:09:17,432 Правите каквото си поискате, така ли е? 66 00:09:18,934 --> 00:09:20,978 Нещо друго? 67 00:09:21,019 --> 00:09:23,021 Да. 68 00:09:23,105 --> 00:09:25,524 Да платите 10 долара глоба 69 00:09:25,566 --> 00:09:27,526 или да прекарате 10 дни в ареста. 70 00:09:27,609 --> 00:09:29,820 Избирам десетте дни. 71 00:09:33,115 --> 00:09:35,325 Ваша чест? 72 00:09:35,409 --> 00:09:37,703 Съдът се оттегля за почивка до 2 ч. 73 00:09:37,828 --> 00:09:40,122 Мислиш си, че ще си стоиш в ареста 74 00:09:40,163 --> 00:09:42,082 и Калвин ще седи да те наглежда? 75 00:09:42,124 --> 00:09:46,128 Ще боядисваш, ще миеш подове. Ще накарам задни... 76 00:09:51,925 --> 00:09:55,804 Предупреждавам ви, че се намирате в американски съд. 77 00:09:55,929 --> 00:10:00,601 Слушахме ви достатъчно. 78 00:10:00,726 --> 00:10:02,019 Сега, 79 00:10:02,102 --> 00:10:04,396 сега е наш ред да говорим. 80 00:10:05,814 --> 00:10:08,317 Когато белите решиха да си построят къща в Синола, 81 00:10:08,400 --> 00:10:10,569 ни поискаха разрешение. 82 00:10:10,611 --> 00:10:14,323 Възрастните хора, нашите предци казаха: "Добре". 83 00:10:14,364 --> 00:10:17,701 Има достатъчно земя, нека и белите да си построят дом тук. 84 00:10:17,826 --> 00:10:20,454 После построихте още къщи. 85 00:10:20,495 --> 00:10:23,123 Доведохте и железницата. 86 00:10:23,207 --> 00:10:25,083 Издигнахте и този съд. 87 00:10:25,125 --> 00:10:28,795 Тогава взехме да чуваме странни неща. 88 00:10:28,921 --> 00:10:32,716 Преди 2 години започнаха тези проблеми със земята ни. 89 00:10:32,799 --> 00:10:35,177 Отидохме в хранилището в Санта Фе 90 00:10:35,219 --> 00:10:40,933 и поискахме да видим копията на нотариалните ни актове. 91 00:10:41,016 --> 00:10:43,101 Знаеш ли какво ни казаха? 92 00:10:43,227 --> 00:10:46,396 "Нямаме подобни документи на съхранение тук." 93 00:10:46,522 --> 00:10:48,398 "Имаше пожар." 94 00:10:48,524 --> 00:10:50,776 "Всички документи изгоряха в него". 95 00:10:50,817 --> 00:10:54,112 Вече казах, ако имате основателна жалба и я докажете... 96 00:10:54,196 --> 00:10:56,198 Чухме това! 97 00:10:57,533 --> 00:10:58,617 Рикардо! 98 00:11:00,619 --> 00:11:04,498 Позволихме ви да използвате земята ни, но вие искате да я присвоите. 99 00:11:09,211 --> 00:11:11,213 Вижте, господине, каквото е там името ви... 100 00:11:11,255 --> 00:11:13,966 Аз съм Луис Чама. 101 00:11:14,007 --> 00:11:16,718 Значи вие сте Чама? 102 00:11:16,802 --> 00:11:20,222 Мисля, че създадохте твърде много бели и не си струва труда, 103 00:11:20,305 --> 00:11:22,224 но все пак искам да ви информирам, 104 00:11:22,307 --> 00:11:26,019 че извършвате углавно престъпление и справедливостта... 105 00:11:26,103 --> 00:11:28,021 Точно това е думата. 106 00:11:28,105 --> 00:11:29,815 Справедливост! 107 00:11:29,898 --> 00:11:33,235 По-късно ще имаме повече време да поговорим. 108 00:11:39,324 --> 00:11:41,326 Какво гледаш? 109 00:11:41,410 --> 00:11:45,497 Искам да съм сигурен, че съм запомнил лицето ти, когато те изправим пред съда. 110 00:11:47,916 --> 00:11:49,918 Искам да ви покажа нещо. 111 00:11:52,796 --> 00:11:55,632 Белите твърдят, че притежават всичката земя. 112 00:11:55,632 --> 00:11:58,427 Големи животновъдни и дърводобивни компании. 113 00:12:03,307 --> 00:12:07,895 И един ден имаше пожар. 114 00:12:09,021 --> 00:12:12,733 Да живее! 115 00:12:12,816 --> 00:12:15,903 Отведете съдията в каруцата. 116 00:12:16,028 --> 00:12:17,905 Хайде! 117 00:12:22,534 --> 00:12:25,329 Стойте, където сте! Той идва с нас. 118 00:12:25,412 --> 00:12:28,123 Ще поговорим с него за закона и правото върху земята. 119 00:12:28,165 --> 00:12:30,334 За какво ви е? Вземете Мичъл. 120 00:12:30,334 --> 00:12:32,419 Мичъл е експерт по правата. 121 00:12:37,508 --> 00:12:40,928 Мислиш ли, че ще ни убият? - Може би. 122 00:13:06,995 --> 00:13:09,331 Луис, той отведе съдията! 123 00:13:09,414 --> 00:13:13,126 Кой е с него? - Джо Кид. Беше в ареста. 124 00:13:13,210 --> 00:13:16,004 Не ми пука за него, доведете ми съдията. 125 00:13:16,129 --> 00:13:20,717 Предлагам ви да отидете отзад, Ваша чест. 126 00:13:20,801 --> 00:13:23,220 Здрасти, Джо. Как така си навън? 127 00:13:24,429 --> 00:13:27,015 Все още не съм сигурен, Хари. 128 00:13:45,033 --> 00:13:47,828 А, бялото момче, жаден ли си? 129 00:13:47,911 --> 00:13:49,997 Къде е съдията? 130 00:13:50,122 --> 00:13:51,999 Тръгна си. 131 00:13:52,124 --> 00:13:57,004 Нако! Нако! 132 00:13:58,505 --> 00:14:00,424 Приятелите ти те викат. 133 00:14:00,507 --> 00:14:03,802 Хайде, по-бързо, Нако. 134 00:14:04,928 --> 00:14:07,222 Май по-добре да тръгвам. 135 00:14:07,264 --> 00:14:08,932 Да. 136 00:14:09,016 --> 00:14:11,226 Нако! - Може би 137 00:14:11,310 --> 00:14:13,729 пак ще се видим в ареста някой път? 138 00:14:13,812 --> 00:14:15,898 Възможно е. 139 00:14:16,023 --> 00:14:19,318 Адиос. - Адиос. 140 00:14:19,401 --> 00:14:21,612 Нако, хайде. 141 00:15:12,996 --> 00:15:14,998 Калвин. 142 00:15:14,998 --> 00:15:17,125 Къде по дяволите беше? 143 00:15:21,213 --> 00:15:23,924 Освободиха онези двамата от ареста! 144 00:15:24,007 --> 00:15:28,095 Казах къде по дяволите беше? - Заключиха ме. 145 00:15:28,220 --> 00:15:30,597 Къде? - В ареста. 146 00:15:30,597 --> 00:15:34,518 Съберете се! Доведете конете! Вземете оръжията си! 147 00:15:34,560 --> 00:15:36,520 По дяволите! 148 00:15:52,411 --> 00:15:54,329 Господи. 149 00:16:00,836 --> 00:16:03,714 Аз тръгвам с отряда. Ти стой тук. 150 00:16:05,507 --> 00:16:08,927 Гледай всичко да е наред, докато ме няма. 151 00:16:09,011 --> 00:16:12,514 Как ще го откриете? - Нали току що остави пресни следи. 152 00:16:12,598 --> 00:16:14,808 Следите са разпръснати навсякъде! 153 00:16:14,933 --> 00:16:17,102 Как ще разберем чии са на Луис Чама? 154 00:16:17,227 --> 00:16:21,315 Ако се добере до планините, ще си бъде все едно вкъщи. 155 00:16:21,356 --> 00:16:23,734 Чакайте сега! 156 00:16:23,817 --> 00:16:26,111 Не съм молил никого да идва с мен. 157 00:16:26,195 --> 00:16:28,530 Ако искате да си седите на тлъстите си задници, докато 158 00:16:28,614 --> 00:16:31,617 кучият му син е на свобода, си е ваша работа. 159 00:16:31,700 --> 00:16:34,703 Ако искате да останете и да си гледате добитъка, 160 00:16:34,828 --> 00:16:38,415 ми е все тая, но стойте настрана, 161 00:16:38,498 --> 00:16:41,502 защото ще се върна обратно само с него. 162 00:16:41,627 --> 00:16:44,129 Джо, какво правиш там? 163 00:16:46,715 --> 00:16:49,009 Остават ми още 10 дни арест. 164 00:16:49,134 --> 00:16:52,930 Боб, точно Джо ни трябва за тази работа. 165 00:16:54,306 --> 00:16:56,225 Искаш ли да дойдеш? 166 00:16:59,311 --> 00:17:02,731 Нямам нищо против Луис Чама. 167 00:17:16,912 --> 00:17:20,415 Отрядът няма да го открие. Мислиш ли, че има смисъл? 168 00:17:20,499 --> 00:17:23,919 Джо, взимай метлата, 169 00:17:24,002 --> 00:17:26,797 онази лопата, греблото и кофата. 170 00:17:26,797 --> 00:17:30,425 Отивай на площада пред съда и събери всичко, 171 00:17:30,509 --> 00:17:32,928 което не е пейка или ограда. 172 00:18:03,208 --> 00:18:05,169 Добър ден, господин Харлан. - Добър ден. 173 00:18:05,210 --> 00:18:08,505 Към хотел Гранд. - Разбира се. 174 00:19:26,208 --> 00:19:28,377 Добро утро, господин Харлан. 175 00:19:28,418 --> 00:19:32,130 Тези телеграми дойдоха за вас снощи и тази сутрин, 176 00:19:32,214 --> 00:19:35,926 едната е чак от Чикаго. 177 00:19:36,009 --> 00:19:38,011 Господин Харлан, искам да знаете 178 00:19:38,095 --> 00:19:40,430 че за нас е голяма чест да сте наши гости. 179 00:19:40,514 --> 00:19:46,311 Минаха колко - два, три месеца. Сякаш беше вчера. 180 00:19:46,395 --> 00:19:48,313 Радвам се, че не бяхте тук вчера. 181 00:19:48,397 --> 00:19:51,567 Сигурно сте чули за това, което се случи. 182 00:19:51,608 --> 00:19:54,695 Запазих президентския апартамент за вас 183 00:19:54,736 --> 00:19:57,322 и още две стаи. Нещо друго да желаете? 184 00:20:00,325 --> 00:20:02,286 Господин Харлан? 185 00:20:02,327 --> 00:20:04,788 Искам целия втори етаж. 186 00:20:04,830 --> 00:20:09,001 Имам гости в другите стаи. 187 00:20:10,127 --> 00:20:13,714 Нямам други свободни стаи. 188 00:20:13,797 --> 00:20:15,716 Какво да правя? 189 00:20:15,799 --> 00:20:19,303 Не мога да им кажа да си тръгват, нали? 190 00:20:21,221 --> 00:20:24,516 За 10 долара на човек го изхвърлям през прозореца. 191 00:20:24,600 --> 00:20:28,896 Кажете, че стаите са запазени и нищо не може да направите. 192 00:20:29,021 --> 00:20:30,898 Ако имаш неприятности, ми се обади. 193 00:20:31,023 --> 00:20:35,110 Какво толкова като им кажете, че стаите са запазени? - Изпратете това. 194 00:20:35,152 --> 00:20:37,404 Здравейте, господин Харлан. 195 00:20:37,529 --> 00:20:39,198 Госпожо. 196 00:20:39,323 --> 00:20:41,200 Мога ли да ви помогна с нещо? 197 00:20:41,325 --> 00:20:43,410 Искам да видя мъж на име Джо Кид. 198 00:20:43,535 --> 00:20:46,205 Джо Кид е в ареста. 199 00:20:46,330 --> 00:20:48,498 Ако не беше, не мисля, че бихме разговаряли. 200 00:20:48,624 --> 00:20:50,834 Значи знаехте, че е в ареста. 201 00:20:50,918 --> 00:20:54,922 Искам да платя глобата му. И ми го изпратете. 202 00:20:55,005 --> 00:20:57,216 Не знаех, че ви е приятел. 203 00:20:57,299 --> 00:20:59,426 Ще бъда на втория етаж. 204 00:21:23,617 --> 00:21:25,911 Джо, господин Харлан иска да те види. 205 00:21:25,994 --> 00:21:27,621 Кой? 206 00:21:27,704 --> 00:21:30,207 Господин Харлан. - Не го познавам. 207 00:21:30,332 --> 00:21:32,417 Чувал ли си името му? - Не съм чувал никога за него. 208 00:21:32,459 --> 00:21:35,087 Той те познава и плати глобата ти. 209 00:21:35,128 --> 00:21:38,131 Иска да те види веднага. - Така ли? Къде е той? 210 00:21:38,131 --> 00:21:40,217 В хотела. 211 00:21:40,300 --> 00:21:42,594 И е платил глобата ми? - Да. 212 00:21:42,719 --> 00:21:44,721 Е, може да е нещо добро. 213 00:22:00,028 --> 00:22:01,905 Джо Кид? - Да. 214 00:22:02,030 --> 00:22:04,032 Изчакай минута. 215 00:22:10,414 --> 00:22:12,916 Няма ли да почакаш? 216 00:22:14,501 --> 00:22:16,920 Не изглеждаш така, както би трябвало. 217 00:22:19,506 --> 00:22:22,217 Как би трябвало да изглеждам? 218 00:22:22,301 --> 00:22:24,511 Облечен си като някакво градско конте. 219 00:22:26,221 --> 00:22:28,515 Наистина ли си тръгваш? Няма ли да почакаш? 220 00:22:28,599 --> 00:22:32,436 Иска да ме види, но е зает в момента. Някой друг път. 221 00:22:33,729 --> 00:22:37,107 Не познавате господин Харлан много добре, нали? 222 00:22:38,400 --> 00:22:41,403 Така ли му казваш? 223 00:22:45,824 --> 00:22:47,701 Господин Харлан? 224 00:22:49,828 --> 00:22:54,416 Наричам го Франк, а също и по други начини. Защо? 225 00:22:56,126 --> 00:22:58,420 Ами, ти 226 00:22:58,504 --> 00:23:00,297 не ми изглеждаш да си му дъщеря, 227 00:23:02,633 --> 00:23:05,802 а и не мисля, че си му съпруга. 228 00:23:05,928 --> 00:23:08,013 И майка му не съм. 229 00:23:11,433 --> 00:23:14,811 Но се грижиш за него, когато е нужно, нали? 230 00:23:14,895 --> 00:23:17,105 Питай го, ако искаш. 231 00:23:17,231 --> 00:23:19,816 Или пък да разбера сам? 232 00:23:20,901 --> 00:23:23,320 Колко време си бил в ареста? 233 00:23:23,403 --> 00:23:25,989 Два дни. 234 00:23:26,031 --> 00:23:28,825 Какъв ли щеше да си след два месеца? 235 00:23:28,909 --> 00:23:31,328 Тогава нямаше да говорим в този момент. 236 00:23:35,624 --> 00:23:38,126 Господин Харлан ще ви приеме. 237 00:23:54,017 --> 00:23:55,894 Господин Харлан, Джо Кид. 238 00:23:56,019 --> 00:23:58,605 Господин Джо Кид. 239 00:23:59,731 --> 00:24:03,026 Добри препоръки чух за вас. 240 00:24:03,110 --> 00:24:07,406 Съдия Винс Бренан от 4ти районен съд имаше високо мнение за вас. 241 00:24:07,531 --> 00:24:10,325 Мъж на име Уотълс от Бюрото за индианците 242 00:24:10,409 --> 00:24:14,413 каза, че сте работили към гара Хикарила, 243 00:24:14,496 --> 00:24:18,208 че познавате планините и дивечовите пътеки по-добре от всеки друг. 244 00:24:18,333 --> 00:24:21,003 Вие ли ги снабдявахте с месо? 245 00:24:21,128 --> 00:24:24,214 Да, работих за тях преди няколко години. 246 00:24:24,298 --> 00:24:26,800 Чух, че преди това сте били ловец на глави, 247 00:24:26,925 --> 00:24:29,511 преследвали сте престъпници заради наградата за главата им. 248 00:24:29,595 --> 00:24:31,597 Добър при това. 249 00:24:32,598 --> 00:24:34,600 Това беше отдавна. 250 00:24:34,600 --> 00:24:39,104 Чух, че имаш малко ранчо, в което работиш, когато не си на лов. 251 00:24:39,229 --> 00:24:42,399 От време на време се отбивам там. 252 00:24:42,399 --> 00:24:45,527 Предлагаме ти да прекараме там седмица, може би 10 дни. 253 00:24:45,611 --> 00:24:47,821 Ще ти платим, каквато и да ти е цената. 254 00:24:47,905 --> 00:24:51,200 Ще има бонус за всичко по-значимо, което ударим. 255 00:24:51,325 --> 00:24:54,328 Искам елени, лосове, 256 00:24:54,411 --> 00:24:56,914 може и някой от онези планински лъвове, 257 00:24:56,997 --> 00:24:59,208 ако срещнем такъв. 258 00:24:59,333 --> 00:25:01,668 Мислиш ли, че това желязо 259 00:25:01,710 --> 00:25:04,004 ще свали една такава голяма котка. 260 00:25:04,129 --> 00:25:08,425 Мисля, че да, ако ти позволи да се доближиш достатъчно. 261 00:25:08,509 --> 00:25:10,928 Ако се доближим достатъчно, чу ли това, Минго? 262 00:25:11,011 --> 00:25:14,223 Кид, запознайте се с моите помощници - господин Олин Минго, 263 00:25:14,306 --> 00:25:15,933 Ламар Симс. 264 00:25:16,016 --> 00:25:18,936 Това е Рой Генън. 265 00:25:19,019 --> 00:25:22,731 Тези господа са първокласни ловци. 266 00:25:22,731 --> 00:25:26,401 И се обзалагам за тях срещу всеки при всякакви условия. 267 00:25:27,819 --> 00:25:29,613 Вярваш ли, че е така? 268 00:25:31,532 --> 00:25:34,326 Ако той казва, че е така, няма да споря. 269 00:25:34,368 --> 00:25:36,703 Каквото той казва, 270 00:25:36,745 --> 00:25:38,664 така значи. 271 00:25:38,705 --> 00:25:41,416 Нека да ти покажа нещо, приятелче. 272 00:25:48,924 --> 00:25:51,301 Затвори прозореца, Ламар. 273 00:25:58,517 --> 00:26:00,435 Ще ни трябват четири коня, 274 00:26:00,519 --> 00:26:02,896 които може да купим от теб, ако искаш. 275 00:26:03,021 --> 00:26:07,025 Ще дойдем в ранчото ти утре и ще започнем сутринта. 276 00:26:08,235 --> 00:26:11,113 Искате да ви водя значи? 277 00:26:11,196 --> 00:26:13,615 А за какво си мислиш, че говоря толкова време? 278 00:26:16,702 --> 00:26:19,413 Не работя като водач. 279 00:26:19,496 --> 00:26:22,124 Нито за лов на дивеч, нито за лов на хора. 280 00:26:22,207 --> 00:26:24,835 Не вярваш, че ще ловуваме елени, нали? 281 00:26:25,836 --> 00:26:27,921 Мисля, че Луис Чама е вашият дивеч. 282 00:26:30,299 --> 00:26:33,927 Така е. Имаш набито око. 283 00:26:34,011 --> 00:26:38,515 Вие сте земевладелец, а той иска да ви отнеме земята. 284 00:26:38,557 --> 00:26:42,728 Ако шерифът ви не може да го спре, аз мога. 285 00:26:42,811 --> 00:26:47,691 Притежавам 935 парцела, почти 600 000 акра земя 286 00:26:47,733 --> 00:26:51,195 и няма да позволя някакъв си овчар на име Луис Чама 287 00:26:51,236 --> 00:26:53,363 да руши безнаказано загражденията ми 288 00:26:53,405 --> 00:26:56,408 и да буни духовете сред мексиканците с приказки за реформи. 289 00:26:58,035 --> 00:27:00,412 Нито пък ще губя време за съдебни спорове. 290 00:27:02,831 --> 00:27:04,917 Предложението ми е следното: 291 00:27:05,000 --> 00:27:08,378 давам ти 292 00:27:08,420 --> 00:27:11,465 500 долара, за да ни помогнеш да го открием. 293 00:27:11,507 --> 00:27:15,511 А ако решиш да го застреляш, ще е още по-добре за мен. 294 00:27:16,720 --> 00:27:19,014 500 долара. Какво решаваш? 295 00:27:21,016 --> 00:27:24,311 Вече ви отговорих. - Чакайте малко, господине. 296 00:27:24,394 --> 00:27:26,730 Платих глобата ви, измъкнах ви от ареста. 297 00:27:26,813 --> 00:27:29,233 Ако си искате парите обратно, 298 00:27:29,316 --> 00:27:32,236 мога да излежа оставащото ми време. 299 00:27:49,920 --> 00:27:52,422 Той отива на лов. 300 00:27:52,506 --> 00:27:54,925 Ще се върна. 301 00:28:44,224 --> 00:28:48,312 Емилио? Вита? 302 00:28:48,353 --> 00:28:50,230 Джоузеф! 303 00:28:58,405 --> 00:29:00,824 Отведоха Емилио. Взеха и конете също. 304 00:29:00,866 --> 00:29:03,202 Кога стана това? - Тази сутрин. 305 00:29:03,327 --> 00:29:07,206 Емилио каза да стоя тук. А те го отведоха. 306 00:29:07,331 --> 00:29:10,334 Там. Там горе. 307 00:29:35,734 --> 00:29:37,319 Джоузеф. 308 00:29:51,500 --> 00:29:54,795 Джоузеф, къде беше? 309 00:29:54,920 --> 00:29:57,297 Чама ли го направи? 310 00:29:57,422 --> 00:29:59,675 С няколко от хората си. 311 00:29:59,716 --> 00:30:03,053 Взеха няколко коня, а останалите застреляха. 312 00:30:03,095 --> 00:30:06,431 Един от тях каза, че си убил техен приятел, затова го направи. 313 00:30:06,515 --> 00:30:08,934 Каза, че ще убие и теб. 314 00:30:32,833 --> 00:30:35,627 Къде си мислиш, че отиваш? 315 00:30:38,797 --> 00:30:41,008 Влез. 316 00:30:44,428 --> 00:30:46,513 Искаш ли Луис Чама? 317 00:30:46,597 --> 00:30:50,309 Размислил си относно парите, нали? 318 00:30:50,434 --> 00:30:53,145 Искаш ли го? - Знаеш предложението ми. 319 00:30:53,187 --> 00:30:55,898 500 долара и не ме интересува кой ще дръпне спусъка. 320 00:30:56,023 --> 00:30:58,609 Цената ми е 1000 долара. 321 00:31:00,527 --> 00:31:02,905 Добре. Нещо друго? 322 00:31:02,946 --> 00:31:04,781 Няма. 323 00:31:04,823 --> 00:31:07,826 Ще те чакам долу. 324 00:31:09,828 --> 00:31:12,331 Искаш ли нещо? 325 00:31:13,999 --> 00:31:17,794 Знаеш ли колко дупки мога да пробия в теб с този пистолет? 326 00:31:21,006 --> 00:31:25,427 Обзалагам се, че ще ти счупя врата 327 00:31:25,469 --> 00:31:28,722 преди да успееш да преместиш това чудо и на сантиметър. 328 00:31:29,806 --> 00:31:31,725 Да бе. 329 00:31:32,935 --> 00:31:35,562 Господин Харлан има нужда от теб. 330 00:31:35,604 --> 00:31:38,732 Това е единствената причина да не те надупча още сега. 331 00:31:43,403 --> 00:31:47,199 Когато господин Харлан не се нуждае повече от мен, 332 00:31:47,324 --> 00:31:49,701 ще ме осведомиш, нали? 333 00:32:30,534 --> 00:32:33,120 Ако си казвах молитвите, можеше да ни излезе късметът 334 00:32:33,203 --> 00:32:36,707 и да го хванем в дома му, Минго. 335 00:32:36,832 --> 00:32:39,710 "Как сте, господин Чама? Глупав овчар като теб 336 00:32:39,751 --> 00:32:42,421 не трябваше да ме притеснява. 337 00:32:42,504 --> 00:32:44,923 Причини ми доста главоболия." 338 00:32:45,007 --> 00:32:47,301 Трябва да има път на запад от тук. 339 00:32:47,426 --> 00:32:49,303 Ще ни спести малко време. 340 00:32:49,428 --> 00:32:51,430 Дивечът не използва пътища. 341 00:32:51,513 --> 00:32:53,599 Предполага се, че сме на лов за елени, нали? 342 00:32:53,724 --> 00:32:56,602 Може да срещнем някого на пътя, макар и да не е много вероятно. 343 00:32:56,727 --> 00:32:59,521 Ами и без това си имаме компания от известно време. 344 00:32:59,605 --> 00:33:03,775 Къде са? - От двете ни страни. 345 00:33:03,817 --> 00:33:07,529 Нищо не виждам. Колко са? - Трима, може би повече. 346 00:33:07,613 --> 00:33:10,532 Какво по дяволите става? - Затваряй си устата. 347 00:33:10,616 --> 00:33:13,827 Има хора, които ни следват. Може би Чама. 348 00:33:13,869 --> 00:33:17,206 Нищо не виждам. - Аз ги виждам, Франк. 349 00:33:17,331 --> 00:33:19,416 Да. Точно където той каза. 350 00:33:19,499 --> 00:33:22,920 Мога да сваля някого, ако искате да поговорите с него. 351 00:33:22,961 --> 00:33:26,298 Не се справят особено добре с играта на криеница, нали? 352 00:33:26,423 --> 00:33:29,426 Не, показаха се, значи не си правят изобщо труда да се крият. 353 00:33:29,510 --> 00:33:31,929 Знаят, че ни превъзхождат числено. 354 00:33:44,316 --> 00:33:46,235 Добър ден, сеньор. 355 00:33:46,318 --> 00:33:49,029 Добър ден. 356 00:33:51,198 --> 00:33:53,700 Хубави коне водите с вас. 357 00:33:53,742 --> 00:33:56,203 Още са малко диви. Но ще ги укротим. 358 00:33:57,829 --> 00:33:59,790 Вие ли ги заловихте? - Да. 359 00:33:59,831 --> 00:34:01,708 Преследвахме ги 3-4 дни. 360 00:34:04,711 --> 00:34:07,923 Да сте виждали лосове наоколо? 361 00:34:08,006 --> 00:34:11,718 Не, само елени. На лов сте значи. 362 00:34:11,802 --> 00:34:14,721 От доста време не сте се прибирали вкъщи, нали? 363 00:34:14,930 --> 00:34:19,977 От няколко дни. 364 00:34:20,018 --> 00:34:23,105 Ако искате дивеч, отидете в Сан Хуанс. 365 00:34:23,230 --> 00:34:24,731 Може и мечка да ударите. 366 00:34:24,815 --> 00:34:27,401 Приятелче, искам да ти задам един въпрос. 367 00:34:27,526 --> 00:34:29,611 Ще те питам само веднъж. 368 00:34:29,695 --> 00:34:31,029 Да? 369 00:34:32,823 --> 00:34:34,616 Къде е Луис Чама? 370 00:34:34,700 --> 00:34:38,120 Ами, виждам го от време на време. 371 00:34:38,161 --> 00:34:40,330 Него ли търсите? 372 00:34:43,625 --> 00:34:46,295 Ще трябва да тръгваме. 373 00:34:46,420 --> 00:34:49,715 Ако видя Луис Чама, ще му кажа че сте питали за него. 374 00:34:49,756 --> 00:34:52,301 Хайде! Адиос. 375 00:34:59,308 --> 00:35:02,311 Минго, трябва ми жив. 376 00:36:03,914 --> 00:36:05,832 Уцелил съм го в ръката. 377 00:36:05,916 --> 00:36:10,295 Трябва да е скочил. Целих се в рамото му. 378 00:36:10,295 --> 00:36:15,717 Къде каза, че си виждал Луис Чама? - Не познавам никого с това име. 379 00:36:15,759 --> 00:36:19,513 Може да ти отрежем ушите, ако искаш. 380 00:36:19,555 --> 00:36:21,598 Не го познавам. 381 00:36:21,598 --> 00:36:23,684 Може да ти отрежем и нещо друго. 382 00:36:26,895 --> 00:36:31,316 Каза му да ни каже всичко. Защо да го кълцаме? 383 00:36:35,112 --> 00:36:38,615 Приятелче, единственият начин да останеш жив, е да ми отговориш на въпросите. 384 00:36:38,699 --> 00:36:40,492 Разбираш ли ме? 385 00:36:40,534 --> 00:36:43,620 Питам те пак - къде е Луис Чама? 386 00:36:43,704 --> 00:36:46,206 Не го познавам. 387 00:36:46,248 --> 00:36:48,417 Ламар. 388 00:36:52,629 --> 00:36:56,300 Дойдох заради Чама, а не да убивам хладнокръвно хора. 389 00:36:56,425 --> 00:36:59,595 Казах ти, че нямам време за съдебни спорове. 390 00:36:59,595 --> 00:37:03,223 Ако тези хора искат война, ще ги пратя директно в ада. 391 00:37:37,799 --> 00:37:40,135 Има ли някой вкъщи? 392 00:37:57,694 --> 00:37:59,821 Здрасти. 393 00:38:01,823 --> 00:38:06,328 Брей, вижте какво открих. 394 00:38:09,331 --> 00:38:11,208 Добър вечер! 395 00:38:11,333 --> 00:38:14,294 Скъпа, искам да те питам нещо. 396 00:38:14,419 --> 00:38:17,214 Познаваш ли човек на име Луис Чама? 397 00:38:17,297 --> 00:38:19,508 Познавам го. 398 00:38:19,633 --> 00:38:22,219 Скоро виждала ли си го? - Не. 399 00:38:22,302 --> 00:38:25,305 Кога го видя последно? - Преди около седмица. 400 00:38:25,430 --> 00:38:27,432 Приятелка ли сте му? 401 00:38:27,516 --> 00:38:32,104 Виждам го, когато минава оттук. - На път за Аройо Бланко? 402 00:38:32,145 --> 00:38:34,022 Знаеш ли къде е това? 403 00:38:34,106 --> 00:38:35,899 След прохода. 404 00:38:36,024 --> 00:38:38,902 Не мисля, че живее вече там. - Приятели сме на Чама. 405 00:38:39,027 --> 00:38:42,322 Искаме само да се отбием край тях и да му кажем "Здрасти". 406 00:38:42,406 --> 00:38:45,325 За това ли са ви всичките тези оръжия? 407 00:38:45,409 --> 00:38:47,327 На лов сме, скъпа. 408 00:38:47,411 --> 00:38:49,830 Не може без оръжие. 409 00:38:53,625 --> 00:38:56,295 Защо не я питаш откъде има всичкото това оръжие? 410 00:38:56,420 --> 00:38:58,297 На баща ми и на брат ми е. 411 00:38:58,422 --> 00:39:00,716 Къде са те? 412 00:39:00,799 --> 00:39:03,218 Отидоха да видят някакъв човек по работа. 413 00:39:03,260 --> 00:39:05,596 И те оставиха сама тук, така ли? 414 00:39:05,721 --> 00:39:08,724 Не се страхувам да остана сама за няколко дни. 415 00:39:08,807 --> 00:39:12,186 Хубави момичета като теб не трябва да бъдат оставяни самички. 416 00:39:12,227 --> 00:39:16,398 Може да лагеруваме тук през нощта, ако тя ни покани. 417 00:39:16,523 --> 00:39:20,110 Как се казваш, скъпа? - Хелен Санчес. 418 00:39:20,152 --> 00:39:22,404 Хелен, какво ще кажеш 419 00:39:22,529 --> 00:39:25,115 ако останем тук при теб през нощта? 420 00:39:26,700 --> 00:39:30,621 Мисля, че ще постъпите така, както си искате. 421 00:39:51,225 --> 00:39:52,809 Искат още кафе. 422 00:40:00,400 --> 00:40:03,111 Каза ли им вече? - Не. 423 00:40:03,153 --> 00:40:05,113 Защо? 424 00:40:06,907 --> 00:40:09,326 Мисля, че не е тяхна работа. 425 00:40:11,703 --> 00:40:13,330 Но ти си с тях. 426 00:40:13,413 --> 00:40:15,332 Направих грешна преценка, 427 00:40:15,415 --> 00:40:18,335 но ще се примиря с нея за сега. 428 00:40:21,421 --> 00:40:25,717 Когато бях в ареста в града, имаше един мъж - Нако. 429 00:40:25,759 --> 00:40:27,302 Умря преди два дни. 430 00:40:28,595 --> 00:40:30,305 Не трябваше да ми скача. 431 00:40:30,430 --> 00:40:33,100 Но ти искаш Чама, затова си с тях. 432 00:40:33,225 --> 00:40:35,894 Всички искат Чама. 433 00:40:36,019 --> 00:40:39,606 Или ще го застрелят, или ще го обесят. Мисля, че вече е осъзнал това. 434 00:40:39,731 --> 00:40:43,110 Някои хора биха жертвали живота си за това, в което вярват. 435 00:40:43,151 --> 00:40:45,028 Разбираш ли това? 436 00:40:47,114 --> 00:40:49,908 Мисля, че да - ако наистина искат нещо толкова силно. 437 00:40:50,033 --> 00:40:53,495 Не, дори да няма никакъв шанс, дори и да го правят за други, 438 00:40:53,620 --> 00:40:56,331 както войникът жертва живота си. 439 00:40:58,125 --> 00:41:00,502 Ти не познаваш Луис Чама! 440 00:41:00,627 --> 00:41:03,422 Може би никога не си срещал човек като него. - Може би. 441 00:41:07,134 --> 00:41:09,511 Беше ли с него при ранчото ми? 442 00:41:11,513 --> 00:41:15,726 Да, бях там. И мен ли искаш да убиеш? 443 00:41:15,809 --> 00:41:20,314 Имаше един мъж - Емилио, при конете ми. - Да, помня го. 444 00:41:21,607 --> 00:41:24,026 Рамон се върна да провери дали ни следва. 445 00:41:26,195 --> 00:41:28,322 Рамон значи? 446 00:41:34,119 --> 00:41:36,997 Следваща спирка - гара Бандера. 447 00:41:37,122 --> 00:41:40,501 Има ли там нещо друго освен клетки за добитък? - Ще видиш. 448 00:41:54,306 --> 00:41:56,433 Господин Харлан, къде бяхте? - Дадохме ви малко време 449 00:41:56,517 --> 00:41:59,228 да си починете след пътуването с влака. 450 00:41:59,269 --> 00:42:01,104 Мислехме, че ще сте вече тук. 451 00:42:01,146 --> 00:42:02,814 Вече сме тук, Ел Джей. 452 00:42:02,898 --> 00:42:05,400 Да, сър. Да вървим. Готови сме. 453 00:42:05,526 --> 00:42:09,029 Всичкото това оръжие заради един човек. 454 00:42:09,112 --> 00:42:11,323 Ако го открият. 455 00:43:38,619 --> 00:43:41,705 Всички се крият. Извикай им да излязат на улицата. 456 00:43:47,628 --> 00:43:50,797 Излизайте! Хайде! 457 00:44:06,021 --> 00:44:08,899 Прекратете огъня. Те са горе сред скалите. 458 00:44:25,415 --> 00:44:28,502 Чама? 459 00:44:28,627 --> 00:44:30,629 Ако стреляш по някой от моите хора, 460 00:44:30,712 --> 00:44:33,298 ще убия десет от твоите! 461 00:45:08,625 --> 00:45:11,503 Добро утро, отче. Съберете хората си тук навън. 462 00:45:11,628 --> 00:45:14,506 Ще има служба тук на улицата. 463 00:45:17,718 --> 00:45:20,179 Изкарайте ги на улицата! 464 00:45:20,220 --> 00:45:24,516 Не се страхувайте. Те ще отмъстят за нас. 465 00:45:25,934 --> 00:45:28,604 Ще отмъстят за нас. 466 00:45:33,400 --> 00:45:35,235 Рой? 467 00:45:52,336 --> 00:45:54,630 Сега, 468 00:45:54,713 --> 00:45:57,007 не искам да отнемам много от времето ви. 469 00:45:57,049 --> 00:45:59,176 Само ще кажа, 470 00:45:59,218 --> 00:46:02,387 че ще застреляме петима от вас, ако Луис Чама 471 00:46:02,429 --> 00:46:07,100 не слезе тук до утре сутринта. 472 00:46:08,810 --> 00:46:13,607 Ако не дойде до утре на обяд, ще убием още петима. 473 00:46:15,400 --> 00:46:19,029 А ако не е дошъл и до утре вечерта, 474 00:46:19,112 --> 00:46:21,490 ще изправим още петима до тази стена. 475 00:46:21,532 --> 00:46:25,827 И на следващия ден, ако трябва, ще започнем отначало. 476 00:46:31,917 --> 00:46:33,919 Синко. 477 00:46:35,796 --> 00:46:39,508 Говориш ли английски? - Да. 478 00:46:39,633 --> 00:46:42,135 Имаш ли кон? - Да. 479 00:46:42,219 --> 00:46:45,597 Искам да се качиш на коня си и да отидеш там горе 480 00:46:45,722 --> 00:46:47,724 и да питаш Луис Чама дали е разбрал какво казах, 481 00:46:47,766 --> 00:46:49,726 че може да не ме е чул. 482 00:46:49,810 --> 00:46:52,396 Разбра ли ме? - Да, сеньор. 483 00:46:53,397 --> 00:46:55,816 Отче, събери всички в църквата. 484 00:46:55,899 --> 00:46:58,569 Елате в божия храм. 485 00:46:58,610 --> 00:47:01,196 Всички да влизат в църквата и да стоят там, 486 00:47:01,321 --> 00:47:03,699 за да не ви избия още сега. Разбрахте ли? 487 00:47:03,824 --> 00:47:06,034 Повтори цялата проповед пак, 488 00:47:06,118 --> 00:47:08,620 ако някой от тези американски граждани 489 00:47:08,662 --> 00:47:10,831 не разбира английски. 490 00:47:11,999 --> 00:47:14,918 Ей, вие там горе! 491 00:47:15,002 --> 00:47:19,131 Ако Луис Чама не слезе тук до сутринта, 492 00:47:19,131 --> 00:47:22,634 ще убием петима от хората ви. 493 00:47:27,806 --> 00:47:31,435 Ако не дойде до утре на обяд, 494 00:47:31,518 --> 00:47:33,770 ще убием още петима. 495 00:47:33,812 --> 00:47:39,318 Вечерта също. 496 00:47:39,401 --> 00:47:42,696 Разбрахте ли? 497 00:47:45,115 --> 00:47:47,075 Разположи хората си наоколо, Ел Джей. 498 00:47:47,117 --> 00:47:50,120 Събери конете в другия край на града. Не сваляй седлата от тях. 499 00:47:50,162 --> 00:47:52,414 С девойчето ще се разположим тук. 500 00:47:52,456 --> 00:47:54,708 Кид, уволнен си. Вземи му оръжието, Минго. 501 00:47:54,750 --> 00:47:57,127 Вкарай го в църквата. 502 00:48:08,805 --> 00:48:10,766 Вижте го. 503 00:48:10,807 --> 00:48:14,311 Без пистолета си изглежда като едро глупаво фермерче. 504 00:48:15,395 --> 00:48:19,525 Хайде, фермерче! Ти си на ход. 505 00:48:42,214 --> 00:48:45,133 Знам, че малко са поостарели оръжията, приятелче, 506 00:48:45,217 --> 00:48:47,427 но само това имаш на разположение. 507 00:48:48,804 --> 00:48:51,807 Какво става? Уплаши ли се? 508 00:48:58,230 --> 00:49:02,109 Хайде, вдигни едно! 509 00:49:02,234 --> 00:49:05,821 Да не ти пръсна черепа. 510 00:49:07,114 --> 00:49:10,200 Казах: "Вдигни едно!" 511 00:49:32,222 --> 00:49:36,310 Господи! Това момче никога няма да се научи. 512 00:49:38,896 --> 00:49:42,733 Taka, забавата приключи и той тръгна към църквата. 513 00:50:47,005 --> 00:50:49,007 Жаден ли си? 514 00:50:49,132 --> 00:50:52,135 Да. Какво имаш там? - Свещена вода. 515 00:50:52,219 --> 00:50:54,680 Пил съм какво ли не. 516 00:50:54,680 --> 00:50:57,099 Може да пия и малко светена вода. 517 00:50:58,308 --> 00:51:01,728 Днес е празникът на Св. Джеймс, 518 00:51:01,812 --> 00:51:04,481 един от първите мъченици. 519 00:51:04,523 --> 00:51:06,608 Ще кажа на хората да се молят 520 00:51:06,733 --> 00:51:09,361 да им даде сила и кураж. 521 00:51:09,403 --> 00:51:13,198 Св. Джеймс предпочел да бъде обезглавен от това да се откаже от вярата си. 522 00:51:13,240 --> 00:51:17,035 Имате ли някакво оръжие наоколо, отче? 523 00:51:23,625 --> 00:51:27,004 Хубава е тази част от деня, Ел Джей. 524 00:51:27,129 --> 00:51:31,008 Свършили сме си работата за деня и чакаме една добра вечеря. 525 00:51:44,897 --> 00:51:47,816 Отвори вратата, Мик. 526 00:51:52,029 --> 00:51:56,533 А тези хора? Няма ли да им дадете някаква храна? - Нахрани ги. 527 00:51:59,119 --> 00:52:01,997 Рой, нека да вземе малко храна за хората вътре. 528 00:52:10,631 --> 00:52:15,135 Сеньора! Дайте му храна за хората ви. 529 00:52:18,430 --> 00:52:21,558 Ей, Ламар, как си? 530 00:52:21,600 --> 00:52:24,728 Помага ли лекарството за болките ти? 531 00:52:28,023 --> 00:52:30,400 Говори си още. 532 00:52:30,400 --> 00:52:32,402 И ще си събираш зъбите цяла нощ. 533 00:52:55,634 --> 00:52:58,595 Много специален сервитьор си имаш, Рой. 534 00:53:06,311 --> 00:53:08,397 Ще можеш ли да изядеш всичко това? 535 00:53:08,522 --> 00:53:11,024 То е за онези ненаситни лакомци отвън. - Ясно. 536 00:53:11,108 --> 00:53:13,026 Как се отнася с теб? 537 00:53:13,110 --> 00:53:16,321 Ще се женим. Какво по дяволите си мислиш? 538 00:53:18,532 --> 00:53:22,119 Да ти се намира по случайност някакво оръжие 539 00:53:22,202 --> 00:53:24,496 край теб? 540 00:53:25,706 --> 00:53:27,833 Не прави нищо глупаво. Изчакай Луис да се появи. 541 00:53:30,627 --> 00:53:32,504 Мислих си по този въпрос. 542 00:53:32,629 --> 00:53:35,507 Момчето, което изпратиха, май има проблеми с обратния път насам. 543 00:53:35,632 --> 00:53:38,635 Сигурно още търси Чама. - Така ли мислиш? 544 00:53:40,012 --> 00:53:43,599 Луис е някъде там горе. Ще разбере и ще дойде. 545 00:53:43,724 --> 00:53:46,310 С или без оръжие, ще дойде. 546 00:53:52,232 --> 00:53:55,527 Много се надявам на това. 547 00:53:56,195 --> 00:53:58,113 Ако не дойде, 548 00:53:58,197 --> 00:54:01,408 ще разочарова твърде много хора. 549 00:54:31,396 --> 00:54:34,107 Ако не мигнеш поне веднъж, ще останеш без очи. 550 00:54:37,027 --> 00:54:40,697 Ей, защо някой не дойде тук горе да ме смени? 551 00:54:41,823 --> 00:54:44,326 Искаш ли да отидеш, Ламар? 552 00:54:50,123 --> 00:54:52,501 Защо не? 553 00:55:22,698 --> 00:55:24,700 Хайде, Ламар. 554 00:55:24,825 --> 00:55:27,035 Качвай се горе. 555 00:55:27,119 --> 00:55:30,414 Когато всичко свърши, ще дойде и твоят ред. 556 00:55:51,518 --> 00:55:54,021 От масата, където оставиха оръжията. 557 00:55:54,104 --> 00:55:56,398 Дори не знам дали стреля. 558 00:55:56,440 --> 00:55:58,400 Не се притеснявай, стреля. 559 00:56:00,736 --> 00:56:04,323 Живея тук с моето паство вече 34 години 560 00:56:05,407 --> 00:56:07,409 и тази сутрин 561 00:56:07,534 --> 00:56:10,495 не мога да ги погледна в лицата, 562 00:56:11,705 --> 00:56:14,416 да благословя петима от тях 563 00:56:14,499 --> 00:56:16,919 и да ги изпратя навън. 564 00:56:22,633 --> 00:56:25,302 Отче, 565 00:56:25,344 --> 00:56:28,013 ще видим това. 566 00:57:31,201 --> 00:57:34,621 Мъртъв е. - Вярвам ти. 567 00:57:34,705 --> 00:57:36,915 Трябват ми пистолета и шапката му. 568 00:58:20,334 --> 00:58:23,504 Ей, Ламар, да не заспиш там горе. 569 00:58:23,629 --> 00:58:26,006 Защо не си гледате шибаната работа? 570 00:58:55,327 --> 00:58:57,329 Този хубавец там горе или е заспал, 571 00:58:57,412 --> 00:59:00,624 или е паднал долу. 572 00:59:00,707 --> 00:59:03,126 Остави го. Изкара тежка нощ. 573 01:00:34,134 --> 01:00:37,012 Изкарай ми петима тук навън. Хайде! 574 01:00:37,095 --> 01:00:40,724 Искам Чама да се убеди с очите си какво имам предвид. 575 01:00:43,310 --> 01:00:46,230 Рой. Минго. 576 01:01:12,506 --> 01:01:15,008 А вие отивайте в полето. 577 01:01:15,133 --> 01:01:18,428 Застанете до онези камъни поне да свършите малко работа. 578 01:01:38,198 --> 01:01:39,700 Ето ги, Чама. 579 01:01:43,328 --> 01:01:45,706 Няма ли да слезеш тук? 580 01:02:14,526 --> 01:02:17,613 Чама, имаш една минута. 581 01:02:23,035 --> 01:02:26,705 Няма да имаш проблеми с изстрел от такова разстояние, нали Минго? 582 01:02:26,830 --> 01:02:30,000 Въпросът е къде да ги уцеля. 583 01:02:31,210 --> 01:02:33,795 Първия мъж - право във второто копче на дрехата му. Залагам 6 петачета. 584 01:02:33,837 --> 01:02:36,006 Но трябва да уцелиш копчето. 585 01:02:37,925 --> 01:02:40,928 За тези пари ще уцеля двама души във второто им копче. 586 01:02:56,235 --> 01:02:58,195 Господи! 587 01:03:11,708 --> 01:03:15,003 Минго, застреляй двама от тях сега. 588 01:05:02,611 --> 01:05:05,531 Как сте? - Не го докосвай. 589 01:05:15,207 --> 01:05:18,710 Щеше да ги оставиш да убият всички тези хора. 590 01:05:18,836 --> 01:05:20,712 Ще ти кажа нещо 591 01:05:20,796 --> 01:05:23,507 и искам да ме слушаш и да ме разбереш. 592 01:05:24,800 --> 01:05:27,928 Ако нашите хора са убити за това, което правим, 593 01:05:27,970 --> 01:05:31,014 техните имена ще се помнят завинаги. 594 01:05:31,098 --> 01:05:34,726 Мъченици? Мисля, че вече имаме достатъчно от тях. 595 01:05:35,811 --> 01:05:38,313 Тогава защо искаш и аз да стана мъченик? 596 01:05:38,355 --> 01:05:40,399 Слушай! 597 01:05:41,316 --> 01:05:44,111 Единственият начин да победим е да остана жив. 598 01:05:44,194 --> 01:05:48,532 Ако тези мъже ме убият, кой ще заеме мястото ми? 599 01:05:52,035 --> 01:05:53,996 Разбираш ли ме? 600 01:05:53,996 --> 01:05:56,623 Ще оставиш тези хора да умрат заради теб? 601 01:05:56,707 --> 01:06:00,419 За себе си, за това, в което вярват. 602 01:06:00,502 --> 01:06:03,505 Те вярват в теб. 603 01:06:03,630 --> 01:06:05,716 Казвам ти как стоят нещата. 604 01:06:05,757 --> 01:06:08,135 Няма друг начин! 605 01:06:08,218 --> 01:06:10,304 Аз знам друг начин. 606 01:06:11,805 --> 01:06:14,308 Ела с мен обратно в Синола. 607 01:06:14,433 --> 01:06:17,227 Предай се и се изправи пред съда. 608 01:06:17,311 --> 01:06:19,813 Не се намесвай в това. 609 01:06:19,897 --> 01:06:21,565 Ти сам ме въвлече във всичко това, 610 01:06:21,607 --> 01:06:23,609 когато открадна конете ми и завърза работника ми. 611 01:06:23,650 --> 01:06:25,694 А ти уби един от моите хора. 612 01:06:25,736 --> 01:06:30,407 Помогна и да се измъкне. Квит сме. Отивай си, докато все още можеш. 613 01:06:30,449 --> 01:06:33,243 Той е прав. Трябва да се предадем. 614 01:06:33,285 --> 01:06:35,996 Не виждаш ли? Няма друг начин. 615 01:06:36,038 --> 01:06:38,624 Не ми пука какво мислиш. 616 01:06:38,707 --> 01:06:41,126 Взимах те при мен за студените нощи 617 01:06:41,210 --> 01:06:43,629 и дни, когато няма нищо друго за правене, 618 01:06:43,712 --> 01:06:45,506 а не за да ти слушам приказките. 619 01:06:59,311 --> 01:07:00,812 Харлан! 620 01:07:02,231 --> 01:07:04,525 Искаш ли Чама? 621 01:07:04,608 --> 01:07:08,695 Ще го откриеш в ареста в Синола. 622 01:07:08,820 --> 01:07:10,906 Да тръгваме. 623 01:07:12,032 --> 01:07:14,117 Това беше, така ли? 624 01:07:20,707 --> 01:07:24,211 Качвай се на коня! 625 01:07:26,213 --> 01:07:27,631 А моите хора? 626 01:07:27,714 --> 01:07:30,092 Не ми пука особено за тях. 627 01:07:30,133 --> 01:07:33,095 Може да дойдат с нас или да останат, каквото искат. 628 01:07:33,220 --> 01:07:36,306 Слушайте го белия му кучи син! 629 01:07:37,432 --> 01:07:39,309 Само кажи, Луис, 630 01:07:39,434 --> 01:07:41,728 и ще го хвърлим от онази скала 631 01:07:41,770 --> 01:07:44,898 Не това цели той. 632 01:07:44,898 --> 01:07:48,026 Не е подходящо мястото за това. 633 01:07:48,110 --> 01:07:52,531 Добре. Сега не му е времето. Ще се разберем по-късно. 634 01:07:53,532 --> 01:07:55,826 Да тръгваме. 635 01:07:55,909 --> 01:07:58,912 Да видим какво ще излезе от това. 636 01:08:54,426 --> 01:08:56,803 Влакът спира ли тук, господин Харлан? 637 01:08:56,845 --> 01:08:58,805 Ще спре, Ел Джей. 638 01:09:26,500 --> 01:09:28,836 Не стреляйте! Извън обсега ни е. 639 01:09:28,836 --> 01:09:31,004 Не стреляйте. Твърде е далече. 640 01:10:09,626 --> 01:10:11,503 Приятелче... 641 01:12:28,432 --> 01:12:30,434 Единадесет сме. 642 01:12:33,520 --> 01:12:35,522 Здрасти. 643 01:12:35,606 --> 01:12:38,025 Здрасти, малката. 644 01:12:38,108 --> 01:12:41,028 На даваш на човек да си поеме дъх. 645 01:12:41,111 --> 01:12:44,114 Ще те накарам така да дишаш, че да не можеш да спреш. 646 01:12:44,156 --> 01:12:46,825 Липсвах ли ти? - Разбира се. 647 01:12:46,909 --> 01:12:48,827 В стаята ли си стоя, както ти казах? - Да. 648 01:12:48,911 --> 01:12:51,914 Сигурна ли си? 649 01:12:51,997 --> 01:12:56,210 Господин Харлан, госпожо, как мина ловът? 650 01:12:56,335 --> 01:12:58,962 Мичъл, как я караш? - Добре. 651 01:12:59,004 --> 01:13:01,423 Слушай, утре някой ще доведе тук Луис Чама 652 01:13:01,507 --> 01:13:05,010 и искам да ми го предадеш. 653 01:13:05,135 --> 01:13:09,181 Какво казвате? - Искам да ми го предадеш. 654 01:13:09,181 --> 01:13:13,227 Господин Харлан... - Вземи няколко дни почивка и се напий! 655 01:13:13,310 --> 01:13:16,605 Утре е неделя. Отиди на църква и се моли 656 01:13:16,730 --> 01:13:20,108 да не те видя отново докато не свърши всичко това. 657 01:13:20,234 --> 01:13:24,404 Малката, донеси уиски и ми налей малко. 658 01:13:56,103 --> 01:13:58,230 Добро утро. 659 01:13:59,022 --> 01:14:00,983 Да отваряме, а? 660 01:14:01,024 --> 01:14:03,735 Затворено е. - Мисля, че е отворено. 661 01:14:05,904 --> 01:14:07,906 Отворено е. 662 01:14:55,829 --> 01:14:59,124 Добре, нека Чама да се предаде и да се защити пред съда. 663 01:14:59,166 --> 01:15:01,418 Какво ще кажеш? 664 01:15:16,725 --> 01:15:20,103 Адиос, приятели. Ще е за добро. 665 01:15:24,399 --> 01:15:26,026 Ти не, Рамон. 666 01:16:24,835 --> 01:16:26,712 Рамон. 667 01:16:36,930 --> 01:16:39,099 Върви напред. 668 01:16:54,406 --> 01:16:56,325 Предположих, че може да сме твърде близо. 669 01:17:02,122 --> 01:17:04,333 Хайде, Кид. 670 01:17:04,416 --> 01:17:06,502 Никой няма да ти направи нищо. 671 01:17:07,920 --> 01:17:12,007 Кид, доведи Чама насам. 672 01:17:13,217 --> 01:17:15,511 Ела насам, Кид. 673 01:20:49,725 --> 01:20:51,018 Мичъл! 674 01:20:51,101 --> 01:20:53,520 Имам един човек за теб. 675 01:20:57,733 --> 01:20:59,735 Господи, Джо! 676 01:20:59,818 --> 01:21:03,322 Вземи. Прикривай ме. Започни с хотела. 677 01:24:52,009 --> 01:24:53,719 Боб, 678 01:24:53,802 --> 01:24:56,013 изчезвай от тук! 679 01:25:42,518 --> 01:25:43,727 Успех. 680 01:25:58,700 --> 01:26:00,118 Ами, мисля, че всичко се реши вече. 681 01:26:02,829 --> 01:26:04,706 Мога ли да направя нещо за теб, Джо? 682 01:26:14,508 --> 01:26:16,218 Хайде. 683 01:26:23,016 --> 01:26:25,602 Джо, не трябваше да правиш това. 684 01:26:27,020 --> 01:26:29,606 Следващия път ще ти откъсна проклетата глава.