1 00:02:23,207 --> 00:02:25,596 -Как ти беше името? -Криси. 2 00:02:26,447 --> 00:02:28,642 -Къде отиваме? -Да плуваме. 3 00:02:31,287 --> 00:02:34,404 По-бавно. Не мога да те стигна. 4 00:02:34,847 --> 00:02:37,884 Не съм пиян. По-бавно. 5 00:02:39,287 --> 00:02:41,164 Чакай. Идвам. 6 00:02:42,687 --> 00:02:43,961 Идвам. 7 00:02:45,047 --> 00:02:46,924 Наистина идвам. 8 00:02:48,127 --> 00:02:49,242 Чакай. 9 00:02:58,687 --> 00:02:59,961 Мога да плувам. 10 00:03:00,967 --> 00:03:03,606 Но не мога да се съблека. 11 00:03:23,007 --> 00:03:24,520 Влизай във водата. 12 00:03:24,727 --> 00:03:26,922 Спокойно. 13 00:04:11,487 --> 00:04:12,442 Помощ! 14 00:04:12,727 --> 00:04:14,365 Идвам. 15 00:04:16,927 --> 00:04:18,326 Боли! 16 00:04:24,207 --> 00:04:25,276 О, Господи! 17 00:04:35,647 --> 00:04:36,796 Помогнете! 18 00:05:06,167 --> 00:05:08,727 Защо преди слънцето не печеше в тази стая? 19 00:05:11,967 --> 00:05:15,437 Защото купихме къщата през есента, а сега е лято. 20 00:05:19,367 --> 00:05:21,278 Трябва да нахраним кучетата. 21 00:05:22,207 --> 00:05:23,242 Добре. 22 00:05:26,967 --> 00:05:28,446 Виждаш ли децата? 23 00:05:34,527 --> 00:05:36,358 Сигурно са в градината. 24 00:05:36,447 --> 00:05:38,403 В Амити казваме в "двора". 25 00:05:39,847 --> 00:05:43,760 Те са в "двора", не много "далеч" от "колата". 26 00:05:46,447 --> 00:05:48,756 -Как беше? -Все едно си от Ню Йорк. 27 00:05:50,607 --> 00:05:53,519 Мамо, ранен съм. Ухапа ме вампир. 28 00:05:53,607 --> 00:05:55,996 Бил си на люлките, нали? 29 00:05:56,087 --> 00:05:59,875 Тези люлки са опасни. Не ходи там. Не съм ги поправил. 30 00:05:59,967 --> 00:06:01,525 Ще оживееш. 31 00:06:01,607 --> 00:06:04,201 -Не изглежда много добре. -Ало. 32 00:06:04,287 --> 00:06:06,198 -Да. -Мога ли да ида да плувам? 33 00:06:06,407 --> 00:06:08,125 Нека те почистя първо. 34 00:06:08,207 --> 00:06:11,244 Какво става обикновено? Изплуват или потъват? 35 00:06:15,607 --> 00:06:18,440 Задръж ги. Ще бъда там... 36 00:06:20,207 --> 00:06:24,519 -след около 15, 20 минути. -Подсуши я. Дай ми лейкопласт. 37 00:06:25,687 --> 00:06:27,484 Трябва да вървя. Изчезнал е човек. 38 00:06:27,567 --> 00:06:30,320 Сезонът не е започнал. Туристите още не са дошли. 39 00:06:33,887 --> 00:06:35,320 Слушай, шерифе, 40 00:06:35,887 --> 00:06:38,162 -ще внимаваш, нали? -В този град? 41 00:06:38,487 --> 00:06:39,681 Здрасти, тате. 42 00:06:39,807 --> 00:06:41,718 Чакай малко. Трябва да вървя. 43 00:06:41,967 --> 00:06:44,686 -Искам да върнеш чашата! -Ще си я получиш. 44 00:06:45,807 --> 00:06:48,446 Махни за довиждане. 45 00:07:13,287 --> 00:07:16,324 ДОБРЕ ДОШЛИ НА ОСТРОВ АМИТИ 46 00:07:17,167 --> 00:07:19,078 Никой не я е видял да влиза във водата? 47 00:07:19,167 --> 00:07:22,159 Може да са я видели. Аз се бях отнесъл. 48 00:07:23,127 --> 00:07:25,721 -Да не ви е зарязала? -Не, сър. 49 00:07:28,127 --> 00:07:29,606 Сигурно се е удавила. 50 00:07:30,247 --> 00:07:32,477 Вижте, аз ви се обадих, нали? 51 00:07:32,887 --> 00:07:34,923 -Тукашен ли сте? -Не. От Хартфорд. 52 00:07:35,487 --> 00:07:37,876 Уча в Тринити. Родителите ми живеят в Гринуич. 53 00:07:37,967 --> 00:07:40,435 -Те са родени тук, така ли? -И аз съм роден тук. 54 00:07:40,527 --> 00:07:42,563 Преместиха се, когато татко се пенсионира. 55 00:07:42,647 --> 00:07:44,638 -Вие тукашен ли сте? -Не. От Ню Йорк. 56 00:07:44,727 --> 00:07:46,479 Тук сте за лятото, така ли? 57 00:07:46,807 --> 00:07:47,922 Да вървим. 58 00:08:00,367 --> 00:08:01,482 Стойте тук. 59 00:08:13,767 --> 00:08:14,995 Исусе. 60 00:08:39,047 --> 00:08:42,437 Много рано си станал. Шерифът вътре ли е? 61 00:08:44,447 --> 00:08:48,486 -Какво има, шефе? -Ако караме по новата система, 62 00:08:48,567 --> 00:08:51,764 на бюрото ми трябва да стоят само нерешените случаи. 63 00:08:51,847 --> 00:08:54,884 Разбрано. Има много оплаквания от училището по карате. 64 00:08:54,967 --> 00:08:58,164 Изглежда, че на 9-годишните от училището им харесва... 65 00:08:58,287 --> 00:09:00,676 да чупят огради с карате-хватки. 66 00:09:01,727 --> 00:09:04,446 Офисът на шериф Броуди. Медицинският инспектор е. 67 00:09:08,087 --> 00:09:09,964 ПРИЧИНА ЗА СМЪРТТА 68 00:09:11,847 --> 00:09:13,917 НАПАДЕНИЕ НА АКУЛА 69 00:09:16,807 --> 00:09:19,116 Шефът на пожарната иска да отидете... 70 00:09:19,207 --> 00:09:22,279 Искам списък на дейностите, които членовете на съвета... 71 00:09:22,367 --> 00:09:23,846 плануват за днес на плажа. 72 00:09:23,927 --> 00:09:24,996 Хендрикс! 73 00:09:25,327 --> 00:09:27,283 Къде държим табелите "Плажът затворен"? 74 00:09:27,367 --> 00:09:28,846 Никога не сме имали. 75 00:09:28,927 --> 00:09:31,919 Пред магазина ми има камион с номера от Ню Хампшир. 76 00:09:32,887 --> 00:09:36,243 Накарай го да попълни формата. Само да я попълни. 77 00:09:57,207 --> 00:10:00,563 Вижте какво направиха с оградата ми. 9-годишни деца... 78 00:10:00,647 --> 00:10:02,285 -Носиш очила? -Да. 79 00:10:03,367 --> 00:10:06,165 Ще ти се обадя по-късно следобед. Обещавам. 80 00:10:11,287 --> 00:10:13,596 Не ми трябват през август. 81 00:10:13,687 --> 00:10:16,121 Хората, които купуват, идват тук през юни. 82 00:10:16,367 --> 00:10:18,881 Нямаш нито едно от нещата, които бях поръчал. 83 00:10:19,007 --> 00:10:22,795 Нито плажни чадъри, нито шезлонги, нито надуваеми топки. 84 00:10:23,167 --> 00:10:25,078 Ако не можеш да го изпълниш... 85 00:10:32,127 --> 00:10:34,516 Поли ме прати да ти кажа, че група скаути... 86 00:10:34,607 --> 00:10:38,202 провеждат изпит по плуване в залива Ейврил. 87 00:10:38,287 --> 00:10:40,755 Не можах да им се обадя, там няма телефони. 88 00:10:40,847 --> 00:10:42,519 Хайде, слизай. 89 00:10:42,607 --> 00:10:45,440 Занеси това обратно в офиса и надпишете табелите. 90 00:10:45,527 --> 00:10:48,724 "Плажовете са затворени по заповед на полицията." 91 00:10:48,887 --> 00:10:50,286 Нека Поли ги надпише. 92 00:10:50,367 --> 00:10:53,518 -Аз лошо ли пиша? -Нека Поли го направи. 93 00:10:53,967 --> 00:10:55,446 Шериф Броуди! 94 00:10:58,687 --> 00:11:00,086 Какво е станало? 95 00:11:00,167 --> 00:11:02,886 Акула е нападнала жена на южния плаж тази сутрин, кмете. 96 00:11:02,967 --> 00:11:04,958 Мъртва е. Трябва да затворя плажа. 97 00:11:05,207 --> 00:11:07,641 Алберт, хайде, Изпъни ръцете напред. 98 00:11:14,647 --> 00:11:17,207 Чарли, заведи ме до тези деца. 99 00:11:40,207 --> 00:11:42,960 Ще затвориш плажовете на своя отговорност? 100 00:11:43,047 --> 00:11:46,039 -Че какво трябва да чакам? -Цивилна разпоредба... 101 00:11:46,127 --> 00:11:49,085 -или заповед от настоятелството. -Така е на книга. 102 00:11:49,167 --> 00:11:52,955 Загрижени сме, че се сблъскваш с нещо толкова сериозно. 103 00:11:53,047 --> 00:11:55,117 Това е едва първото ти лято. 104 00:11:55,207 --> 00:11:56,686 Какво искаш да кажеш? 105 00:11:57,367 --> 00:12:00,757 Искам да кажа, че Амити е летен курорт. 106 00:12:01,487 --> 00:12:03,239 Нуждаем се от курортистите. 107 00:12:03,567 --> 00:12:07,401 Ако не могат да плуват тук, ще отидат на Кейп Код... 108 00:12:07,487 --> 00:12:09,045 или в Хамптънс, Лонг Айлънд. 109 00:12:09,127 --> 00:12:11,197 Не че са се засилили да идват насам. 110 00:12:11,287 --> 00:12:14,040 Но никога не сме имали такъв случай в тези води. 111 00:12:14,767 --> 00:12:17,645 Какво друго може да го причини? Моторно витло? 112 00:12:17,727 --> 00:12:20,400 Възможно е, нещастен случай с лодка. 113 00:12:20,487 --> 00:12:22,557 Не ми каза такова нещо по телефона. 114 00:12:22,647 --> 00:12:25,719 Сбърках. Трябва да променим рапорта. 115 00:12:25,887 --> 00:12:28,481 -Убеден ли си? -Напълно. 116 00:12:30,287 --> 00:12:33,484 Момиче влиза да плува в океана, отива навътре, уморява се. 117 00:12:33,567 --> 00:12:36,798 -Появява се рибарска лодка... -Случвало се е и преди. 118 00:12:36,887 --> 00:12:40,277 Не мисля, че оценяваш реакцията на хората към такива неща. 119 00:12:40,367 --> 00:12:43,518 Напротив. Но реагирах според информацията, която получих. 120 00:12:44,527 --> 00:12:46,199 Въпрос на психология. 121 00:12:46,447 --> 00:12:49,962 Ако извикаш: "Баракуда!" всички ще кажат, "И какво?" 122 00:12:51,927 --> 00:12:53,406 Ако извикаш "Акула!", 123 00:12:54,887 --> 00:12:57,845 ще настане паника точно за Четвърти юли. 124 00:12:59,807 --> 00:13:01,957 Добре. Сега можеш да ни върнеш. 125 00:13:14,127 --> 00:13:16,595 Ще си взема дюшека и се връщам във водата. 126 00:13:16,687 --> 00:13:18,359 Дай да ти видя ръцете. 127 00:13:19,527 --> 00:13:23,520 -Алекс Кинтнър, посинели са. -Пусни ме още малко. 128 00:13:23,607 --> 00:13:25,962 -Само 10 минути още. -Благодаря. 129 00:13:32,407 --> 00:13:33,806 Искам да знам... 130 00:13:33,887 --> 00:13:37,482 Искам да знам едно просто нещо: Кога ще стана островитянка? 131 00:13:37,567 --> 00:13:39,558 Никога, Елън. Никога. 132 00:13:39,647 --> 00:13:42,400 Ако не си родена тук, не си островитянка. Това е. 133 00:14:37,807 --> 00:14:40,241 Не го закачай. 134 00:14:43,207 --> 00:14:45,163 Знам, че имаш много проблеми в участъка, 135 00:14:45,247 --> 00:14:48,364 но и аз имам проблеми за разрешаване. 136 00:14:48,447 --> 00:14:52,725 Някакви непрекъснато паркират пред къщи, не мога да изляза... 137 00:14:55,407 --> 00:14:59,036 Искам да сложиш знак. Не е сложно, можеш да го направиш. 138 00:14:59,127 --> 00:15:01,277 Можеш ли да дойдеш за малко? 139 00:15:05,567 --> 00:15:06,920 Добре ли си? 140 00:15:07,207 --> 00:15:08,959 Да, добре съм. 141 00:15:09,047 --> 00:15:12,119 Ако това, че децата влизат във водата те притеснява, 142 00:15:12,447 --> 00:15:14,802 ще им кажа да играят на брега. 143 00:15:14,887 --> 00:15:16,559 Няма проблеми. Остави ги. 144 00:15:26,007 --> 00:15:27,122 Студено е. 145 00:15:28,847 --> 00:15:33,045 Знаем всичко за теб, шерифе. Не припарваш до водата, нали? 146 00:15:33,687 --> 00:15:35,678 Много ти е грозна шапката, Хари. 147 00:15:40,807 --> 00:15:43,037 Нещо сте нервен, шериф Броуди. 148 00:15:44,527 --> 00:15:47,087 Хайде. Стига. 149 00:15:59,887 --> 00:16:01,445 Типет! 150 00:16:30,207 --> 00:16:31,799 Видя ли това? 151 00:16:40,767 --> 00:16:41,802 Кръв? 152 00:16:46,287 --> 00:16:47,640 Излизайте всички! 153 00:16:50,327 --> 00:16:51,806 Изкарайте ги! 154 00:16:58,047 --> 00:17:00,322 Майкъл, излез от водата! 155 00:17:12,727 --> 00:17:13,682 Алекс! 156 00:17:28,247 --> 00:17:30,283 НАГРАДА - 3000 ДОЛАРА ЗА ТОЗИ, КОЙТО ХВАНЕ 157 00:17:30,367 --> 00:17:31,925 И УБИЕ АКУЛАТА - УБИЕЦ 158 00:17:32,007 --> 00:17:34,805 Дори не знаем дали това е акула. 159 00:17:34,967 --> 00:17:37,481 Няма да споря с вас. 160 00:17:38,007 --> 00:17:41,283 Ще говоря с г-жа Кинтнър. Това се превръща в състезание. 161 00:17:41,367 --> 00:17:44,962 И не е само Газет. Публикувала е обявата и в други вестници. 162 00:17:45,527 --> 00:17:49,042 Да отидем в кметството, там има повече място. 163 00:17:49,247 --> 00:17:51,124 Аз отговарям за безопасността тук. 164 00:17:51,207 --> 00:17:53,880 Тогава се погрижи утре никой да не пострада. 165 00:17:54,407 --> 00:17:56,841 Това е дребна новина. Ще я заровя дълбоко. 166 00:17:56,927 --> 00:17:59,839 Обявата ще излезе на гърба, при рекламите. 167 00:18:00,847 --> 00:18:02,405 Насам, моля. 168 00:18:04,047 --> 00:18:05,560 Влизайте. 169 00:18:19,167 --> 00:18:21,078 Защо настояваш да се вдига шум? 170 00:18:21,167 --> 00:18:24,842 Имам си гледна точка, която споделят много от хората тук. 171 00:18:27,887 --> 00:18:31,323 Не само защото притежавам мотела. Ти какво мислиш? 172 00:18:31,567 --> 00:18:33,205 Моля за малко ред. 173 00:18:35,167 --> 00:18:37,078 Моля за тишина. 174 00:18:38,167 --> 00:18:39,885 Някакви специални въпроси? 175 00:18:40,687 --> 00:18:44,077 Наградата от 3000 долара в брой ли ще бъде или в чек? 176 00:18:45,687 --> 00:18:48,963 Не мисля, че е смешно. Въобще не е смешно. 177 00:18:49,047 --> 00:18:50,560 Добре, добре. 178 00:18:51,647 --> 00:18:55,037 Това си е частен бизнес между вас, рибарите, и г-жа Кинтнър. 179 00:18:56,727 --> 00:18:58,843 Мартин, може ли... 180 00:18:59,727 --> 00:19:01,046 Шериф Броуди. 181 00:19:03,007 --> 00:19:06,044 Искам да ви кажа какво сме планирали засега. 182 00:19:06,127 --> 00:19:07,799 Какво ще стане с плажовете? 183 00:19:07,887 --> 00:19:11,596 Ще извикам допълнителни полицаи възможно най-скоро. 184 00:19:12,047 --> 00:19:15,005 Ще наемем хора, които да следят за акули на плажа. 185 00:19:15,087 --> 00:19:17,647 Ще затворите ли плажовете? 186 00:19:21,007 --> 00:19:22,440 Да, ще го направим. 187 00:19:24,687 --> 00:19:28,236 Също ще докараме експерти от Океанографския институт. 188 00:19:29,727 --> 00:19:31,160 Само за 24 часа. 189 00:19:31,927 --> 00:19:33,758 Не съм се съгласявал с това. 190 00:19:35,127 --> 00:19:36,560 Само за 24 часа. 191 00:19:37,087 --> 00:19:39,806 24 часа са равносилни на 3 седмици. 192 00:20:02,487 --> 00:20:05,604 Всички ме познавате. Знаете как си изкарвам прехраната. 193 00:20:07,167 --> 00:20:11,080 Ще пипна акулата. Няма да е лесно. Лоша риба. 194 00:20:12,047 --> 00:20:15,801 Това не е като да ловиш шарани в езерото. 195 00:20:17,087 --> 00:20:19,362 Тази акула може да те погълне целия. 196 00:20:20,567 --> 00:20:24,526 Отваря си устата, преглъща, и си си отишъл. 197 00:20:25,687 --> 00:20:27,040 Трябва да го сторим бързо. 198 00:20:27,127 --> 00:20:31,120 За да върнем туристите и бизнесът да тръгне отново. 199 00:20:32,407 --> 00:20:34,363 Но няма да бъде лесно. 200 00:20:34,687 --> 00:20:37,520 Оценявам живота си на повече от 3000 долара. 201 00:20:38,567 --> 00:20:42,765 Ще я намеря за 3000, но ще я хвана и убия за 10 000. 202 00:20:43,487 --> 00:20:45,398 Трябва да решите. 203 00:20:45,807 --> 00:20:47,684 Дали искате да платите и да сте добре... 204 00:20:47,767 --> 00:20:50,964 или да минете тънко и да живеете на помощи цяла зима. 205 00:20:52,487 --> 00:20:54,876 Не искам доброволци. Не искам съдружници. 206 00:20:54,967 --> 00:20:57,401 Твърде много капитани има на този остров. 207 00:20:58,407 --> 00:21:00,796 10 000 долара само за мен. 208 00:21:01,407 --> 00:21:05,559 Срещу това получавате главата, опашката, цялото проклето нещо. 209 00:21:09,607 --> 00:21:11,677 Благодаря ви, г-н Куинт. 210 00:21:13,127 --> 00:21:15,766 Ще го обсъдим. 211 00:21:18,727 --> 00:21:21,525 Г-н кмете, шерифе, 212 00:21:23,367 --> 00:21:25,005 дами и господа. 213 00:21:36,047 --> 00:21:38,197 ПЛУВАНЕТО ЗАБРАНЕНО ПЛАЖЪТ Е ЗАТВОРЕН 214 00:21:38,287 --> 00:21:39,925 по заповед на полицията 215 00:21:40,447 --> 00:21:43,439 ПЕРИФЕРНА НЕРВНА СИСТЕМА НА АКУЛАТА 216 00:21:43,527 --> 00:21:44,880 НЕРВНИ ИМПУЛСИ 217 00:21:46,647 --> 00:21:48,046 БОЛЕСТНО СЪСТОЯНИЕ 218 00:21:56,967 --> 00:21:59,356 Господи, уплаши ме. 219 00:22:04,447 --> 00:22:06,961 Хората дори не знаят колко са стари акулите. 220 00:22:07,207 --> 00:22:10,244 Дали живеят 2000, 3000 години, не ги интересува. 221 00:22:10,847 --> 00:22:13,759 Достатъчно. Няма да можеш да спиш тази вечер. 222 00:22:13,847 --> 00:22:15,883 Хайде. Ела. 223 00:22:17,367 --> 00:22:18,436 Благодаря. 224 00:22:27,007 --> 00:22:29,077 Искаш ли да се напиеш и да се любим? 225 00:22:29,527 --> 00:22:30,676 О, да. 226 00:22:34,647 --> 00:22:36,763 Майки много си харесва подаръка. 227 00:22:38,047 --> 00:22:39,162 Къде е той? 228 00:22:39,767 --> 00:22:40,995 Седи в него. 229 00:22:43,687 --> 00:22:44,836 Мили Боже. 230 00:22:48,687 --> 00:22:50,837 Майкъл, излизай от лодката. 231 00:22:51,807 --> 00:22:54,640 Завързал се е на пристана и седи в лодката. 232 00:22:55,007 --> 00:22:56,599 Помагам на Майкъл. 233 00:22:56,767 --> 00:22:58,485 -Излизай от лодката. -Здрасти, тате. 234 00:22:58,567 --> 00:23:00,364 Само още малко. Моля те. 235 00:23:00,447 --> 00:23:03,245 -Утре е рожденият му ден. -Не го искам в океана. 236 00:23:03,327 --> 00:23:06,717 Той не е в океана. В лодката е. Няма да влезе във водата. 237 00:23:06,807 --> 00:23:11,005 Не мисля, че ще го направи след това, което стана вчера. 238 00:23:12,327 --> 00:23:13,806 Не говори така. 239 00:23:14,647 --> 00:23:17,115 Не искам това да стане, знаеш го. 240 00:23:18,767 --> 00:23:21,440 Искам да прочете правилата за навигация... 241 00:23:21,527 --> 00:23:23,597 преди да излиза сам. 242 00:23:24,047 --> 00:23:27,926 Майкъл, чу ли баща си? Излизай веднага! 243 00:23:36,447 --> 00:23:39,405 Уморен съм. Да спираме преди някой да ни е докладвал. 244 00:23:40,847 --> 00:23:43,566 Шерифът живее на другия край на острова. 245 00:23:43,887 --> 00:23:45,843 Направо ли се движа? 246 00:23:46,767 --> 00:23:48,325 Продължавай да гребеш. 247 00:23:56,327 --> 00:23:59,683 Дано да хванем нещо, жена ми щеше да пече месото за празника. 248 00:24:00,047 --> 00:24:03,119 Не се тревожи, с 3000 долара ще купиш достатъчно печено. 249 00:24:10,727 --> 00:24:13,958 Ела и го хапни. 250 00:24:16,927 --> 00:24:18,883 Отливът го повлече веднага. 251 00:24:22,007 --> 00:24:23,406 Да се прибираме, а? 252 00:25:21,647 --> 00:25:23,365 Захапа го. 253 00:25:24,687 --> 00:25:26,200 Давай, давай. 254 00:25:54,687 --> 00:25:58,521 Чарли, чуй ме. Не гледай назад. Плувай, Чарли. 255 00:26:01,687 --> 00:26:05,680 Хайде, Чарли! Плувай към мен. 256 00:26:10,727 --> 00:26:13,287 -Не мога да се изкача. -Дай си ръката, Чарли. 257 00:26:15,247 --> 00:26:18,842 -Помогни ми! -Извади си краката от водата! 258 00:26:31,767 --> 00:26:33,678 Сега можем ли да се прибираме? 259 00:26:34,687 --> 00:26:37,565 ПРИСТАНИЩЕ АМИТИ ПРИСТАНИЩЕН НАЧАЛНИК 260 00:26:42,127 --> 00:26:45,597 И тогава Денхърдър и Чарли седнали да помислят... 261 00:26:45,687 --> 00:26:49,919 какво ще кажат на жената на Чарли за месото от хладилника. 262 00:26:50,007 --> 00:26:52,475 Това не е смешно. Въобще не е смешно. 263 00:26:52,647 --> 00:26:55,161 Г-жа Кинтнър сигурно си е пуснала обявата в Риболов. 264 00:26:55,247 --> 00:26:57,522 По-скоро в Нешънъл Инкуайърър. 265 00:26:58,967 --> 00:27:02,721 Добре, чакай малко. Казах да почакаш! 266 00:27:08,647 --> 00:27:12,083 -Здравейте. -Здравей, приятелю. Как си? 267 00:27:12,847 --> 00:27:15,998 Надявам се, че не си тръгнал с тези откачалки. 268 00:27:20,007 --> 00:27:21,838 Първо Уийтък да си измести лодката. 269 00:27:21,927 --> 00:27:24,839 Трябва да се преместиш, иначе той не може да излезе. 270 00:27:25,527 --> 00:27:29,520 Не вдигай платното, има насрещен вятър. Имаш ли гребла? 271 00:27:29,767 --> 00:27:32,486 Полицай, чакайте малко. 272 00:27:34,487 --> 00:27:36,603 Колко души ще пуснете в тази лодка? 273 00:27:36,687 --> 00:27:38,040 Колкото е безопасно, нали? 274 00:27:38,127 --> 00:27:41,324 -Е, това не е безопасно. -Внимавайте, това е динамит. 275 00:27:42,887 --> 00:27:45,924 -Къде си тръгнал с това? -Отивам в лодката. 276 00:27:46,207 --> 00:27:49,119 -Помогнете да ги разкарам. -Дадено. 277 00:27:50,847 --> 00:27:55,045 Господа, полицаят помоли да ви кажа, че сте претоварили лодката. 278 00:27:55,367 --> 00:27:57,119 Гледай си работата. 279 00:27:57,327 --> 00:28:00,125 -Ти не идваш. Какво ти пука? -Може ли да ми кажете... 280 00:28:00,207 --> 00:28:02,437 дали тук има добър ресторант или хотел. 281 00:28:02,527 --> 00:28:04,438 Върви право напред. 282 00:28:05,327 --> 00:28:06,965 Ще се издавят всичките. 283 00:28:07,847 --> 00:28:10,839 Чуй ме. Приготвили сме забранителни знаци. 284 00:28:10,927 --> 00:28:12,997 Трябва да изпратиш някой да ни помогне. 285 00:28:13,087 --> 00:28:15,840 Да, сложи знаците на магистралата. 286 00:28:15,927 --> 00:28:19,158 Защото тук има много хора и не можем да се справим. 287 00:28:19,247 --> 00:28:22,159 Какво правиш? Това са твои хора. Говори с тях. 288 00:28:22,247 --> 00:28:23,965 Не са. Дошли са отвсякъде. 289 00:28:24,047 --> 00:28:27,835 Виждаш ли номерата, Кънектикът, Род Айлънд, Ню Джърси... 290 00:28:27,927 --> 00:28:31,078 Сам-самичък съм отвън. Какво стана с помощта? 291 00:28:31,167 --> 00:28:33,442 Ще получим хора чак за 4-ти юли. 292 00:28:33,527 --> 00:28:36,087 Познавате ли тези от моторницата? 293 00:28:36,167 --> 00:28:38,397 Едва ли ще се измъкнат живи от пристанището. 294 00:28:38,487 --> 00:28:41,923 Това казвам. Ти ги познаваш. Говори с тези клоуни. 295 00:28:42,007 --> 00:28:46,046 -Май всички се забавляват. -Така е. Ще ти се обадя пак. 296 00:28:46,127 --> 00:28:48,561 Бихте ли ми казали как да намеря шерифът Броуди? 297 00:28:48,647 --> 00:28:49,636 Кой сте вие? 298 00:28:49,727 --> 00:28:52,560 Мат Хупър. От Океанографския Институт. 299 00:28:52,927 --> 00:28:56,078 За Бога. Ние ви се обадихме. Аз съм Броуди. 300 00:28:56,167 --> 00:28:58,078 -Радвам се да се запознаем. -Аз също. 301 00:28:58,167 --> 00:29:00,886 Знаем, че имате много работа сега, но... 302 00:29:00,967 --> 00:29:04,277 Най-добре ще е да видя останките на първата жертва. 303 00:29:04,367 --> 00:29:05,720 Момичето от плажа. 304 00:29:06,087 --> 00:29:08,317 -Само ме изчакайте малко. -Разбира се. 305 00:29:09,487 --> 00:29:12,479 Чакай да видиш как ще закараме тия глупаци при скалите. 306 00:29:12,567 --> 00:29:13,920 Ще бъде весело. 307 00:29:14,007 --> 00:29:16,646 Ще искат никога да не са се раждали... 308 00:29:16,727 --> 00:29:20,117 като почнат да засядат и да се удрят в камъните. 309 00:29:20,207 --> 00:29:22,846 Махни се оттам, глупако! 310 00:29:23,047 --> 00:29:24,446 Какво ти става? 311 00:29:24,527 --> 00:29:26,836 Искаш да ни удавиш ли? 312 00:29:27,647 --> 00:29:29,717 Какво правят онези там? 313 00:29:30,727 --> 00:29:33,639 -Какво правят? -В момента захранват. 314 00:29:33,727 --> 00:29:36,116 -Какво значи това? -Искат да примамят акулата. 315 00:29:36,207 --> 00:29:39,244 Колко правят 3000 долара разделени на 4? 316 00:29:47,447 --> 00:29:49,722 Да покажем на г-н Хупър жертвата. 317 00:29:53,207 --> 00:29:56,324 Идентифицирана е като Кристин Уоткинс. Бяла жена. 318 00:29:56,527 --> 00:29:59,758 -Ето как е записано. -Нещастен случай с лодка. 319 00:30:05,687 --> 00:30:10,317 За теглото и височината може да се съди само по останките. 320 00:30:15,127 --> 00:30:17,482 Тялото е откъснато от средата на торакса. 321 00:30:17,567 --> 00:30:20,604 Не са останали главни органи. Мога ли да помоля за чаша вода? 322 00:30:20,687 --> 00:30:25,044 Дясната ръка е откъсната над лакътя с масивна загуба... 323 00:30:25,167 --> 00:30:27,203 на тъкан в горната мускулатура. 324 00:30:27,967 --> 00:30:29,480 Благодаря много. 325 00:30:31,887 --> 00:30:35,084 Костта е частично оголена. Не е бил нещастен случай с лодка. 326 00:30:35,167 --> 00:30:39,683 -От бреговата охрана знаят ли? -Не. Юрисдикцията е наша. 327 00:30:43,487 --> 00:30:48,083 Лява ръка, глава, рамене и част от гръдния кош са непокътнати. 328 00:30:48,167 --> 00:30:50,556 Не пушете тук. Благодаря. 329 00:30:51,967 --> 00:30:53,844 Мога да кажа следното. 330 00:30:54,727 --> 00:30:59,517 Имаме случай на хранене на голям скуалус, вероятно лонгиманус, 331 00:30:59,807 --> 00:31:01,445 или исурус глаукус. 332 00:31:02,847 --> 00:31:05,759 Масивната загуба на тъкан пречи на обстойния анализ, 333 00:31:05,847 --> 00:31:08,725 но нападателят скуалус е сигурно по-голям... 334 00:31:09,687 --> 00:31:12,201 от всеки нормален скуалус намиран в тези води. 335 00:31:12,287 --> 00:31:14,482 Не проверихте ли наоколо? 336 00:31:14,927 --> 00:31:16,883 Това не е нещастен случай. 337 00:31:17,327 --> 00:31:20,876 Не е било витло. Не е бил коралов риф. 338 00:31:21,207 --> 00:31:23,118 Нито пък Джак Изкормвача. 339 00:31:26,047 --> 00:31:27,526 Била е акула. 340 00:31:43,367 --> 00:31:46,484 Ще осведомя Асошиейтед Прес. Също и радиостанциите на щата. 341 00:31:46,567 --> 00:31:48,558 Виж дали Бостън ще искат да я излъчат. 342 00:31:48,647 --> 00:31:51,684 Обади се на Акселрод в Ню Йорк и му кажи, че ми дължи услуга. 343 00:31:51,767 --> 00:31:54,759 Искам да снимате всички заедно с рибата. 344 00:31:54,847 --> 00:31:57,361 Нека се организираме, момчета. 345 00:31:57,447 --> 00:31:59,722 Искам да направя снимка за вестника. 346 00:32:00,807 --> 00:32:04,482 -Бен Гарднър ли я улови? -Не. Ние я хванахме. 347 00:32:06,287 --> 00:32:09,438 -Чудесно. -Красива е, нали? 348 00:32:10,687 --> 00:32:13,599 Ще правя снимка за вестника. Отместете се, моля. 349 00:32:13,687 --> 00:32:16,485 Да останат само хората, които са хванали акулата. 350 00:32:16,567 --> 00:32:18,797 Искам снимка на човека с рибата. 351 00:32:20,127 --> 00:32:23,563 Правя снимка за вестника. Можем ли да хванем надписа? 352 00:32:32,487 --> 00:32:35,126 Момче, може ли да отидеш настрани? 353 00:32:37,927 --> 00:32:39,246 Готови сме. 354 00:32:40,527 --> 00:32:43,166 -Снимай това, моля те. -Така как е? 355 00:32:49,327 --> 00:32:51,045 Лари, няма да повярваш. 356 00:32:51,127 --> 00:32:53,687 -Какъв вид акула е това? -Не знам. 357 00:32:53,887 --> 00:32:56,879 -Мисля, че петниста. -Има дълбоко гърло, Франк. 358 00:32:56,967 --> 00:33:00,039 -Какъв вид е тогава? -Тигрова акула. 359 00:33:01,607 --> 00:33:02,676 Каква? 360 00:33:02,927 --> 00:33:04,201 Можем да си отдъхнем. 361 00:33:04,287 --> 00:33:06,847 -Бен направи ли много снимки? -Как иначе. 362 00:33:06,927 --> 00:33:09,395 Какви са тези неща за радиуса на захапката? 363 00:33:10,447 --> 00:33:14,520 Ти си пъхни проклетата глава да видиш дали е човекоядец. 364 00:33:18,607 --> 00:33:21,326 Казвам само, че това може да не е същата акула. 365 00:33:22,167 --> 00:33:25,557 Запознайте се с Мат. Това е Лари Вон, кметът. 366 00:33:26,007 --> 00:33:29,317 -Мат е океанограф. -Приятно ми е. 367 00:33:31,487 --> 00:33:34,320 В океана има много видове акули. 368 00:33:34,407 --> 00:33:36,557 Акули - чук, сини, петнисти, тигрови... 369 00:33:36,647 --> 00:33:39,366 И шансът тези глупаци да са хванали същата акула... 370 00:33:39,447 --> 00:33:43,076 -Тук няма други такива акули. -Е едно на сто. 371 00:33:43,927 --> 00:33:47,522 Не казвам, че това не е същата акула. Сигурно е, Мартин. 372 00:33:47,807 --> 00:33:50,605 Човекоядец е. Изключително рядко се среща в тези води. 373 00:33:50,687 --> 00:33:53,599 Факт е обаче, че радиусът на захапката й е различен... 374 00:33:53,687 --> 00:33:55,564 от този по раните на жертвата. 375 00:33:57,087 --> 00:33:59,476 Искам да съм сигурен. Ти искаш да си сигурен. 376 00:33:59,567 --> 00:34:02,684 Всички искаме да сте сигурни Искам да направя нещо просто. 377 00:34:02,767 --> 00:34:05,486 Храносмилателната система на акулите е много бавна. 378 00:34:05,567 --> 00:34:08,639 Да я отворим. Каквото и да е яла през последните 24 часа... 379 00:34:08,727 --> 00:34:11,844 все още ще е в стомаха й. Тогава ще сме сигурни. 380 00:34:17,567 --> 00:34:19,797 Това е единственият начин. 381 00:34:19,967 --> 00:34:22,117 Вижте, нека бъдем разумни. 382 00:34:22,447 --> 00:34:24,677 Тук не е нито времето, нито мястото... 383 00:34:24,847 --> 00:34:28,044 да извършваме аутопсия на някаква си риба. 384 00:34:29,167 --> 00:34:32,523 Няма да стоя тук, докато разрязвате това нещо, 385 00:34:32,607 --> 00:34:36,202 за да видя как малкият Кинтнър ще изпадне отвътре. 386 00:34:59,687 --> 00:35:01,120 Току-що разбрах, 387 00:35:02,927 --> 00:35:05,361 че миналата седмица тук е загинало момиче. 388 00:35:06,967 --> 00:35:08,366 И вие сте знаели. 389 00:35:09,367 --> 00:35:11,597 Знаели сте, че има акула. 390 00:35:13,967 --> 00:35:15,764 Знаели сте, че е опасно. 391 00:35:16,327 --> 00:35:18,921 Но позволихте на хората да плуват. 392 00:35:22,847 --> 00:35:24,678 Знаели сте тези неща, 393 00:35:28,327 --> 00:35:30,443 но въпреки това момчето ми е мъртво. 394 00:35:34,727 --> 00:35:37,116 И не можете нищо да направите. 395 00:35:42,967 --> 00:35:44,446 Момчето ми е мъртво. 396 00:35:49,927 --> 00:35:51,645 Исках да го знаете. 397 00:36:04,887 --> 00:36:06,878 Съжалявам, Мартин. Тя не е права. 398 00:36:08,767 --> 00:36:10,086 Права е. 399 00:36:15,207 --> 00:36:16,401 Добре, момчета, 400 00:36:16,487 --> 00:36:20,116 да преместим това чудовище преди да умирисало целия остров. 401 00:36:20,207 --> 00:36:23,802 Харв, вземете я утре с Карл и я хвърлете в океана. 402 00:37:32,887 --> 00:37:33,956 Ела насам. 403 00:37:37,487 --> 00:37:38,715 Дай целувка. 404 00:37:39,287 --> 00:37:40,197 Защо? 405 00:37:42,607 --> 00:37:44,006 Защото имам нужда. 406 00:37:48,407 --> 00:37:49,726 Изчезвай. 407 00:37:52,207 --> 00:37:55,165 Вратата беше отворена. Мога ли да вляза? Мат Хупър. 408 00:37:55,247 --> 00:37:56,680 Здравейте. Елън Броуди. 409 00:37:56,767 --> 00:37:59,679 Съпругът ви вкъщи ли е? Бих искал да говоря с него. 410 00:37:59,967 --> 00:38:01,241 Аз също. 411 00:38:03,567 --> 00:38:05,125 Да ви направя ли кафе? 412 00:38:06,207 --> 00:38:07,526 Вино. Колко мило. 413 00:38:25,687 --> 00:38:27,040 Как мина денят ти? 414 00:38:33,007 --> 00:38:34,156 Фантастично. 415 00:38:37,087 --> 00:38:39,806 Взех и червено, и бяло. Не знаех какво ще вечеряте. 416 00:38:39,887 --> 00:38:41,206 Много мило. 417 00:38:42,567 --> 00:38:44,125 Някой яде ли го това? 418 00:38:53,527 --> 00:38:55,836 Съпругът ми каза, че вие сте по акулите. 419 00:38:58,687 --> 00:39:02,839 Извинете. Не бях чувал да го наричат така. Да. 420 00:39:03,487 --> 00:39:04,715 Обичам акулите. 421 00:39:04,807 --> 00:39:07,002 -Обичате ги? -Да. 422 00:39:07,127 --> 00:39:11,245 Бях на 12, баща ми ми купи лодка и отидох за риба на Кейп Код. 423 00:39:11,327 --> 00:39:13,397 Сложих си стръвта и както се люлеех... 424 00:39:13,487 --> 00:39:16,365 закачих една акула, още бебе, дълга метър и половина, 425 00:39:16,447 --> 00:39:18,438 която започна да ми яде лодката. 426 00:39:19,207 --> 00:39:22,404 Изяде ми греблата, въдиците и седалките. 427 00:39:22,487 --> 00:39:25,559 Изплаши ме до смърт... 428 00:39:25,647 --> 00:39:27,365 и аз плувах обратно до брега. 429 00:39:27,447 --> 00:39:28,960 Когато стигнах до плажа... 430 00:39:29,047 --> 00:39:31,720 се обърнах и видях как лодката ми потъва. 431 00:39:31,807 --> 00:39:34,321 Оттогава започнах да изучавам акулите... 432 00:39:34,407 --> 00:39:37,524 и затова утре ще отида в института, 433 00:39:37,607 --> 00:39:40,565 и ще им кажа, че все още имате проблем с акулите тук. 434 00:39:40,647 --> 00:39:43,844 -Защо трябва да им казваш? -Извинете, мислех че... 435 00:39:43,927 --> 00:39:45,645 Ти ми каза, че са уловили акулата. 436 00:39:45,727 --> 00:39:48,241 Чух по новините. Станцията на Кейп Код. 437 00:39:48,327 --> 00:39:50,682 Те са хванали акула, не акулата. 438 00:39:51,167 --> 00:39:53,635 Не акулата, която уби Криси Уоткинс. 439 00:39:53,767 --> 00:39:56,486 И вероятно не същата акула, която уби момчето. 440 00:39:56,567 --> 00:39:59,035 Което исках да докажа. като разрежа акулата... 441 00:39:59,127 --> 00:40:01,516 Остави го да подиша... Нищо. 442 00:40:19,927 --> 00:40:23,636 Ти ще си единственият разумен човек тук, след като си тръгна. 443 00:40:23,727 --> 00:40:25,206 Къде отивате? 444 00:40:26,487 --> 00:40:28,159 На Аврора. 445 00:40:28,327 --> 00:40:32,923 -Аврора. Какво е това? -Убежище за почитатели на акули. 446 00:40:33,007 --> 00:40:34,918 Изследвания. 18 месеца в океана. 447 00:40:35,007 --> 00:40:38,079 Мартин мрази лодките. Мартин мрази водата. 448 00:40:38,967 --> 00:40:42,403 Мартин стои в колата, докато сме на ферибота. 449 00:40:42,967 --> 00:40:46,562 Сигурно е нещо от детството. Има си медицински термин, нали? 450 00:40:46,647 --> 00:40:47,796 Потъване. 451 00:40:48,807 --> 00:40:52,880 Истина ли е, че акулите нападат повечето хора на 1 м. дълбочина... 452 00:40:53,007 --> 00:40:55,077 и на около 3 метра от брега? 453 00:40:56,807 --> 00:40:59,640 И че преди хората да почнат да плуват за удоволствие, 454 00:40:59,727 --> 00:41:02,605 тоест преди акулите да разберат какво изпускат, 455 00:41:02,687 --> 00:41:05,406 много от тези атаки не са били докладвани? 456 00:41:06,807 --> 00:41:08,001 Точно така. 457 00:41:09,407 --> 00:41:12,285 Как се нарича акула, която плува сама? 458 00:41:12,367 --> 00:41:14,198 -Единак. -Единак, точно така. 459 00:41:15,127 --> 00:41:16,446 Тази акула... 460 00:41:16,567 --> 00:41:19,843 ще плува на такова място, където храната е в изобилие... 461 00:41:19,927 --> 00:41:23,317 -докато изяде всичко, нали? -Това се нарича териториалност. 462 00:41:23,407 --> 00:41:26,604 Една теория, с която съм съгласен. 463 00:41:29,167 --> 00:41:33,160 Защо да не пием по още едно и да идем да разрежем акулата? 464 00:41:35,287 --> 00:41:36,925 Можеш ли да го направиш? 465 00:41:40,087 --> 00:41:42,647 Аз мога всичко. Аз съм шеф на полицията. 466 00:41:48,967 --> 00:41:51,242 Започваме от хранопровода... 467 00:41:52,807 --> 00:41:55,037 и отваряме храносмилателния тракт. 468 00:42:23,927 --> 00:42:26,316 -Точно както си мислех. -Какво? 469 00:42:26,847 --> 00:42:30,203 Идва от Гълфстрийма, от юг. 470 00:42:33,727 --> 00:42:35,080 ЛУИЗИАНА 471 00:42:35,207 --> 00:42:37,038 Не е глътнала колата, нали? 472 00:42:37,967 --> 00:42:40,481 Тигровите акули са като кошче за боклук. 473 00:42:40,567 --> 00:42:43,035 Някой сигурно я е хвърлил в реката. 474 00:42:49,647 --> 00:42:50,841 Това е всичко. 475 00:42:52,727 --> 00:42:55,287 Трябва да затворя плажа. Ще се обадя на кмета. 476 00:42:56,367 --> 00:42:58,483 Имаш по-голям проблем. 477 00:42:58,807 --> 00:43:01,002 Там някъде все още броди чудовище... 478 00:43:01,087 --> 00:43:03,043 с ей толкова голяма уста. 479 00:43:07,527 --> 00:43:09,597 Как да го потвърдим до сутринта? 480 00:43:10,247 --> 00:43:13,956 Ако е единак и теорията за териториалността е вярна, 481 00:43:14,287 --> 00:43:17,279 можем да я забележим между Кейп Код и Саут Бийч. 482 00:43:17,367 --> 00:43:20,040 -Къде отиваш? -Да я търся, храни се през нощта. 483 00:43:20,127 --> 00:43:22,516 -Във водата! -Няма да я открием на сушата. 484 00:43:22,607 --> 00:43:24,245 Не съм достатъчно пиян за лодка. 485 00:43:24,327 --> 00:43:26,124 -Напротив. -Не съм. 486 00:43:26,407 --> 00:43:27,999 -Не мога. -Можеш. 487 00:43:36,727 --> 00:43:39,764 Казвам ти, престъпността в Ню Йорк ще те съсипе. 488 00:43:40,487 --> 00:43:44,036 Имаш толкова проблеми, че не можеш да постигнеш нищо. 489 00:43:44,127 --> 00:43:46,482 Насилие, кражби, измами. 490 00:43:47,087 --> 00:43:50,318 Децата не излизат от къщи. Трябва да ги водиш до училище. 491 00:43:50,407 --> 00:43:52,921 Но в Амити човек може да види разликата. 492 00:43:53,927 --> 00:43:57,636 За 25 години не е ставало убийство в този град. 493 00:43:58,327 --> 00:44:00,887 Сериозно? Искаш ли солета? 494 00:44:01,647 --> 00:44:02,762 Къде сме? 495 00:44:02,847 --> 00:44:05,725 Точно в района, в който се храни. 496 00:44:08,007 --> 00:44:09,884 Хваща ли се "Късното Шоу" по това нещо? 497 00:44:09,967 --> 00:44:14,006 Не, това е затворена ТВ система. Оборудвана е с подводни камери. 498 00:44:14,687 --> 00:44:17,759 Кой плаща за всичко това? Правителството? Института? 499 00:44:17,847 --> 00:44:19,803 Трябва да струва доста пари. 500 00:44:21,407 --> 00:44:24,604 -Повечето неща съм платил аз. -Шегуваш се. 501 00:44:25,967 --> 00:44:27,366 -Богат ли си? -Да. 502 00:44:28,207 --> 00:44:29,481 Колко? 503 00:44:29,567 --> 00:44:31,558 Аз лично или семейството ми? 504 00:44:32,767 --> 00:44:36,362 Нещо не разбирам. Плащат ти да наблюдаваш акулите? 505 00:44:38,327 --> 00:44:42,366 Казва ми го човек, който не обича водата, а живее на остров. 506 00:44:42,447 --> 00:44:45,405 Остров е само ако го гледаш от водата. 507 00:44:45,727 --> 00:44:47,445 Това има смисъл. 508 00:44:53,167 --> 00:44:54,839 За какво служи това? 509 00:44:57,247 --> 00:44:58,600 Да открива риби. 510 00:44:58,687 --> 00:45:02,726 Това е сигурно стадо скумрии или нещо такова. 511 00:45:04,607 --> 00:45:05,756 Чакай малко. 512 00:45:10,567 --> 00:45:13,206 -Там има нещо друго. -Какво? 513 00:45:13,887 --> 00:45:16,401 На около 100 метра, югозападно. 514 00:45:49,967 --> 00:45:52,242 -Лодката на Бен Гарднър. -Познаваш ли го? 515 00:45:52,327 --> 00:45:55,364 Разбира се. Той е рибар. 516 00:45:57,327 --> 00:45:58,646 Какво е станало? 517 00:46:04,967 --> 00:46:06,958 Ще сляза да проверя корпуса. 518 00:46:07,047 --> 00:46:08,958 А защо просто не я вземем на буксир? 519 00:46:09,047 --> 00:46:11,607 После. Искам да проверя нещо. 520 00:46:11,807 --> 00:46:13,479 Дръж светлините включени. 521 00:46:37,047 --> 00:46:38,321 Дай да я изтеглим. 522 00:46:38,407 --> 00:46:40,921 Не се тревожи, Мартин. Нищо няма да се случи. 523 00:46:45,887 --> 00:46:47,957 Какво да правя докато те няма? 524 00:46:48,047 --> 00:46:52,120 Нищо. Абсолютно нищо. Не пипай оборудването. 525 00:46:54,407 --> 00:46:56,238 Ще се върна след 2 минути. 526 00:48:20,287 --> 00:48:22,005 Голяма бяла акула. Грамадна е. 527 00:48:22,087 --> 00:48:25,762 Всеки експерт по акули би ти казал, че е акула-човекоядец. 528 00:48:26,047 --> 00:48:30,040 Голяма бяла акула се е заселила край бреговете на остров Амити. 529 00:48:30,127 --> 00:48:33,164 Тя ще продължи да се храни тук, докато има достатъчно храна. 530 00:48:33,247 --> 00:48:36,159 Не знаем докъде може да стигне. Имаме вече 3 случая. 531 00:48:36,247 --> 00:48:38,363 Двама души за 1 седмица. Ще се случи отново. 532 00:48:38,447 --> 00:48:40,358 Случвало се е преди, Джърси Бийч, 1916. 533 00:48:40,447 --> 00:48:42,403 -5 души... -За една седмица. 534 00:48:42,487 --> 00:48:43,886 Кажи му за плувците. 535 00:48:43,967 --> 00:48:47,118 Акулата я привличат движенията и плясъците, 536 00:48:47,207 --> 00:48:49,880 които извършват хората, когато плуват. 537 00:48:49,967 --> 00:48:52,117 Ако отворите плажовете на 4-ти юли, 538 00:48:52,207 --> 00:48:54,846 все едно биете камбанката за вечеря. 539 00:48:55,047 --> 00:48:58,835 В лодката намерих зъб, голям колкото чаша за ликьор. 540 00:48:58,927 --> 00:49:00,645 Зъбът е от голяма бяла акула. 541 00:49:00,727 --> 00:49:04,402 Лодката на Гарднър е като сдъвкана. Трябва да я видите. 542 00:49:04,487 --> 00:49:07,604 Къде е този зъб? Ти видя ли го, Броуди? 543 00:49:07,727 --> 00:49:08,842 Не съм. 544 00:49:08,927 --> 00:49:11,521 -Той го изпусна по пътя. -Случи се малък инцидент. 545 00:49:11,607 --> 00:49:14,246 И как се наричаше тази акула? 546 00:49:16,007 --> 00:49:18,680 Каркарадон каркариас. Голяма бяла акула. 547 00:49:18,767 --> 00:49:20,644 Зъбът не е ли у вас? 548 00:49:22,367 --> 00:49:24,437 Животът ни зависи от летния сезон... 549 00:49:24,527 --> 00:49:27,678 Няма да има летен сезон, ако не разрешите този проблем. 550 00:49:27,767 --> 00:49:31,077 Трябва да затворим плажовете и да наемем някой да убие акулата. 551 00:49:31,167 --> 00:49:32,600 Да кажем на бреговата охрана. 552 00:49:32,687 --> 00:49:35,645 Обадете се на специалистите по изследване на акулите. 553 00:49:35,727 --> 00:49:37,718 Трябва да затворите цялото пристанище. 554 00:49:37,807 --> 00:49:41,243 Никой от вас не познава нашите проблеми. 555 00:49:42,087 --> 00:49:44,442 Знам, че ще отбягвате този проблем, 556 00:49:44,527 --> 00:49:47,724 докато той не доплува и не ви ухапе по задника! 557 00:49:47,967 --> 00:49:50,800 Има два начина да разрешим това. 558 00:49:50,887 --> 00:49:54,163 Или ще трябва да я убием или да й отнемем храната. 559 00:49:54,247 --> 00:49:56,124 Трябва да затворим плажовете. 560 00:49:57,847 --> 00:49:59,246 Това е вандализъм. 561 00:49:59,407 --> 00:50:03,116 Умишлено унищожаване на обществена собственост. 562 00:50:03,927 --> 00:50:06,487 Искам да хванете тези малки негодници... 563 00:50:06,567 --> 00:50:09,604 -и да ги обесите за обувките им. -Довиждане. 564 00:50:09,687 --> 00:50:13,521 Не споря с човек, който прави всичко възможно да бъде изяден. 565 00:50:13,607 --> 00:50:14,926 Не го прави. 566 00:50:22,247 --> 00:50:26,718 Имаме си работа с една перфектна машина. 567 00:50:27,647 --> 00:50:31,799 Истинско чудо на еволюцията. Всичко, което прави тази машина, 568 00:50:32,087 --> 00:50:35,159 е да плува, яде и да ражда малки акули. 569 00:50:35,807 --> 00:50:38,719 Защо не хвърлите поглед на това табло. 570 00:50:38,807 --> 00:50:41,526 -Тези пропорции са точни. -Иска ти се да е така. 571 00:50:41,607 --> 00:50:44,167 За да ти се появи името в Нешънъл Джиографик. 572 00:50:55,767 --> 00:50:58,998 Лари, ако положим усилие днес, можем да спасим август. 573 00:50:59,367 --> 00:51:02,882 Август? За Бога, утре е 4-ти юли. 574 00:51:02,967 --> 00:51:04,685 И ние ще правим бизнес. 575 00:51:04,767 --> 00:51:06,883 Това ще е най-доброто лято, което сме имали. 576 00:51:06,967 --> 00:51:10,755 Ако си загрижен за плажовете, направи така, че да са безопасни. 577 00:51:10,847 --> 00:51:13,566 Но те ще бъдат отворени този уикенд. 578 00:51:35,407 --> 00:51:37,875 Искам да знам колко души ще пратиш. 579 00:51:37,967 --> 00:51:39,958 Не трябва да идвам в Бризбейн, 580 00:51:40,047 --> 00:51:42,242 когато си имам голяма бяла акула тук. 581 00:51:42,687 --> 00:51:44,837 Трябват ни хора да охраняват зоната за плуване. 582 00:51:44,927 --> 00:51:47,725 Трябва ни помощ. Всеки, който има пушка или лодка. 583 00:52:00,687 --> 00:52:01,756 Понеделник! 584 00:52:03,567 --> 00:52:07,526 Фелдман там ли е? Ниският с военната подстрижка. 585 00:52:23,927 --> 00:52:27,476 Има ли телефон на острова? Свържете ме, моля. 586 00:52:42,167 --> 00:52:44,203 Броуди до поста, чуваш ли ме? 587 00:52:45,767 --> 00:52:48,440 Момчетата от телевизията са тук. 588 00:52:48,527 --> 00:52:50,597 Добре. Ще им се обадим по-късно. 589 00:52:54,007 --> 00:52:56,282 Броуди вика Къса опашка, обади се. 590 00:53:02,887 --> 00:53:04,525 Броуди вика Дейзи, чуваш ли ме? 591 00:53:04,607 --> 00:53:07,883 Пленителен ритъм, чуваш ли ме? Хупър, какво виждаш? 592 00:53:07,967 --> 00:53:10,356 Няма нищо, Мартин. На сонара също. 593 00:53:10,847 --> 00:53:14,522 Остров Амити отдавна е известен с чистия си въздух и вода, 594 00:53:14,807 --> 00:53:16,798 и красивите, пясъчни плажове. 595 00:53:17,047 --> 00:53:18,321 Но в последно време... 596 00:53:18,407 --> 00:53:21,877 облак е надвиснал над този живописен курорт. 597 00:53:21,967 --> 00:53:24,606 Облак във формата на акула-убиец. 598 00:53:52,927 --> 00:53:56,317 -Здравей, Лари. -Защо не си във водата? 599 00:53:57,687 --> 00:54:01,726 Сложих си плажно масло и чакам да попие... 600 00:54:01,847 --> 00:54:03,758 Никой не влиза. 601 00:54:04,527 --> 00:54:06,563 Моля те, влез във водата. 602 00:55:05,887 --> 00:55:07,161 Направи ми услуга. 603 00:55:07,247 --> 00:55:10,922 Вземете лодката и вървете с другите момчета в залива. 604 00:55:11,607 --> 00:55:13,040 Заливът е за стари дами. 605 00:55:13,127 --> 00:55:16,563 Знам, но го направи заради един стар човек. 606 00:55:17,767 --> 00:55:20,281 -Добре. -Благодаря. 607 00:55:32,407 --> 00:55:34,159 Шон е при мен. 608 00:55:41,447 --> 00:55:42,846 Майкъл, чакай. 609 00:55:43,127 --> 00:55:45,561 Майкъл, не те обичам вече. 610 00:56:09,927 --> 00:56:11,918 Дейзи, тук е Хендрикс. 611 00:56:12,127 --> 00:56:14,118 Има ли нещо? Стори ми се, че мернах сянка. 612 00:56:19,087 --> 00:56:21,555 Фалшива тревога. Сигурно е било отражение. 613 00:56:32,167 --> 00:56:35,125 Щастлив съм да повторя новините, които имаме, 614 00:56:35,207 --> 00:56:39,803 че е убит голям хищник, който преди това рани няколко плувци. 615 00:56:40,127 --> 00:56:41,685 Както виждате е прекрасен ден. 616 00:56:41,767 --> 00:56:44,884 Плажовете са отворени и хората си прекарват чудесно. 617 00:56:44,967 --> 00:56:47,527 "Амити" както знаете, означава "приятелство". 618 00:56:58,567 --> 00:57:01,764 Господи! 619 00:57:11,487 --> 00:57:14,047 Исусе! Перка! Акула! 620 00:57:19,127 --> 00:57:21,925 Партин, изкарай ги от водата. 621 00:57:26,447 --> 00:57:28,165 Не свирете! 622 00:57:28,327 --> 00:57:32,002 Поля всички да излязат от водата. 623 00:58:35,767 --> 00:58:38,565 Поля, отговорете. Какво става там? 624 00:58:42,407 --> 00:58:45,240 Той ме накара. Той го измисли. 625 00:58:45,447 --> 00:58:49,520 Моля ви, отдръпнете се. Тези хора имат нужда от въздух. 626 00:58:51,527 --> 00:58:55,725 Мартин, фалшива тревога. Две деца с картонена перка. 627 00:58:56,287 --> 00:58:58,847 Всички там добре ли са? Извън водата са, нали? 628 00:59:05,847 --> 00:59:08,077 Акула! Акула! 629 00:59:09,127 --> 00:59:13,279 -Насочва се към залива. -Сега какво? 630 00:59:14,167 --> 00:59:15,680 Майкъл е в залива. 631 00:59:17,967 --> 00:59:20,800 Някой да направи нещо! В залива е! 632 00:59:32,447 --> 00:59:35,723 -Побързай. -Не мога да направя нищо. 633 00:59:41,807 --> 00:59:44,367 Момчета, трябва да излезете от водата. Бързо. 634 00:59:48,487 --> 00:59:50,364 Момчета, добре ли сте? 635 00:59:50,647 --> 00:59:51,796 В залива! 636 01:00:31,807 --> 01:00:35,356 Някой да вземе пушка и да я застреля. 637 01:00:57,647 --> 01:01:00,719 -Мъртъв ли е? -Не. В шок е. 638 01:01:30,687 --> 01:01:33,918 Лекарят каза, че е наред. Лек шок. Утре може да го вземете. 639 01:01:36,527 --> 01:01:38,597 -Как е голямото ми момче? -Добре съм. 640 01:01:38,687 --> 01:01:41,201 Ще ти липсвам ли тази вечер? Гледай телевизия. 641 01:01:41,287 --> 01:01:43,755 -Искаш ли нещо от къщи? -Количките ми. 642 01:01:43,927 --> 01:01:45,724 -Ами сладолед? -С кафе. 643 01:01:57,687 --> 01:01:59,564 Искаш ли да го заведеш вкъщи? 644 01:02:01,407 --> 01:02:02,886 В Ню Йорк? 645 01:02:03,407 --> 01:02:05,204 Не, вкъщи. Тук. 646 01:02:23,287 --> 01:02:25,596 Съжалявам. Наистина съжалявам. 647 01:02:26,607 --> 01:02:28,165 Имаш ли писалка, Лари? 648 01:02:28,927 --> 01:02:30,406 Да, писалка. 649 01:02:34,007 --> 01:02:35,884 Ще направиш това, в което си най-добър. 650 01:02:35,967 --> 01:02:39,039 Подпиши този документ, за да мога да наема човек. 651 01:02:39,127 --> 01:02:43,166 -Не знам дали мога без... -Ще наема Куинт да убие акулата. 652 01:02:44,127 --> 01:02:45,560 -Август? -Какво? 653 01:02:46,487 --> 01:02:48,045 Какво говориш? 654 01:02:48,247 --> 01:02:50,317 Лятото свърши. Кмет си на Града на акулите. 655 01:02:50,407 --> 01:02:52,841 Хората мислят, че ти си отворил плажовете. 656 01:02:53,247 --> 01:02:55,807 Направих го заради интересите на града. 657 01:02:55,887 --> 01:02:57,798 Заради интересите на града. 658 01:02:57,887 --> 01:02:59,843 Затова сега ще постъпиш правилно. 659 01:02:59,927 --> 01:03:04,125 Ще подпишеш, за да можем да платим на човека, каквото иска. 660 01:03:08,127 --> 01:03:10,641 Моите деца също бяха на плажа. 661 01:03:21,047 --> 01:03:22,275 Подпиши, Лари. 662 01:03:31,807 --> 01:03:32,922 $10 000. 663 01:03:33,007 --> 01:03:36,238 -Хвана я не хвана, $ 200 на ден. -Имаш ги. 664 01:03:36,607 --> 01:03:39,485 Кажи на кмета да не се заяжда с мен за рибарските зони. 665 01:03:39,567 --> 01:03:40,841 Дадено. 666 01:03:41,047 --> 01:03:44,403 Една каса кайсиев ликьор и ти купуваш обяда. 667 01:03:44,807 --> 01:03:47,719 Две каси. И ще получиш вечеря като се върнеш. 668 01:03:48,127 --> 01:03:51,244 Шампанско, пастет от гъши дроб, ирански хайвер... 669 01:03:51,367 --> 01:03:53,483 и не забравяй за цветния телевизор. 670 01:03:57,367 --> 01:04:00,040 Опитай го. Сам съм го правил. Много е добро. 671 01:04:00,127 --> 01:04:01,196 Благодаря. 672 01:04:02,167 --> 01:04:04,601 Да пием за плуването с кривокраки жени. 673 01:04:11,807 --> 01:04:13,160 Извини ме, шерифе. 674 01:04:27,367 --> 01:04:30,040 Тия дни не можеш да намериш свестен мъж под 60. 675 01:04:30,167 --> 01:04:32,476 Всички си отидоха преди поне 35 години. 676 01:04:32,567 --> 01:04:33,920 Не пий това. 677 01:04:39,527 --> 01:04:41,085 Ще имате нужда от помощ. 678 01:04:41,167 --> 01:04:42,680 -Това е Мат Хупър. -Знам. 679 01:04:42,767 --> 01:04:44,803 -Участвал съм в 3 регати. -Регати? 680 01:04:44,887 --> 01:04:48,243 -От Океанографския институт. -И квалификация за Америка Къп. 681 01:04:48,327 --> 01:04:52,286 Г-н Хупър, тук не става въпрос за пътешествие с лодка. 682 01:04:53,167 --> 01:04:56,603 Става въпрос за работа. За лов на акули. 683 01:04:56,767 --> 01:04:59,804 Аз не говоря за някоя нещастна пясъчна акула. 684 01:04:59,887 --> 01:05:02,003 Става въпрос за голямата бяла. 685 01:05:02,087 --> 01:05:04,362 Какво за нея? Какво ще ми кажеш? 686 01:05:09,247 --> 01:05:11,078 Вържи ми къс моряшки възел. 687 01:05:13,807 --> 01:05:16,799 Скоро не съм преговарял основите на корабоплаването. 688 01:05:17,807 --> 01:05:20,116 Не казахте колко къс го искате. 689 01:05:22,687 --> 01:05:24,006 Така добре ли е? 690 01:05:27,207 --> 01:05:28,560 Дай си ръцете. 691 01:05:30,327 --> 01:05:31,646 Пясъчна акула, а? 692 01:05:31,727 --> 01:05:34,719 Имаме мрежа за $5000, хванали сме риба за още $2000. 693 01:05:34,807 --> 01:05:37,924 Ако на г-н Белите ръце му се наложи да я извади, 694 01:05:38,007 --> 01:05:41,716 ще изглежда все едно децата са я разплели за парцалена кукла. 695 01:05:43,527 --> 01:05:47,202 Имаш градски ръце, г-н Хупър. Цял живот си броил пари с тях. 696 01:05:47,687 --> 01:05:50,918 Не ми пробутвайте тези глупости за работническата класа. 697 01:05:51,007 --> 01:05:54,363 Няма да правите това на борда нали, г-н Куинт? 698 01:05:56,047 --> 01:05:57,924 Може би трябва да тръгна сам. 699 01:06:00,847 --> 01:06:02,838 Договорът е мой. 700 01:06:03,247 --> 01:06:06,239 Да, договорът е твой, но корабът е мой. 701 01:06:06,327 --> 01:06:08,079 Вие сте на борда на моя кораб, 702 01:06:08,167 --> 01:06:10,397 тук аз съм лоцман, помощник-капитан... 703 01:06:10,847 --> 01:06:12,280 и капитан. 704 01:06:15,527 --> 01:06:17,597 Ще го взема за баласт, шерифе. 705 01:06:20,167 --> 01:06:21,156 Имаш го. 706 01:06:25,287 --> 01:06:29,485 Въжета, снадки, карабина, вериги... 707 01:06:30,407 --> 01:06:33,205 Шишенца за проби, маркер, сигнални ракети, пояс, 708 01:06:33,287 --> 01:06:35,960 термометър, харпуни... 709 01:06:36,047 --> 01:06:38,766 Ти да не си астронавт? 710 01:06:47,527 --> 01:06:50,644 Качете го на борда и го вържете здраво. 711 01:06:55,687 --> 01:06:57,245 Исусе Христе! 712 01:06:57,767 --> 01:07:02,363 Като бях момче, всички искахме да сме харпунджии. 713 01:07:03,487 --> 01:07:06,638 Какво е това? Преносим душ или клетка за маймуни? 714 01:07:06,727 --> 01:07:09,639 Клетка срещу акули. 715 01:07:10,927 --> 01:07:12,679 Ти ли ще влизаш в клетката? 716 01:07:14,567 --> 01:07:16,444 Клетката се спуска във водата? 717 01:07:16,527 --> 01:07:19,087 И ти влизаш във водата? Акулата е във водата. 718 01:07:20,247 --> 01:07:21,441 Нашата акула. 719 01:07:23,407 --> 01:07:27,480 "Казвам ви сбогом, красиви испански дами 720 01:07:28,447 --> 01:07:31,962 "Сбогом, мои испански красавици 721 01:07:32,967 --> 01:07:37,404 "Получихме заповед да отплаваме за Бостън 722 01:07:39,247 --> 01:07:43,240 "И никога вече не ще се видим" 723 01:07:49,887 --> 01:07:52,196 -Лекарството за морска болест? -У мен е. 724 01:07:52,887 --> 01:07:56,084 Сложила съм ти резервен чифт очила в черните чорапи. 725 01:07:56,487 --> 01:08:00,799 Капките за нос, цинковия оксид и пластирите са в аптечката. 726 01:08:02,887 --> 01:08:05,242 Проклетите жени в днешно време не стават за нищо. 727 01:08:05,327 --> 01:08:08,683 Младите момичета не са умни като своите баби. 728 01:08:08,767 --> 01:08:10,678 Това трябва да е Куинт. 729 01:08:10,847 --> 01:08:12,166 Цветисто говори, нали? 730 01:08:12,247 --> 01:08:13,646 Плаши ме. 731 01:08:15,687 --> 01:08:19,316 -Не пускай камината в дневната. -Какво да кажа на децата? 732 01:08:22,847 --> 01:08:24,803 Кажи им, че съм отишъл за риба. 733 01:08:29,447 --> 01:08:32,678 Разделяйте се вече. Прахосваме дневна светлина. 734 01:08:35,367 --> 01:08:37,278 Отпред е носът. Отзад кърмата. 735 01:08:37,607 --> 01:08:39,086 Запомни ги добре, 736 01:08:39,167 --> 01:08:42,603 да не те изхвърля през борда в океана. 737 01:08:42,927 --> 01:08:45,122 Това не е скаутски пикник. 738 01:08:45,687 --> 01:08:47,643 Виждам, че си си обул ботушите. 739 01:08:49,767 --> 01:08:54,045 "Тук почива Мери Ли, Тя умря на 103 740 01:08:54,407 --> 01:08:59,117 "Пази се девствена 15 години за радост на нейните роднини" 741 01:08:59,807 --> 01:09:02,958 Хайде, началник. Закопчей си колана. 742 01:09:04,607 --> 01:09:07,246 Ако видиш акула, Хупър, глътни я. 743 01:09:10,727 --> 01:09:13,924 Провери телескопа. Пусни такелажа. 744 01:09:22,767 --> 01:09:24,405 Как е госпожата, шерифе? 745 01:09:25,447 --> 01:09:28,883 Щом не й харесва, че заминаваш, ще се радва да се върнеш. 746 01:09:53,647 --> 01:09:56,719 Продължавай да захранваш. Имаме още много. 747 01:09:58,847 --> 01:10:01,680 -Кой управлява корабчето? -Никой. Отливът. 748 01:10:02,927 --> 01:10:06,715 Един път улових 5-метрова акула. Трябваше да й пусна 2 бидона. 749 01:10:06,807 --> 01:10:09,401 Два, за да я изморя и изкарам на повърхността. 750 01:10:09,967 --> 01:10:12,322 В наши дни хлапетата имат всичко. 751 01:10:12,407 --> 01:10:15,956 Радар, сонар, електрически четки за зъби. 752 01:10:18,967 --> 01:10:20,286 Исусе Христе. 753 01:10:21,767 --> 01:10:24,440 Хвърли още малко стръв. 754 01:10:45,887 --> 01:10:47,605 Дявол да го вземе, Мартин! 755 01:10:48,167 --> 01:10:49,805 Това е сгъстен въздух. 756 01:10:49,887 --> 01:10:53,243 -Какъв беше тоя възел? -Дръпнал си грешния. 757 01:10:53,327 --> 01:10:56,399 Ако не внимаваш с тези бутилки, могат да избухнат. 758 01:10:56,487 --> 01:10:59,923 Хубава екипировка си донесъл. 759 01:11:01,007 --> 01:11:03,680 Не знам само какво ще направи проклетата акула с нея. 760 01:11:03,767 --> 01:11:07,521 Може да я изяде. Веднъж видях една да изяжда люлеещ се стол. 761 01:11:11,527 --> 01:11:14,485 Следващия път ме питай кой възел да развържеш. 762 01:11:20,527 --> 01:11:23,041 Малката кафява змиорка излиза от пещерата... 763 01:11:23,807 --> 01:11:25,479 и влиза в дупката, 764 01:11:26,887 --> 01:11:29,765 после излиза от дупката и се връща пак в пещерата. 765 01:11:31,167 --> 01:11:32,839 Не е много добър, а? 766 01:11:33,607 --> 01:11:36,326 Нищо не е лесно, нали? Още един път. 767 01:12:54,007 --> 01:12:55,156 Направих го. 768 01:12:56,687 --> 01:12:58,643 -Какво? -Мини зад гърба ми. 769 01:13:01,927 --> 01:13:03,599 Хупър, дай назад. 770 01:13:04,407 --> 01:13:06,363 Много въже издърпа. 771 01:13:06,767 --> 01:13:09,440 Вземи черпака от кофата и намокри макарата. 772 01:13:14,487 --> 01:13:16,045 Пълен назад! 773 01:13:18,687 --> 01:13:21,884 Наведи си главата. Завиваме. Мини зад мен. 774 01:13:22,527 --> 01:13:25,280 Стига с водата. Ще ме удавиш. 775 01:13:25,887 --> 01:13:29,163 Хупър, идиот такъв, надясно! Не гледаш ли! 776 01:13:33,007 --> 01:13:34,565 Хупър, празен ход. 777 01:13:41,447 --> 01:13:42,846 Къде отиде? 778 01:13:44,047 --> 01:13:45,605 Не може да ме заблуди. 779 01:13:46,647 --> 01:13:48,319 Какво прави сега? 780 01:13:49,487 --> 01:13:50,840 Хайде, давай. 781 01:14:03,087 --> 01:14:05,999 Шерифе, не знам дали е много умна или много тъпа. 782 01:14:17,447 --> 01:14:18,846 Тя е отдолу. 783 01:14:19,047 --> 01:14:22,278 Под нас е. Мисля, че е под кораба. 784 01:14:23,447 --> 01:14:24,926 Да, много е лесно. 785 01:14:25,047 --> 01:14:28,119 Тя е голяма, умна риба. Отишла е под кораба. 786 01:14:28,647 --> 01:14:31,764 Дръж курса, сега. Натъкнал съм се на нещо много голямо. 787 01:14:31,967 --> 01:14:33,320 Не мисля така. 788 01:14:34,447 --> 01:14:36,324 Шерифе, сложи си ръкавиците. 789 01:14:37,087 --> 01:14:39,237 И двамата си сложете ръкавиците. 790 01:14:41,927 --> 01:14:43,883 Готви се да ни избяга. 791 01:14:44,607 --> 01:14:46,199 Куинт, пусни я. 792 01:14:47,247 --> 01:14:50,000 Може да си велик в лабораторията, но тук си нищо. 793 01:14:50,087 --> 01:14:52,840 Ако не искаш да се върнеш с плуване, си мълчи. 794 01:14:52,927 --> 01:14:55,760 Щом не искаш да ме слушаш, недей. 795 01:14:55,847 --> 01:14:59,044 -Това не е акула. -Кордата си показва! 796 01:14:59,127 --> 01:15:00,321 Откопчай ме. 797 01:15:01,407 --> 01:15:04,717 -Отиди от другата страна. -Риба тон е или риба - меч. 798 01:15:07,487 --> 01:15:08,761 Вземи пръта. 799 01:15:09,727 --> 01:15:12,116 -Помогни на шерифа. -Добре! 800 01:15:22,527 --> 01:15:24,961 Или е марлин или е скат, 801 01:15:25,727 --> 01:15:27,843 но не е хищна риба. 802 01:15:39,127 --> 01:15:40,685 Не е хищна риба? 803 01:15:41,127 --> 01:15:44,199 Марлин или скат да прегризат корда като струна на пиано? 804 01:15:44,327 --> 01:15:46,283 Не ме учи как да си върша работата. 805 01:15:46,367 --> 01:15:49,837 -Връщай се на мостика. -Куинт, това нищо не доказва. 806 01:15:49,927 --> 01:15:51,406 Доказва само едно. 807 01:15:51,527 --> 01:15:55,076 Че вие, богатите колежанчета нямате възпитание... 808 01:15:55,167 --> 01:15:56,885 да си признаете грешките. 809 01:16:05,847 --> 01:16:08,407 Какъв е смисълът? Куки и корда? 810 01:16:10,847 --> 01:16:13,202 Ако загубиш една, завързваш нова. 811 01:16:17,567 --> 01:16:20,081 Дай 12 градуса, юг, югоизток. Пълен напред. 812 01:16:20,167 --> 01:16:21,600 Слушам, сър. 813 01:16:23,607 --> 01:16:26,758 Първо ги изкарвам на повърхността, шерифе. 814 01:16:27,167 --> 01:16:28,998 След това ги стрелям с харпуна. 815 01:16:29,087 --> 01:16:32,318 Не ги ловя като другите риби. 816 01:16:33,247 --> 01:16:34,282 Пълен напред. 817 01:16:34,367 --> 01:16:36,881 Няма да търпя дълго тези обиди. 818 01:16:37,207 --> 01:16:39,926 Главата ти кърви. Аптечката е там. 819 01:17:07,447 --> 01:17:09,563 Почни да хвърляш отново стръв. 820 01:17:12,247 --> 01:17:13,885 Ред е на Хупър. 821 01:17:14,167 --> 01:17:16,442 Хупър управлява кораба. 822 01:17:31,087 --> 01:17:33,043 Стига с тези карти, Хупър. 823 01:17:33,127 --> 01:17:35,004 Намали скоростта, ако обичаш. 824 01:17:35,727 --> 01:17:37,479 Чу го. Намали скоростта. 825 01:17:46,207 --> 01:17:47,401 Намали. 826 01:17:47,807 --> 01:17:51,846 И аз мога да я намаля. Ела ти да хвърляш тая гадост. 827 01:18:08,287 --> 01:18:10,278 Ще ти трябва по-голям кораб. 828 01:18:25,167 --> 01:18:26,759 Изгаси мотора. 829 01:18:53,487 --> 01:18:56,047 -Поне 6 метра е. -7,50. 830 01:18:57,047 --> 01:18:58,446 И тежи 3 тона. 831 01:19:03,727 --> 01:19:06,002 Ще ни трябва по-голям кораб, нали? 832 01:19:06,287 --> 01:19:07,686 На работа. 833 01:19:07,887 --> 01:19:09,445 Какво ще правим сега? 834 01:19:10,207 --> 01:19:12,437 Ела отпред, Мартин. Имам нужда от теб. 835 01:19:14,087 --> 01:19:15,725 Обикаля около лодката. 836 01:19:28,607 --> 01:19:32,236 Амити Пойнт вика Орка. 837 01:19:32,327 --> 01:19:33,555 Орка, обади се. 838 01:19:34,407 --> 01:19:37,717 -Тук Орка. -Г-жа Броуди е на линията. 839 01:19:37,887 --> 01:19:39,036 Свържете ме. 840 01:19:39,767 --> 01:19:42,565 -Хайде, Мартин. По-бързо! -Не отивам там! 841 01:19:42,727 --> 01:19:47,164 Зад бидоните. Още по-назад. 842 01:19:47,447 --> 01:19:48,596 -Още по-назад. -Защо? 843 01:19:48,687 --> 01:19:50,120 -Още по-назад. -За какво? 844 01:19:50,207 --> 01:19:52,038 Ще отидеш ли на края на носа? 845 01:19:52,127 --> 01:19:54,277 -Какво? -Ще отидеш ли на края на носа? 846 01:19:54,367 --> 01:19:57,120 Искам нещо на преден план, за определяне на мащаба. 847 01:19:57,207 --> 01:19:58,356 Преден план друг път! 848 01:19:58,447 --> 01:20:01,405 Съпругът ви е добре. Лови риба. Току-що хвана няколко. 849 01:20:01,487 --> 01:20:03,478 Ще ги донесе за вечеря. Няма да се бавим. 850 01:20:03,567 --> 01:20:05,398 Още не сме видели нищо. Край. 851 01:20:05,607 --> 01:20:07,757 -Няма да стоя тук! -Моля те! 852 01:20:07,847 --> 01:20:09,121 По дяволите! 853 01:20:09,567 --> 01:20:11,478 Ела насам, ела насам, скъпа. 854 01:20:16,887 --> 01:20:19,606 Искам те на мостика, подкарай бавно напред. 855 01:20:19,687 --> 01:20:23,760 -Не съм карал лодка никога. -Само ми следи ръката. 856 01:20:24,407 --> 01:20:27,001 Завържи края на въжето за първия бидон. 857 01:20:27,927 --> 01:20:30,725 Трябва да я улуча в главата. 858 01:20:48,967 --> 01:20:50,480 Махни се от носа. 859 01:20:54,887 --> 01:20:57,401 -Побързай. -Твой ред е, Куинт. 860 01:20:58,047 --> 01:20:59,560 Хупър, къде си? 861 01:21:03,327 --> 01:21:05,158 Хайде, по-бързо, завържи го. 862 01:21:06,487 --> 01:21:08,796 Идва право към нас! Не се излагай сега. 863 01:21:08,887 --> 01:21:10,286 Не ме чакай. 864 01:21:12,767 --> 01:21:15,645 Хайде, Хупър. Хайде, завържи го. 865 01:21:16,447 --> 01:21:17,721 Сега. 866 01:21:21,407 --> 01:21:22,601 Пускай! 867 01:21:23,687 --> 01:21:24,563 Сега! 868 01:21:26,527 --> 01:21:27,596 Стреляй! 869 01:21:30,767 --> 01:21:31,722 Готово. 870 01:21:33,487 --> 01:21:37,400 Какво се мотаеш? Не можах да я улуча в главата. 871 01:21:37,927 --> 01:21:40,885 Да видим колко време ще издържи с бидона под водата. 872 01:21:42,367 --> 01:21:45,439 Освободи нов бидон. Ще опитаме пак. 873 01:22:37,087 --> 01:22:38,918 Какво ще правим? Отказваме се, нали? 874 01:22:39,007 --> 01:22:42,841 Закачихме един бидон. Ще стоим, докато я намерим отново. 875 01:22:43,167 --> 01:22:45,237 Можем да се обадим за по-голям кораб... 876 01:23:09,807 --> 01:23:11,877 Не се тревожи, шерифе. 877 01:23:12,727 --> 01:23:14,365 Няма да ти остане белег. 878 01:23:14,447 --> 01:23:16,597 Искаш ли да видиш истински белег? 879 01:23:22,807 --> 01:23:25,480 Искаш ли да го пипнеш? 880 01:23:26,647 --> 01:23:30,117 Пъхни си ръката под шапката ми. Напипа ли подутината? 881 01:23:30,567 --> 01:23:33,365 Ноко Ноланс, Деня на Свети Патрик, Бостън. 882 01:23:37,767 --> 01:23:39,120 Аз имам по-добър. 883 01:23:46,967 --> 01:23:48,320 Морска змиорка. 884 01:23:49,167 --> 01:23:51,237 Ухапа ме през водолазния костюм. 885 01:23:53,127 --> 01:23:56,244 Аз пък участвах в състезание по канадска борба... 886 01:23:56,327 --> 01:23:58,761 в Оукланд, Сан Франциско. Виждаш ли това? 887 01:23:58,847 --> 01:24:00,963 Не мога да я изпъвам. Знаеш ли защо? 888 01:24:01,207 --> 01:24:02,959 Защото на полуфинала... 889 01:24:03,287 --> 01:24:05,437 като празнувах смъртта на третата си жена... 890 01:24:05,527 --> 01:24:08,519 един грамаден китаец ме би много лошо. 891 01:24:20,367 --> 01:24:21,516 Виж това. 892 01:24:23,367 --> 01:24:24,846 Ухапано от акула. 893 01:24:25,207 --> 01:24:27,596 Гризна ме, докато взимах проби. 894 01:24:28,607 --> 01:24:30,245 И аз имам нещо за теб. 895 01:24:31,007 --> 01:24:33,965 Това е от вършач. Виждаш ли? От опашката му. 896 01:24:34,567 --> 01:24:36,319 -Вършач ли? -Вид акула. 897 01:24:39,207 --> 01:24:42,199 -Да пием за крака ти. -Аз ще пия за твоя. 898 01:24:42,287 --> 01:24:44,357 Да пием за краката си. 899 01:24:49,447 --> 01:24:52,325 Аз имам белега на всички времена. Чакайте. 900 01:24:53,647 --> 01:24:55,080 Ето тук, виждаш ли? 901 01:24:55,607 --> 01:24:57,279 Махни си пуловера. 902 01:24:58,007 --> 01:24:59,998 Точно тук. Мери Елън Мофит. 903 01:25:01,487 --> 01:25:02,886 Разби ми сърцето. 904 01:25:13,007 --> 01:25:14,326 А този какъв е? 905 01:25:14,527 --> 01:25:17,200 -Кой? -Този, на ръката ти. 906 01:25:19,927 --> 01:25:21,838 От татуировка. Махнах я. 907 01:25:22,527 --> 01:25:25,246 Не ми казвай. "Мама", нали? 908 01:25:30,687 --> 01:25:31,961 Какво беше? 909 01:25:37,007 --> 01:25:39,043 От бойния кораб Индианаполис. 910 01:25:47,047 --> 01:25:48,924 Бил си на Индианаполис? 911 01:25:49,087 --> 01:25:50,315 Какво стана? 912 01:25:52,127 --> 01:25:56,166 Японска подводница изстреля две торпеда срещу нас. 913 01:25:57,487 --> 01:26:00,684 Връщахме се от остров Тинян до Лейте, 914 01:26:00,767 --> 01:26:03,759 тъкмо бяхме доставили бомбата, бомбата за Хирошима. 915 01:26:07,127 --> 01:26:09,436 1100 души останахме във водата. 916 01:26:09,687 --> 01:26:11,678 Корабът потъна за 12 минути. 917 01:26:14,007 --> 01:26:16,805 Видяхме първата акула чак след половин час. 918 01:26:17,007 --> 01:26:18,725 Тигрова, 4 метра дълга. 919 01:26:18,807 --> 01:26:21,605 Знаете ли как се познава размерът й във водата? 920 01:26:21,687 --> 01:26:24,485 Като гледаш разстоянието между перката и опашката. 921 01:26:26,487 --> 01:26:28,045 Ние не знаехме. 922 01:26:28,647 --> 01:26:31,241 Понеже мисията ни беше толкова секретна... 923 01:26:32,287 --> 01:26:34,642 не изпратихме сигнал за бедствие. 924 01:26:41,047 --> 01:26:43,959 За една седмица дори не са ни водели като изчезнали. 925 01:26:45,287 --> 01:26:48,324 На зазоряване, акулите ни наобиколиха, 926 01:26:49,127 --> 01:26:51,641 затова се събрахме на групи. 927 01:26:53,727 --> 01:26:56,924 Нещо като старовремешните битки, рисувани по календарите, 928 01:26:57,007 --> 01:26:58,599 като битката при Ватерло. 929 01:26:58,687 --> 01:27:01,247 Идеята ни беше когато акулата наближи някой, 930 01:27:01,327 --> 01:27:04,080 той да почне да пляска с ръце и да крещи с пълна сила. 931 01:27:04,167 --> 01:27:06,078 Понякога акулата си тръгваше, 932 01:27:07,927 --> 01:27:09,758 но понякога оставаше. 933 01:27:09,847 --> 01:27:12,520 Тогава тази акула те поглеждаше... 934 01:27:12,607 --> 01:27:14,245 точно в очите. 935 01:27:15,287 --> 01:27:17,801 Нали знаете, че акулите имат... 936 01:27:18,127 --> 01:27:19,480 безжизнени очи. 937 01:27:19,847 --> 01:27:22,122 Черни очи, като на кукла. 938 01:27:23,647 --> 01:27:26,639 Като дойде към теб не изглежда жива, 939 01:27:27,127 --> 01:27:28,879 но това е докато те захапе. 940 01:27:28,967 --> 01:27:31,845 Тези малки черни очи се завъртат и тогава... 941 01:27:33,727 --> 01:27:36,764 чуваш този ужасен писък. 942 01:27:37,247 --> 01:27:38,805 Океанът почервеня, 943 01:27:39,487 --> 01:27:42,957 въпреки плясъците и крещенето те идваха. 944 01:27:44,727 --> 01:27:46,365 Разкъсваха на парчета. 945 01:27:51,007 --> 01:27:53,475 До края на този ден... 946 01:27:55,087 --> 01:27:56,520 загубихме 100 души. 947 01:27:58,087 --> 01:28:00,317 Не знам колко бяха акулите. Сигурно 1000. 948 01:28:00,407 --> 01:28:03,365 Не знам колко хора изядоха. Средно по 6 на час. 949 01:28:04,167 --> 01:28:06,761 В четвъртък сутринта се натъкнах на мой приятел, 950 01:28:06,847 --> 01:28:08,917 Хърби Робинсън, от Кливлънд. 951 01:28:10,407 --> 01:28:12,762 Бейзболен играч, беше ни боцман. 952 01:28:15,167 --> 01:28:16,805 Мислех, че е заспал. 953 01:28:17,567 --> 01:28:19,398 Посегнах да го събудя. 954 01:28:20,447 --> 01:28:23,803 Той се заклати във водата точно като пумпал. 955 01:28:24,727 --> 01:28:25,876 Обърна се. 956 01:28:29,887 --> 01:28:32,481 Беше изяден от кръста надолу. 957 01:28:36,167 --> 01:28:40,001 На петия ден наобяд ни забеляза един Локхийд Вентура. 958 01:28:40,087 --> 01:28:42,806 Летеше ниско и ни видя. Пилотът беше млад. 959 01:28:42,887 --> 01:28:44,764 По-млад от г-н Хупър. Видя ни, 960 01:28:44,847 --> 01:28:47,077 спусна се съвсем близко и три часа по-късно... 961 01:28:47,167 --> 01:28:50,318 един голям транспортен хидроплан дойде да ни прибере. 962 01:28:50,607 --> 01:28:53,440 Тогава се изплаших най-много. 963 01:28:54,047 --> 01:28:55,719 Докато чаках моя ред. 964 01:28:57,047 --> 01:28:59,515 Никога повече не сложих спасителна жилетка. 965 01:29:01,647 --> 01:29:03,877 И така, 1100 души влязохме във водата, 966 01:29:04,527 --> 01:29:06,165 316 излязохме. 967 01:29:06,247 --> 01:29:09,922 Акулите изядоха останалите. 29 юни, 1945 година. 968 01:29:13,007 --> 01:29:16,477 Както и да е, доставихме бомбата. 969 01:29:28,367 --> 01:29:29,561 Какво е това? 970 01:29:30,487 --> 01:29:31,715 Кит. 971 01:29:33,607 --> 01:29:37,839 "Сбогом, красиви испански дами 972 01:29:39,647 --> 01:29:44,163 "Сбогом, испански красавици" 973 01:29:48,687 --> 01:29:52,396 "Покажете ми пътя за вкъщи 974 01:29:53,767 --> 01:29:57,726 "Уморен съм и искам да спя 975 01:29:59,087 --> 01:30:03,558 "Пийнах една чаша преди час 976 01:30:04,007 --> 01:30:07,920 "И ме удари право в главата 977 01:30:09,047 --> 01:30:12,881 "Където и да се скитам 978 01:30:13,847 --> 01:30:17,726 "По земя, по океани и морета 979 01:30:28,287 --> 01:30:31,199 "Покажете ми пътя за вкъщи 980 01:30:31,607 --> 01:30:34,565 "Уморен съм и искам да спя 981 01:30:34,687 --> 01:30:37,155 "Пийнах една чаша преди час 982 01:30:37,247 --> 01:30:39,602 "И ме удари право в главата 983 01:30:39,687 --> 01:30:41,882 "Където и да се скитам 984 01:30:42,287 --> 01:30:44,482 "По земя, по морета и океани 985 01:30:44,607 --> 01:30:47,804 "Винаги пея все същата песен..." 986 01:30:50,887 --> 01:30:52,366 Запали двигателите. 987 01:31:01,967 --> 01:31:03,116 Включи ги! 988 01:31:11,447 --> 01:31:13,165 Шерифе, загаси огъня. 989 01:31:22,447 --> 01:31:24,278 -Пусни помпите. -Направих го. 990 01:31:32,447 --> 01:31:34,722 -Всички на палубата. -Изяде ни осветлението. 991 01:31:34,807 --> 01:31:36,445 -Прекрасно. -Извинете ме. 992 01:31:38,767 --> 01:31:41,600 Куинт, какво правиш? Не си губи времето. 993 01:31:43,087 --> 01:31:44,725 Какво й има на тази? 994 01:31:47,007 --> 01:31:50,682 Хупър, поеми кормилото. Броуди, гледай за нея. 995 01:32:07,687 --> 01:32:08,961 Добре ли си? 996 01:32:10,967 --> 01:32:12,116 Добре ли си? 997 01:32:36,247 --> 01:32:37,885 Дай малко ляво на борд. 998 01:32:38,367 --> 01:32:39,880 Натисни с лявата ръка надолу. 999 01:32:39,967 --> 01:32:42,765 Не може. Мърда само с около 8 см. 1000 01:32:42,887 --> 01:32:46,516 Помпите за гориво не работят добре заради солената вода. 1001 01:32:47,567 --> 01:32:50,035 Да, картерът се дави също. 1002 01:32:50,847 --> 01:32:55,125 Опитай пак наляво. Още малко. Добре. Още веднъж. 1003 01:32:59,047 --> 01:33:00,196 Ето я. 1004 01:33:00,527 --> 01:33:02,165 Какво каза, шерифе? 1005 01:33:02,367 --> 01:33:04,835 Бидонът изплува, точно срещу кърмата е. 1006 01:33:08,487 --> 01:33:11,763 Мисля, че тя е под него. Вземи пръта с куката. 1007 01:33:23,647 --> 01:33:25,558 Ако се приближим достатъчно... 1008 01:33:26,527 --> 01:33:31,043 -имам неща, с които да я убия. -Само искам да я раздразня. 1009 01:33:42,367 --> 01:33:45,677 Като тръгне пусни въжето, иначе с ръцете ти е свършено. 1010 01:33:47,287 --> 01:33:51,360 Виждал съм как откъсва пръсти направо от кокалчетата. 1011 01:33:51,767 --> 01:33:53,405 Дай го насам. 1012 01:34:08,167 --> 01:34:10,556 Дръж курса, иначе ще ни завлече. 1013 01:34:11,407 --> 01:34:12,806 Запали двигателя. 1014 01:34:14,727 --> 01:34:17,799 -Къде отиваш? -Да се обадя по телефона. 1015 01:34:24,247 --> 01:34:26,602 Тук Орка. Брегова охрана? 1016 01:34:27,807 --> 01:34:30,002 Брегова охрана, тук Орка. Чувате ли ме? 1017 01:34:30,087 --> 01:34:32,476 Брегова охрана, тук Орка. Чувате... 1018 01:34:38,327 --> 01:34:39,806 Извинявай, шерифе. 1019 01:34:40,367 --> 01:34:44,724 Това е чудесно. Просто чудесно. Къде сме сега, по дяволите? 1020 01:34:46,727 --> 01:34:50,356 Ти си за освидетелстване, Куинт. Знаеш ли го? 1021 01:34:50,487 --> 01:34:53,479 -Чуй ме какво ще ти кажа! -Момчета. 1022 01:34:55,247 --> 01:34:57,966 Мисля, че тя се връща за обяд. 1023 01:34:59,087 --> 01:35:00,759 Вържи ми още един бидон. 1024 01:35:30,207 --> 01:35:31,959 Тръгваме след нея. 1025 01:35:48,127 --> 01:35:50,436 Пълен напред. Искам да се изравниш с нея. 1026 01:35:50,527 --> 01:35:53,678 Не мога да го форсирам толкова, няма да издържи. 1027 01:36:10,887 --> 01:36:12,400 5 градуса наляво. 1028 01:36:19,127 --> 01:36:20,958 Дръж курса. 1029 01:36:26,927 --> 01:36:28,804 Още 5 градуса наляво. 1030 01:36:32,167 --> 01:36:33,520 Дръж курса. 1031 01:36:35,287 --> 01:36:37,164 -Бърза риба. -Следи ми ръката. 1032 01:36:38,527 --> 01:36:41,803 Трябва да ми следиш ръката. Следи я. 1033 01:36:43,127 --> 01:36:45,800 Сега гледай рибата. Надясно. 1034 01:36:46,927 --> 01:36:48,121 Настигни я. 1035 01:36:55,647 --> 01:36:56,921 Пълен ляв. 1036 01:37:00,367 --> 01:37:01,322 Наблюдавай я. 1037 01:37:01,407 --> 01:37:02,522 Надясно. 1038 01:37:25,967 --> 01:37:29,164 Не мога да повярвам. Потопи се с два бидона. 1039 01:37:34,407 --> 01:37:35,760 Това е невероятно. 1040 01:37:41,767 --> 01:37:43,598 -Изплуваха! -Сега какво? 1041 01:37:52,287 --> 01:37:56,360 Защо не я закараме до брега, не тя да ни води в открито море? 1042 01:38:00,767 --> 01:38:02,405 Вземете два пръта. 1043 01:38:04,607 --> 01:38:06,643 Дръжте се, ще завиваме. 1044 01:38:07,287 --> 01:38:09,676 Дай десен. По-леко. 1045 01:38:10,607 --> 01:38:14,077 Сега ще й мина отзад. Наблюдавайте я, момчета. 1046 01:38:18,887 --> 01:38:20,843 Да ги хванем, джентълмени. 1047 01:38:26,127 --> 01:38:28,561 Вържете ги за кнехтовете на кърмата. 1048 01:38:31,447 --> 01:38:33,961 Броуди, завий края около кнехта. 1049 01:38:34,687 --> 01:38:37,997 Точно така, той ще се затегне сам. Остави му място, Броуди. 1050 01:38:39,807 --> 01:38:41,445 Пази се от въжето. 1051 01:38:49,247 --> 01:38:50,885 Внимавай. Не ходи там. 1052 01:39:00,527 --> 01:39:03,087 Стойте по далеч от кнехтовете. 1053 01:39:15,607 --> 01:39:17,518 За нас работи един препаратор. 1054 01:39:17,607 --> 01:39:20,804 Ще получи инфаркт като види какво съм му докарал. 1055 01:39:27,487 --> 01:39:30,445 Пълен назад. Ще изгубиш кнехта. 1056 01:39:32,527 --> 01:39:35,087 Господи, този също. И двата поддават. 1057 01:39:35,407 --> 01:39:39,559 -Опитва се да се освободи. -Пробива си път към нас. 1058 01:39:40,167 --> 01:39:42,522 Хайде, Куинт. По-бързо! 1059 01:39:44,407 --> 01:39:45,601 Махни се. 1060 01:39:50,647 --> 01:39:51,636 Внимавай. 1061 01:39:55,527 --> 01:39:57,995 Развържи го. Ще отнесе гредата. 1062 01:40:01,687 --> 01:40:02,961 По-бързо. 1063 01:40:03,927 --> 01:40:05,804 Не мога. Опитва се да избяга. 1064 01:40:08,607 --> 01:40:10,484 Дърпай, кучи сине. 1065 01:40:12,927 --> 01:40:15,202 Давай. Дано ти се пръсне сърцето. 1066 01:40:21,687 --> 01:40:23,040 Невъзможно е! 1067 01:40:38,887 --> 01:40:40,843 Ще се разцепим! Отрежи го! 1068 01:40:42,247 --> 01:40:43,805 Внимавай за ръцете си! 1069 01:40:44,567 --> 01:40:46,637 Отрежи го бързо. Не мога да държа! 1070 01:41:07,007 --> 01:41:09,316 Не може да стои дълго под водата с три бидона. 1071 01:41:09,407 --> 01:41:11,477 С три бидона няма да може. 1072 01:41:11,727 --> 01:41:13,365 Ами ние какво ще правим? 1073 01:41:14,727 --> 01:41:17,525 Вземи помпата от шкафа срещу теб. 1074 01:41:17,607 --> 01:41:19,086 Ще потънем, нали? 1075 01:41:19,167 --> 01:41:21,886 Дръж под око бидоните. Шерифе, изпомпвай водата. 1076 01:41:28,207 --> 01:41:29,686 Започва да се потапя. 1077 01:41:30,287 --> 01:41:33,199 С три бидона няма да може. Не и с три бидона. 1078 01:42:06,607 --> 01:42:08,677 Друга правила ли го е преди? 1079 01:42:10,967 --> 01:42:11,956 Не. 1080 01:42:42,247 --> 01:42:44,363 Преследва ни. Не мога да повярвам. 1081 01:42:50,087 --> 01:42:52,203 Ще я закарам на плиткото. 1082 01:42:52,287 --> 01:42:56,041 Ще я изтегля на плитко. Ще я изтегля и ще я удавя. 1083 01:42:56,447 --> 01:42:58,756 -Прибираме се, Броуди. -Слава Богу! 1084 01:43:06,247 --> 01:43:08,636 -Виждал ли си акула да го прави? -Не. 1085 01:43:14,687 --> 01:43:16,598 Какво далеч трябва да стигнем? 1086 01:43:19,127 --> 01:43:21,595 Не го насилвай толкова. 1087 01:43:31,207 --> 01:43:33,960 -По дяволите. -Млъкни. Върни се там. 1088 01:43:39,447 --> 01:43:40,562 Успокой се. 1089 01:43:55,007 --> 01:43:59,364 "Сбогом, прекрасни испански дами 1090 01:44:02,167 --> 01:44:06,843 "Сбогом, испански красавици 1091 01:44:08,327 --> 01:44:12,240 "Получихме заповед да отплаваме за Бостън" 1092 01:44:13,647 --> 01:44:15,956 Идиот, изгори лагерите. 1093 01:44:17,567 --> 01:44:20,843 Добре, изгаси двигателя. Изгаси го. 1094 01:45:56,527 --> 01:45:59,405 Какво можеш да направиш с твоите неща? 1095 01:46:03,447 --> 01:46:07,360 Мога да й инжектирам 20 куб. см. стрихнинов нитрат. 1096 01:46:07,807 --> 01:46:09,525 Ако се доближа достатъчно. 1097 01:46:12,327 --> 01:46:14,716 Смяташ да пробиеш кожата й с тази игла? 1098 01:46:16,567 --> 01:46:18,080 Не, не мога. 1099 01:46:19,447 --> 01:46:22,439 Ако я примамя близо до клетката може да я улуча в устата. 1100 01:46:22,527 --> 01:46:26,236 -Ще направи клетката на парчета. -Имаш ли по-добра идея? 1101 01:46:51,127 --> 01:46:52,116 По-леко. 1102 01:46:54,527 --> 01:46:55,676 Готово. 1103 01:47:48,487 --> 01:47:49,886 Нямам плюнка. 1104 01:48:04,607 --> 01:48:06,996 Дръжте я настрана, докато се потопя. 1105 01:48:09,687 --> 01:48:11,245 Добре, готов съм. 1106 01:51:00,327 --> 01:51:03,876 Издърпай го, по дяволите. Издърпай го веднага! 1107 01:51:09,247 --> 01:51:10,919 Издърпвам го. 1108 01:51:21,047 --> 01:51:23,117 Хайде, Куинт, докарай го. 1109 01:51:26,167 --> 01:51:27,486 Ще се скъса. 1110 01:51:39,007 --> 01:51:40,804 Измисли нещо! 1111 01:51:44,127 --> 01:51:45,276 Готов ли си? 1112 01:51:48,887 --> 01:51:50,036 Идва. 1113 01:51:52,567 --> 01:51:53,602 По-бавно. 1114 01:55:00,567 --> 01:55:02,046 Покажи ми бутилката. 1115 01:55:19,687 --> 01:55:20,676 Гръмни! 1116 01:55:24,007 --> 01:55:25,679 Усмихни се, кучи сине! 1117 01:56:51,367 --> 01:56:52,402 Куинт? 1118 01:56:53,607 --> 01:56:54,642 Не. 1119 01:57:03,687 --> 01:57:05,643 Можем ли да се приберем с тези? 1120 01:57:11,807 --> 01:57:13,160 Кой ден е? 1121 01:57:15,247 --> 01:57:17,761 Сряда. Не, вторник, мисля. 1122 01:57:19,367 --> 01:57:21,119 Приливът е с нас. 1123 01:57:22,007 --> 01:57:23,520 Продължавай да риташ. 1124 01:57:26,687 --> 01:57:28,359 Преди мразех водата. 1125 01:57:30,847 --> 01:57:32,565 Не мога да си обясня защо.