1 00:01:06,441 --> 00:01:10,604 Вътре в снежинка, като една от тези в снега... 2 00:01:10,695 --> 00:01:14,989 ...случи се невероятна история която започна ето така. 3 00:01:31,255 --> 00:01:35,252 Високо в планината, в областа Понтуус... 4 00:01:35,342 --> 00:01:36,678 ...се намира малкия градец Койвил: 5 00:01:36,679 --> 00:01:38,499 КАК ГРИНЧ ОТКРАДНА КОЛЕДА ...се намира малкия градец Койвил: 6 00:01:38,500 --> 00:01:40,892 КАК ГРИНЧ ОТКРАДНА КОЛЕДА Това е домът на койчетата. 7 00:01:44,725 --> 00:01:47,678 Което и койче да попитате, то ще ви отговори така: 8 00:01:47,770 --> 00:01:52,147 "По коледа Койвил е неповторим" 9 00:01:52,649 --> 00:01:55,484 Всеки прозорец е украсен, всеки уличен фенер закичен... 10 00:01:55,652 --> 00:01:59,945 ...а Койвилския парад е в цялото си коледно великолепие. 11 00:02:04,993 --> 00:02:07,911 Весела Коледа! 12 00:02:20,883 --> 00:02:23,753 Деня на озеленяването беше прекрасен, както и Великден... 13 00:02:23,843 --> 00:02:27,129 ...и на празника на Свети Физин, те ядяха Фазан по Физиновски. 14 00:02:27,263 --> 00:02:31,261 Но за всяко Койче с 12 пръста, беше ясно... 15 00:02:31,350 --> 00:02:35,727 ...че коледа им беше любима, без никакво съмнение. 16 00:02:40,317 --> 00:02:42,440 -Фарфингъл ви приветства! -Благодаря. 17 00:02:42,819 --> 00:02:46,069 Весела Коледа! Благодаря ви че пазарувахте при нас! 18 00:02:46,905 --> 00:02:49,195 Взехме хъркофон за брат ти Дрю... 19 00:02:49,283 --> 00:02:54,193 ...също и за брат ти Стю, дъвкалки за чичо ти... 20 00:02:54,286 --> 00:02:58,155 ...ветрилце за леля ти и вентилатор за братовчед ти Леон. 21 00:02:58,333 --> 00:03:00,490 Остана ни само.... Синди? 22 00:03:00,584 --> 00:03:02,078 Разпродажба в сектор 3! 23 00:03:02,169 --> 00:03:04,043 -Синди Лу! -Весела Коледа. 24 00:03:04,130 --> 00:03:06,750 Здрасти Мирна. Весела Коледа, Фред. Извинете ме. 25 00:03:06,839 --> 00:03:08,382 Синди Лу? Скъпа? 26 00:03:09,551 --> 00:03:10,631 -Тате? -Да? 27 00:03:10,719 --> 00:03:12,711 Не е ли достатъчно всичко? 28 00:03:13,387 --> 00:03:15,214 Нали затова е Коледата! 29 00:03:15,514 --> 00:03:17,057 Не усещаш ли атмосферата? 30 00:03:17,141 --> 00:03:18,303 Весела Коледа! 31 00:03:18,391 --> 00:03:20,717 Благодаря ви че пазарувахте при нас. Почакайте! 32 00:03:20,936 --> 00:03:22,050 Рестото ви! 33 00:03:22,312 --> 00:03:24,138 Коледа приближава с още 1 минута! 34 00:03:26,400 --> 00:03:30,183 За следващите 5 минути, 99% намаление! 35 00:03:43,123 --> 00:03:48,032 Да, всяко койче в Койвил обожаваше коледата... 36 00:03:48,336 --> 00:03:52,119 ...но Гринч, който живееше на север от Койвил... 37 00:03:53,048 --> 00:03:54,423 ...не я обичаше. 38 00:03:57,176 --> 00:03:59,963 Стегнете се момичета. Имелът е чак на върха. 39 00:04:00,095 --> 00:04:03,464 -Ще те надбягам, Дрю! -Хайде бе. 40 00:04:03,765 --> 00:04:06,885 Който е последен е смърдяш стар гринч! 41 00:04:09,187 --> 00:04:12,603 Докъде стигнахме? По-добре е да се връщаме. 42 00:04:12,690 --> 00:04:15,146 Да не би да ви е страх от Гринч! 43 00:04:15,776 --> 00:04:16,939 Не! 44 00:04:17,528 --> 00:04:19,817 Казват че живеел горе в голяма пещера. 45 00:04:19,947 --> 00:04:22,652 И слизал долу само когато бил гладен за да се нахрани... 46 00:04:22,909 --> 00:04:24,900 -...с койско месо! -Дрю! 47 00:04:25,743 --> 00:04:29,527 Страх ви е от Гринч! Страх ви е от Гринч! 48 00:04:31,165 --> 00:04:32,789 -Вас също! -Мен не ме е страх! 49 00:04:36,211 --> 00:04:37,587 Чакайте ме! 50 00:04:48,264 --> 00:04:51,051 Хайде, докосни вратата. 51 00:04:51,141 --> 00:04:52,849 Направи го заради мен, Стю. 52 00:05:25,254 --> 00:05:26,963 Браво, Макс! 53 00:05:27,632 --> 00:05:30,668 Така им се пада на тези коледолюбиви... 54 00:05:30,760 --> 00:05:34,092 ...хилавички, захаросани веселяци! 55 00:05:35,597 --> 00:05:37,719 Хич не са ми по вкуса. 56 00:05:39,267 --> 00:05:40,761 Ама хич. 57 00:05:43,437 --> 00:05:44,552 Макс! 58 00:05:46,565 --> 00:05:48,688 Донеси ми наметалото! 59 00:05:49,693 --> 00:05:52,859 Достатъчно търпях тези Койвилски заядливци... 60 00:05:53,071 --> 00:05:55,988 ...и техните невинни шегички. 61 00:05:56,866 --> 00:05:59,783 Искали да ме опознаят, а? 62 00:06:00,286 --> 00:06:03,702 Иска им се купон с Гринч. 63 00:06:05,249 --> 00:06:07,574 Май е време за малко... 64 00:06:07,667 --> 00:06:09,411 ...социални контакти. 65 00:06:19,220 --> 00:06:20,382 Весела Коледа! 66 00:06:20,471 --> 00:06:22,095 Охо, и още как. 67 00:06:22,181 --> 00:06:23,971 Ала бала, или каквото беше там... 68 00:06:27,143 --> 00:06:28,173 Леле. 69 00:06:28,394 --> 00:06:31,063 О боже, счупиха колелото. 70 00:06:31,229 --> 00:06:34,017 Виждаш ли, Макс? Опасно място е града. 71 00:06:34,149 --> 00:06:36,984 Гринч мразеше Коледа. Мразеше целия Коледен сезон. 72 00:06:37,068 --> 00:06:38,232 Страхотен ден, тъпчо. 73 00:06:38,320 --> 00:06:41,818 Моля ви, не ме питайте защо. Никой всъщност не знае. 74 00:06:41,907 --> 00:06:43,281 Ето ви подарък. 75 00:06:43,365 --> 00:06:46,616 И бягаите колкото ви държат краката. Хайде, марш. По-бързо. 76 00:06:46,702 --> 00:06:49,655 Може би главата му не беше на своето място. 77 00:06:49,747 --> 00:06:53,162 Или пък обувките му, бяха тъй тесни. 78 00:06:53,249 --> 00:06:55,918 Но според мен причината беше само една... 79 00:06:56,086 --> 00:07:00,000 ...бе сърцето му малко със сигурност беше това. 80 00:07:00,673 --> 00:07:03,839 Страннико, няма да те пусна докато не си купиш нещо от мен! 81 00:07:15,770 --> 00:07:17,892 Няма друг празник като Коледа, нали? 82 00:07:18,815 --> 00:07:19,845 Ами, може би. 83 00:07:20,691 --> 00:07:22,185 Може би? 84 00:07:22,359 --> 00:07:27,483 Само като ви гледам с мама и ви виждам какви сте приповдигнати... 85 00:07:27,572 --> 00:07:30,358 Не е ли прекалено? 86 00:07:30,491 --> 00:07:31,487 Тате! 87 00:07:32,160 --> 00:07:33,819 Тате! 88 00:07:36,372 --> 00:07:39,158 -Какво стана? -Беше Гринч! 89 00:07:44,879 --> 00:07:47,121 -Гринч? -Какво искате от мен? Искам да кажа.... 90 00:07:47,215 --> 00:07:48,838 "Гринч? О, не!" 91 00:07:50,593 --> 00:07:53,082 Да не би някой да каза "Гринч"? 92 00:07:54,137 --> 00:07:55,845 Здравейте, кмете Мей-Кой. 93 00:07:59,100 --> 00:08:00,132 Лу. 94 00:08:04,396 --> 00:08:06,769 Да ви напомням ли че тази коледа... 95 00:08:06,857 --> 00:08:10,024 ...бележи хилядния Празник на Койчетата. 96 00:08:10,110 --> 00:08:12,316 Най-важният празник на Койвил! 97 00:08:12,445 --> 00:08:16,229 А и книгата на Кой го казва много ясно: 98 00:08:17,658 --> 00:08:19,947 "Всеки в Койвил, малък и голям... 99 00:08:20,077 --> 00:08:23,990 "...знае, че Пазникът Кой е празник голям." 100 00:08:24,122 --> 00:08:27,039 А сега Лу, моля те кажи ми че момчетата ти... 101 00:08:27,541 --> 00:08:29,451 ...не са ходили на планината Кръмпит... 102 00:08:29,544 --> 00:08:33,375 ...за да дразнят единственото същество живеещо наоколо... 103 00:08:33,506 --> 00:08:34,751 ...което мрази Коледа! 104 00:08:35,007 --> 00:08:36,715 Но той беше Гринч! 105 00:08:37,593 --> 00:08:40,878 Не те не са виждали Гринч. 106 00:08:41,138 --> 00:08:43,129 Той беше, и после тръгна... 107 00:08:43,222 --> 00:08:45,345 Май са ходили горе... 108 00:08:45,432 --> 00:08:48,682 ...за да си играят с кибрит, или да чупят нещо, или.... 109 00:08:49,978 --> 00:08:51,473 Какво успокоение. 110 00:08:51,688 --> 00:08:53,681 Добре, всички го чухте: 111 00:08:53,774 --> 00:08:56,810 Няма проблем с Гринч. 112 00:09:04,658 --> 00:09:08,240 -Трябва да пристигне до утре. -С бърза поща. 113 00:09:08,328 --> 00:09:10,901 Весела Коледа, Мо. Страхотна суетня днес, а. 114 00:09:13,749 --> 00:09:14,948 Ама, тате... 115 00:09:15,084 --> 00:09:16,875 ...аз просто не мога да разбера. 116 00:09:17,294 --> 00:09:19,750 Защо никой не споменава Гринч? 117 00:09:20,505 --> 00:09:22,415 Ех тоя Гринч! 118 00:09:23,008 --> 00:09:27,171 Ами, Синди... Гринч е Койче, което винаги.... 119 00:09:27,344 --> 00:09:30,547 Всъщност не е Койче. По-скоро е.... 120 00:09:30,974 --> 00:09:34,307 -Какво? -Точно така скъпа. 121 00:09:34,477 --> 00:09:37,430 Той е Какъвчо който не обича Коледа. 122 00:09:38,396 --> 00:09:40,305 Погледни му само пощенската кутия. 123 00:09:40,399 --> 00:09:43,184 Нито една коледна картичка. 124 00:09:43,610 --> 00:09:44,855 Нито една! 125 00:09:44,944 --> 00:09:46,058 Но защо? 126 00:09:46,195 --> 00:09:47,654 Лу, къде ми е пощата? 127 00:09:47,863 --> 00:09:50,070 Лу! Объркал си нещо. 128 00:09:50,366 --> 00:09:52,441 Лу! Това не е моята поща! 129 00:09:54,286 --> 00:09:57,321 -Ей сега идвам. -Лу, има проблем! 130 00:09:57,497 --> 00:10:00,071 Ей сега ще погледна. 131 00:10:03,419 --> 00:10:06,123 Ще им отнеме години за да ги подредят. 132 00:10:06,463 --> 00:10:10,543 Беше негово а сега е твое, и нейното е вече на него! 133 00:10:12,385 --> 00:10:13,962 А за останалите: 134 00:10:16,013 --> 00:10:17,970 Съдебен заседател! Съдебен заседател! 135 00:10:18,182 --> 00:10:20,886 Изнудване. Верижно писмо. Заповед за отчуждение. 136 00:10:21,268 --> 00:10:23,177 Съдебен заседател! 137 00:10:27,690 --> 00:10:31,853 Би ли ми помогнала като ги занесеш оттатък, скъпа? 138 00:10:32,820 --> 00:10:35,358 -Внимавай със сортиращата машина. -Да. 139 00:11:12,272 --> 00:11:13,600 Наздраве. 140 00:11:22,489 --> 00:11:23,817 Ти си.... 141 00:11:24,324 --> 00:11:25,782 Г, г, г.... 142 00:11:26,034 --> 00:11:27,113 Гринч! 143 00:11:31,163 --> 00:11:32,657 Получи се чудесно. 144 00:11:33,248 --> 00:11:34,577 Помощ! 145 00:11:43,049 --> 00:11:44,876 Помощ! 146 00:11:45,134 --> 00:11:46,593 Да тръгваме, Макс. 147 00:11:47,261 --> 00:11:49,218 Работата ни тук приключи. 148 00:11:49,513 --> 00:11:50,592 Помощ! 149 00:11:51,765 --> 00:11:53,343 Помогнете ми! 150 00:11:53,517 --> 00:11:55,675 Това да не ти е дъвкалка! 151 00:11:56,186 --> 00:11:57,265 Стига, Макс! 152 00:11:57,562 --> 00:12:00,598 Изплюй го! Може да е било къде ли не! 153 00:12:05,528 --> 00:12:06,606 Помощ! 154 00:12:09,239 --> 00:12:13,070 Ама че сърцераздирателна история! 155 00:12:20,541 --> 00:12:23,245 Готово! Я го дай! 156 00:12:23,418 --> 00:12:26,667 Не знаеш ли, че чужди неща не се пипат? 157 00:12:26,754 --> 00:12:28,711 Какво ти става? Да не би да си диво животно? 158 00:12:31,551 --> 00:12:32,795 Хайде. 159 00:12:33,177 --> 00:12:35,253 Благодаря, че ме спаси. 160 00:12:41,434 --> 00:12:43,178 Че съм те спасил? 161 00:12:44,187 --> 00:12:46,227 Това ли си помисли? 162 00:12:49,400 --> 00:12:50,775 Грешно. 163 00:12:53,320 --> 00:12:57,269 Просто забелязах, че не беше правилно опакована. 164 00:12:59,951 --> 00:13:01,278 Стой мирно! 165 00:13:01,452 --> 00:13:03,279 Макс, подай ми панделка. 166 00:13:04,288 --> 00:13:06,031 Мога ли да ти ползвам пръстчето за момент? 167 00:13:06,998 --> 00:13:08,493 Ехо! Хей! 168 00:13:13,129 --> 00:13:14,837 -Синди? -Тате! 169 00:13:16,591 --> 00:13:17,836 Татко! 170 00:13:18,384 --> 00:13:19,628 Татко! 171 00:13:20,302 --> 00:13:21,630 Какво по...? 172 00:13:22,845 --> 00:13:23,926 Скъпа. 173 00:13:24,889 --> 00:13:26,134 Синди? 174 00:13:26,432 --> 00:13:27,891 Тате! Беше страхотно! 175 00:13:28,185 --> 00:13:31,269 Упражняваше си коледното опаковане! 176 00:13:31,520 --> 00:13:32,979 Толкова се гордея с теб. 177 00:13:35,899 --> 00:13:37,358 Ей това е празник. 178 00:13:37,568 --> 00:13:40,983 Мъничката Синди не знаеше какво да прави. 179 00:13:41,112 --> 00:13:44,030 Чувстваше се раздвоена. 180 00:13:44,407 --> 00:13:47,775 "Ако Гринч е толкова лош, тогава защо ме спаси? 181 00:13:47,868 --> 00:13:49,446 "Може би не беше толкова лош." 182 00:13:50,454 --> 00:13:52,364 Може би, може би. 183 00:13:57,210 --> 00:14:00,044 В къщи е тъмно. Сигурно мама пазарува. 184 00:14:00,130 --> 00:14:02,336 Колко се радвам, че се прибрахте. 185 00:14:02,423 --> 00:14:05,424 Чувствам че това е годината, Лу. 186 00:14:06,301 --> 00:14:11,094 Когато се заговори чии коледни лампички са най-блестящи в цял Койвил... 187 00:14:11,807 --> 00:14:15,175 ...всички ще извикат, "На Г-жа Бети Лу Кой!" 188 00:14:15,810 --> 00:14:18,135 Този полилей не е ли от трапезарията? 189 00:14:18,646 --> 00:14:20,437 Важна е идеята скъпи. 190 00:14:20,815 --> 00:14:24,064 Синди, миличка? Помогни на мама... 191 00:14:24,150 --> 00:14:26,724 ...и развий онази крушка от хладилника. 192 00:14:27,195 --> 00:14:29,352 -Без да искам съм я пропуснала. -Хайде! 193 00:14:34,076 --> 00:14:39,318 Всяка година лампичките на Марта Мей Койвие са най-хубавите. 194 00:14:40,541 --> 00:14:41,915 Но не и тази година. 195 00:14:42,125 --> 00:14:43,583 Тази година... 196 00:14:43,668 --> 00:14:47,286 ...ще изпреваря тази надута, префърцунена педантка... 197 00:14:47,380 --> 00:14:48,578 Бети! 198 00:14:49,549 --> 00:14:52,502 -Здравей! -Марта! 199 00:14:53,009 --> 00:14:56,793 Господи, никога не съм виждала по-хубави коледни светлини, Бети Лу! 200 00:14:57,138 --> 00:15:00,554 Е не ме бива да се състезавам с теб, Марта Мей! 201 00:15:01,267 --> 00:15:03,389 Нали е прекрана тази антика? 202 00:15:03,894 --> 00:15:07,512 Ръчна изработка е и е почти на 100 години. 203 00:15:08,357 --> 00:15:10,099 Колко съм впечатлена! 204 00:15:11,276 --> 00:15:13,268 Това обаче е нещо ново. 205 00:15:25,872 --> 00:15:27,911 Бети! Сладурче! 206 00:15:43,721 --> 00:15:45,549 Лека нощ, Бети. 207 00:15:50,143 --> 00:15:52,681 -Вдигнах го! -Сакъпа, остави на мен. 208 00:15:52,771 --> 00:15:53,850 Ало? 209 00:15:55,232 --> 00:15:58,018 Да не би да има проблем със замръзителя? 210 00:15:58,610 --> 00:16:01,527 -Е, предполагам. -Тогава по-добре го провери! 211 00:16:09,869 --> 00:16:12,325 Това е добро! Беше много яко. 212 00:16:16,374 --> 00:16:17,834 Да си ходим. 213 00:16:22,172 --> 00:16:25,007 Аз съм първи. Мерси. 214 00:16:29,345 --> 00:16:31,467 По-бързо, костенурка такава. 215 00:16:45,819 --> 00:16:48,735 Няма ли по-добър начин! 216 00:17:10,716 --> 00:17:13,253 Ако си бях взел кола досега да си е изплатила парите! 217 00:17:15,095 --> 00:17:17,301 Уха. Идват още боклуци. 218 00:17:22,142 --> 00:17:23,933 Ех, че вони. 219 00:17:24,645 --> 00:17:26,187 Супер е! 220 00:17:28,731 --> 00:17:30,356 Макс! Хващай едната торба. 221 00:17:31,401 --> 00:17:33,274 После ще вземем останалите. 222 00:17:33,486 --> 00:17:36,403 Разбира се, имам предвид "ще вземеш останалите". 223 00:17:37,364 --> 00:17:40,365 Направо има се чудя на Коичетата какви работи изхвърлят. 224 00:17:40,533 --> 00:17:41,564 Както и да е. 225 00:17:43,119 --> 00:17:46,702 За едни са оптпадъци, а за други "потпури"(розови листа). 226 00:17:47,331 --> 00:17:49,407 Де да зная какво е. Май някакъв сапун. 227 00:18:01,845 --> 00:18:05,544 "Коледо, къде си? 228 00:18:06,015 --> 00:18:09,548 "Защо не те намирам? 229 00:18:10,101 --> 00:18:15,095 "Защо отиде си далеч? 230 00:18:18,026 --> 00:18:21,974 "Променя се всичко 231 00:18:22,070 --> 00:18:25,903 "И аз по мъничко 232 00:18:26,074 --> 00:18:28,826 "Дали и Коледа 233 00:18:29,578 --> 00:18:32,946 "със мене се променя? 234 00:18:41,922 --> 00:18:45,586 "Коледо, къде си? 235 00:18:46,008 --> 00:18:48,963 "И спомняш ли си ти 236 00:18:49,678 --> 00:18:55,099 "Каквато бях преди? 237 00:18:56,476 --> 00:19:01,433 "Безгрижни бяхме, ти и аз 238 00:19:01,980 --> 00:19:04,935 "Сега е по-различно 239 00:19:05,609 --> 00:19:08,693 "Коледа ли се променя 240 00:19:09,278 --> 00:19:14,320 "Или съм просто 241 00:19:15,284 --> 00:19:19,578 "аз?" 242 00:19:46,937 --> 00:19:48,100 Красота! 243 00:19:58,156 --> 00:20:00,481 "Навсякъде е... 244 00:20:00,826 --> 00:20:01,940 "...гадно 245 00:20:02,034 --> 00:20:06,032 "Но вкъщи си е най" 246 00:20:10,917 --> 00:20:13,289 Първи етаж, промишлени отпадъци. 247 00:20:14,670 --> 00:20:16,995 Трудно се морят тези Койчета, Макс! 248 00:20:17,090 --> 00:20:20,375 Ама и ние умора нямаме. Това е важното. 249 00:20:20,467 --> 00:20:24,215 Даже и ангелчетата й изкарах на малката в пощенския клон. 250 00:20:24,303 --> 00:20:26,759 Доживот ще и държи влага. 251 00:20:43,363 --> 00:20:45,439 Странно, че не ни издаде. 252 00:20:45,615 --> 00:20:47,738 Сигурно се е изпалшила. 253 00:20:59,794 --> 00:21:00,992 Да! 254 00:21:01,337 --> 00:21:03,543 Намаляло е с размер и половина! 255 00:21:05,048 --> 00:21:07,670 Този път ще гледам да си остане така. 256 00:21:10,178 --> 00:21:12,503 Дръз пръчката, Макс! 257 00:21:16,601 --> 00:21:18,260 Ама пръчката я няма! 258 00:21:18,352 --> 00:21:19,811 Надхитрих те. 259 00:21:26,901 --> 00:21:28,277 Някакви обаждания? 260 00:21:30,071 --> 00:21:31,862 Нямате съобщения. 261 00:21:32,657 --> 00:21:35,823 Странно. Я да проверя изходните. 262 00:21:37,369 --> 00:21:39,575 Само да гъкнеш... 263 00:21:39,704 --> 00:21:43,536 ...и ще те изкорям като риба! 264 00:21:44,251 --> 00:21:46,658 Ако искате да ми пратите факс натиснете клавиш "*". 265 00:21:49,171 --> 00:21:50,500 Е, добре де. 266 00:21:55,927 --> 00:21:57,754 Таке е по-добре. 267 00:22:18,322 --> 00:22:19,698 Превъзходна реколта. 268 00:22:20,741 --> 00:22:22,401 Да ти кажа право, Макс... 269 00:22:22,576 --> 00:22:24,949 ...чудя се защо въобще излизам навън. 270 00:22:25,328 --> 00:22:28,911 Тук е всичко от което имам нужда. 271 00:22:30,374 --> 00:22:31,952 Здрасти! 272 00:22:32,043 --> 00:22:33,536 Здрасти! 273 00:22:34,462 --> 00:22:35,742 Как си? 274 00:22:35,837 --> 00:22:37,118 Как си? 275 00:22:37,548 --> 00:22:39,125 Аз те попитах пръв. 276 00:22:39,216 --> 00:22:40,496 Аз те попитах пръв. 277 00:22:40,884 --> 00:22:44,964 Глупаво е да ме повтаряш! 278 00:22:45,346 --> 00:22:48,715 Глупаво...точно...моите думи... 279 00:22:50,309 --> 00:22:51,340 Аз съм идиот! 280 00:22:51,894 --> 00:22:53,803 Ти си идиот! 281 00:22:57,024 --> 00:22:58,221 Добре де. 282 00:22:58,316 --> 00:23:01,815 Повече няма да говоря с теб. Даже вече ще шепна. 283 00:23:01,902 --> 00:23:06,279 Тъй че ехото което се връща обратно 284 00:23:06,490 --> 00:23:09,325 ...въобще няма да го чувам! 285 00:23:10,619 --> 00:23:12,777 Ти си идиот! 286 00:23:24,590 --> 00:23:26,961 Да не би да ям защото съм отегчен? 287 00:23:37,142 --> 00:23:38,601 Кой ли е? 288 00:23:40,729 --> 00:23:43,647 Здравей, момиченце. Дошла си да ни почетеш ли? 289 00:23:43,857 --> 00:23:44,888 Не. 290 00:23:45,358 --> 00:23:48,394 Разбрах че знаете разни неща за Гринч. 291 00:23:48,486 --> 00:23:52,269 За малката Синди въпросите бяха: защо... 292 00:23:52,656 --> 00:23:56,440 Гринч толкова мразеше Коледа? И как е започнало всичко, с какво? 293 00:23:56,744 --> 00:23:59,495 С плямпофона на баща си беше решила да запише всичко. 294 00:23:59,621 --> 00:24:04,163 Моля ви, разкажете ми всичко което знаете за Гринч. 295 00:24:04,625 --> 00:24:06,120 Откъде е дошъл? 296 00:24:08,212 --> 00:24:10,536 Той дойде оттам, откъдето идват всички Койчета. 297 00:24:11,924 --> 00:24:13,963 Пре тихите нощи... 298 00:24:14,092 --> 00:24:18,041 ...малките момиченца и малките момченца... 299 00:24:18,429 --> 00:24:23,256 ...се спускат от небето с техните чадъркошчета. 300 00:24:30,899 --> 00:24:34,065 Скъпа, нашето бебче е тук! 301 00:24:36,236 --> 00:24:38,146 Прилича на началника ти. 302 00:24:40,407 --> 00:24:42,281 Така ставало значи. 303 00:24:43,535 --> 00:24:47,911 Беше Коледната нощ, и имаше странен вятър. 304 00:25:14,855 --> 00:25:17,475 Тъкмо беше започнала коледната сбирка. 305 00:25:40,294 --> 00:25:45,001 До сутринта никой не разбра, че той е отвън! 306 00:25:45,089 --> 00:25:46,168 Бедничкият малчо! 307 00:25:46,841 --> 00:25:48,216 И, знаеш ли? 308 00:25:48,300 --> 00:25:50,376 Веднага разбрахме че е различен. 309 00:25:56,308 --> 00:25:58,465 Искаш ли коледна бисквитка? 310 00:25:58,560 --> 00:26:01,394 Коя бисквитка си избираш? 311 00:26:01,520 --> 00:26:02,552 Дядо Коледа. 312 00:26:04,106 --> 00:26:05,481 Първите му думи! 313 00:26:05,566 --> 00:26:07,854 Да, чинийката е с форма на Дядо Коледа. 314 00:26:08,068 --> 00:26:10,605 Искаш ли да я подържиш? 315 00:26:18,244 --> 00:26:19,786 Няма Дядо Коледа! 316 00:26:24,625 --> 00:26:26,700 Той беше едно прекрасно... 317 00:26:27,419 --> 00:26:28,794 ...каквото там си беше. 318 00:26:29,254 --> 00:26:32,669 И ние го отгледахме и възпитахме като всяко друго койче: 319 00:26:32,965 --> 00:26:34,792 Силно да обича Коледа. 320 00:26:38,387 --> 00:26:41,506 Да не забравите че утре е коледната размяна на подаръци. 321 00:26:41,973 --> 00:26:45,970 Всеки да донесе по един специален подарък, за един специален приятел. 322 00:26:46,894 --> 00:26:48,187 Гринч... 323 00:26:48,187 --> 00:26:49,765 Гринч.... 324 00:26:50,815 --> 00:26:53,601 Ами той не умееше да борави с цветовете. 325 00:26:54,484 --> 00:26:58,102 Едва си го спомням. Нямах време да общувам. 326 00:26:58,697 --> 00:27:00,854 Бях твърде заета с... 327 00:27:01,533 --> 00:27:02,647 ...учене. 328 00:27:02,826 --> 00:27:05,861 Привършвате ли вече, деца? 329 00:27:08,081 --> 00:27:09,953 Истината беше, че той.... 330 00:27:10,290 --> 00:27:11,370 Ами той, харесваше Марта. 331 00:27:13,293 --> 00:27:15,202 Марта беше моето момиче. 332 00:27:18,048 --> 00:27:22,210 Не ми е приятно да обсъждам Гринч в навечерието на Коледа, но... 333 00:27:22,426 --> 00:27:25,177 ...пък може би ако чуеш истината, ще разбереш защо... 334 00:27:25,261 --> 00:27:27,089 Я не се отплесвай! 335 00:27:27,889 --> 00:27:30,724 Опитах се да го приобщя към нас. 336 00:27:31,392 --> 00:27:35,389 Нямаш шанс с нея. На 8 години си а вече имаш брада! 337 00:27:39,024 --> 00:27:41,562 Беше космат. Неприятно е. 338 00:27:43,569 --> 00:27:44,815 Бръснеше се. 339 00:27:45,154 --> 00:27:46,185 Не беше редно. 340 00:27:48,700 --> 00:27:52,069 Коледа ми е любимия празник. 341 00:27:52,578 --> 00:27:54,404 Просто обожавам цветовете. 342 00:27:54,955 --> 00:27:56,284 Червеното... 343 00:27:56,623 --> 00:27:58,367 ...и зеленото. 344 00:28:01,919 --> 00:28:04,077 Дали съм била влюбена в Гринч? 345 00:28:05,339 --> 00:28:06,370 Разбира се че не. 346 00:28:06,840 --> 00:28:08,251 Не съм ви питала това. 347 00:28:10,844 --> 00:28:11,959 Ах, да. 348 00:28:13,304 --> 00:28:15,712 Не разбрах защо, но когато той се прибра на същия ден... 349 00:28:15,807 --> 00:28:18,973 ...наистина беше в коледно настроение, за първи път. 350 00:28:20,018 --> 00:28:21,050 Идеално! 351 00:28:24,565 --> 00:28:25,679 Опа! 352 00:28:32,446 --> 00:28:34,688 Прекрасна семейна реликва! 353 00:28:46,834 --> 00:28:48,662 Пламъкът на любовта! 354 00:28:51,338 --> 00:28:53,710 Ще изглежда чудесно на върха на нейната елха. 355 00:28:53,840 --> 00:28:56,711 О, Марта! О, Коледа! 356 00:29:03,057 --> 00:29:06,425 Утре всички се обърнете към най-скъпия за вас. 357 00:29:07,394 --> 00:29:09,303 Нямаш шанс с нея. 358 00:29:09,396 --> 00:29:12,182 Нямаш шанс с нея. На 8 години си а вече имаш брада! 359 00:29:27,912 --> 00:29:29,621 Всички ли дадоха подаръците си? 360 00:29:30,749 --> 00:29:32,540 -Аз не съм. -Какво? 361 00:29:39,881 --> 00:29:41,838 Весела Коледа, Марта Мей. 362 00:29:43,301 --> 00:29:45,590 Защо си с торба на главата? 363 00:29:46,346 --> 00:29:50,177 Срамува се от отвратителния си подарък. 364 00:29:51,976 --> 00:29:53,304 Г-н Гринч... 365 00:29:53,643 --> 00:29:56,016 ...свали торбата, моля. 366 00:29:57,480 --> 00:29:58,595 Да, точно ти. 367 00:29:58,690 --> 00:29:59,852 Свали я. 368 00:30:04,904 --> 00:30:06,694 Свали книгата долу. 369 00:30:11,201 --> 00:30:12,743 И крака. 370 00:30:15,747 --> 00:30:17,371 Ама че плесканица! 371 00:30:28,883 --> 00:30:30,876 Тъпи подаръци! 372 00:30:31,677 --> 00:30:33,053 Глупава елха! 373 00:30:33,429 --> 00:30:36,300 Мразя Коледа! 374 00:30:36,557 --> 00:30:38,715 -Генва му. -Яростта му! 375 00:30:39,352 --> 00:30:40,893 Мускулите му! 376 00:30:52,613 --> 00:30:57,155 Бяха много жестоки с него в онзи ужасен ден. 377 00:30:57,743 --> 00:30:58,905 И... 378 00:31:00,537 --> 00:31:02,196 ...аз едва го понесох. 379 00:31:18,510 --> 00:31:21,346 Мразя Коледа! Мразя я! 380 00:31:22,515 --> 00:31:25,300 И тогава за последен път го видяхме. 381 00:31:27,810 --> 00:31:30,302 За последен път. 382 00:32:21,692 --> 00:32:25,310 Каквато и причината да бе, тесните обувки или малкото сърце... 383 00:32:25,696 --> 00:32:27,818 ...самотен в пещерата си остана... 384 00:32:28,239 --> 00:32:30,278 ...с омразата към Койчетата тъй голяма. 385 00:32:30,908 --> 00:32:32,652 По азбучен ред. 386 00:32:34,787 --> 00:32:37,158 Ардваркиян Абаканезер Кой... 387 00:32:37,456 --> 00:32:38,535 ...Аз... 388 00:32:38,916 --> 00:32:42,284 ...те мразя! 389 00:32:45,714 --> 00:32:49,046 Аарон Б. Бенсън Кой, аз те мразя. 390 00:32:49,508 --> 00:32:51,631 Мразя, мразя, мразя. Мразя, мразя, мразя. 391 00:32:51,719 --> 00:32:53,177 Два пъти повече мразя. 392 00:32:53,804 --> 00:32:57,255 Ненавиждам безгранично! 393 00:33:04,105 --> 00:33:05,895 Лешникотрошачки. 394 00:33:06,691 --> 00:33:09,561 Иде койският им празник. 395 00:33:09,651 --> 00:33:12,224 Той със гняв изръмжа. 396 00:33:13,113 --> 00:33:16,813 Утре е коледа! Не мога вече да го понеса. 397 00:33:18,242 --> 00:33:19,570 Макс! 398 00:33:19,744 --> 00:33:22,614 Донеси ми успокоителното. 399 00:33:23,914 --> 00:33:26,867 Сега ще се оттърва от тези досадни спомени. 400 00:33:29,377 --> 00:33:32,331 "Празник пълен със сладки и шеги 401 00:33:32,422 --> 00:33:35,506 "Нямам търпение да пристигне дори. 402 00:33:35,591 --> 00:33:37,250 '"Празник, празник" 403 00:33:37,467 --> 00:33:38,631 -Тате? -Да. 404 00:33:38,719 --> 00:33:42,799 Както си мислех за Койския празник и реших да направя нещо различно. 405 00:33:42,889 --> 00:33:45,012 Ами, питай майка си, скъпа. 406 00:33:45,100 --> 00:33:47,638 -Тя къде изчезна? -Скъпи! 407 00:33:47,727 --> 00:33:49,351 Скъпи! Здравей! 408 00:33:50,438 --> 00:33:54,305 Виж колко са сладки тези светлини за коледната украса. 409 00:33:55,650 --> 00:33:57,892 Хайде, че ще закъснеем. 410 00:34:16,878 --> 00:34:19,084 А сега номинациите... 411 00:34:19,172 --> 00:34:21,923 ...за този измежду нас който най-точно отразява... 412 00:34:22,007 --> 00:34:25,542 ...качествата на Койство and Койдрост... 413 00:34:25,635 --> 00:34:29,881 ...и който ще води празненството в Койвил! 414 00:34:38,230 --> 00:34:41,101 Чувам ли предложения? 415 00:34:41,191 --> 00:34:42,520 Аз предлагам Гринч! 416 00:34:44,611 --> 00:34:47,481 -Гринч? -Гринч? 417 00:34:49,656 --> 00:34:51,614 Леле мале. 418 00:34:51,700 --> 00:34:55,068 Какво себеотрицание у дъщеря ти Лу! 419 00:34:56,163 --> 00:34:57,741 Благодаря. 420 00:34:59,248 --> 00:35:00,494 Синди? 421 00:35:03,211 --> 00:35:05,618 Позволете ми да цитирам... 422 00:35:06,297 --> 00:35:08,206 ...нещо от Книгата на Кой. 423 00:35:08,840 --> 00:35:10,003 Благодаря ви. 424 00:35:10,092 --> 00:35:15,465 "Терминът 'Гринчав' означава липса на коледен дух и забава." 425 00:35:15,556 --> 00:35:18,924 И ви питам: Това прилича ли ви на този който ще води празненството? 426 00:35:19,309 --> 00:35:23,768 Така е, г-н Мей-Кой. Но в Книгата също пише: 427 00:35:23,853 --> 00:35:26,391 "Без значение колко различно Койчето може да е, да... 428 00:35:26,481 --> 00:35:29,398 "...то ще бъде посрещнато с нашето празнично Ура." 429 00:35:32,862 --> 00:35:35,697 В Книгата още пише.... 430 00:35:35,781 --> 00:35:37,239 "Наградата в Гринч не може, не може да бъде това... 431 00:35:37,240 --> 00:35:40,075 "Наградата в Гринч не може, не може да бъде това... 432 00:35:40,159 --> 00:35:43,992 "...защото понякога нещата просто стоят си така." 433 00:35:44,205 --> 00:35:46,530 Това го измисли! Няма такива работи. 434 00:35:47,084 --> 00:35:48,826 Напротив. 435 00:35:50,127 --> 00:35:51,158 На коя страница? 436 00:35:54,465 --> 00:35:57,501 Ами изгубих я, обаче.... 437 00:35:58,010 --> 00:35:59,172 Абе тук е някъде! 438 00:35:59,260 --> 00:36:01,218 Обаче със сигурност пише: 439 00:36:01,304 --> 00:36:05,052 "Водещият в празненството това е... 440 00:36:05,391 --> 00:36:08,640 "Който на коледа от топлота и приятелство най-много се нуждае." 441 00:36:08,727 --> 00:36:11,348 Аз мисля, че това е Гринч. 442 00:36:12,439 --> 00:36:16,815 И ако сте тези които сте, и вие ще мислите така. 443 00:36:17,944 --> 00:36:19,522 Тя е права! 444 00:36:24,784 --> 00:36:25,898 Добре. 445 00:36:26,242 --> 00:36:29,694 Вие пропилявате една прекрасна номинация... 446 00:36:29,787 --> 00:36:31,531 ...защо, от вас зависи. 447 00:36:31,623 --> 00:36:34,328 Казвам ви... 448 00:36:34,417 --> 00:36:37,785 ...Гринч никога няма да слезе долу. 449 00:36:37,879 --> 00:36:40,795 А щом е така, кмета ще получи короната. 450 00:36:40,922 --> 00:36:42,998 Е, няма как. 451 00:36:43,925 --> 00:36:46,712 "Закичи сърцето си с веселие 452 00:36:46,803 --> 00:36:49,424 "Украси се с коледна усмивка 453 00:36:49,513 --> 00:36:52,182 "Запали свещичка на елхата 454 00:36:52,265 --> 00:36:54,757 "Нека бъде Коледата 455 00:36:55,227 --> 00:36:58,014 "Приготви сладкиши и напитки 456 00:36:58,104 --> 00:37:00,808 "бъдника, коледни честитки 457 00:37:00,941 --> 00:37:03,645 "Приготви трапезата и грога 458 00:37:03,735 --> 00:37:06,486 "Нека бъде Коледата 459 00:37:06,612 --> 00:37:09,399 "Тик, так, тик, так, 460 00:37:09,490 --> 00:37:12,241 "Коледата проближава пак 461 00:37:12,325 --> 00:37:14,899 "Стари, млади, малки и големи" 462 00:37:22,460 --> 00:37:24,701 По-дяволите тази коледна музика. 463 00:37:26,171 --> 00:37:28,460 Много е весела и ликуваща. 464 00:37:29,507 --> 00:37:31,381 Трябва да я подтисна! 465 00:37:40,934 --> 00:37:42,843 Не става! 466 00:37:44,563 --> 00:37:48,013 Над Койският град вятърът духаше силно. 467 00:37:48,108 --> 00:37:51,807 Натрупал бе снегът, който валеше обилно. 468 00:37:52,486 --> 00:37:55,736 Но твърдо решена бе тя. И без страх по пое към домът му. 469 00:37:55,823 --> 00:38:00,200 Самият Гринч да покани, безстрашната Синди Лу. 470 00:38:08,585 --> 00:38:11,751 Давай маймунке! Свири! 471 00:38:24,098 --> 00:38:25,924 Стига бе! 472 00:38:29,185 --> 00:38:30,763 Г-н Гринч? 473 00:38:33,815 --> 00:38:35,687 Г-н Гринч! 474 00:38:40,445 --> 00:38:41,644 Ехо? 475 00:39:07,928 --> 00:39:09,303 Извинете. 476 00:39:24,985 --> 00:39:26,693 Здравей... 477 00:39:27,196 --> 00:39:28,653 ...малко момиченце. 478 00:39:29,155 --> 00:39:31,728 Как смееш да влизаш... 479 00:39:31,991 --> 00:39:34,482 ...в бърлогата на Гринч? 480 00:39:34,577 --> 00:39:37,530 Какво дебелоочие! Каква дързост! 481 00:39:38,038 --> 00:39:40,494 Абсолютно нахалство! 482 00:39:40,582 --> 00:39:42,658 Предизвика гръмотевицата... 483 00:39:42,751 --> 00:39:46,202 ...сега се приготви за гърма! 484 00:39:47,046 --> 00:39:50,995 Почувствай страха! 485 00:39:53,386 --> 00:39:54,878 Г-н Гринч... 486 00:39:55,763 --> 00:39:57,719 ...казвам се Синди Лу. 487 00:39:57,806 --> 00:39:58,837 Виждаш ли? 488 00:39:58,932 --> 00:40:03,260 А сега ужаса те облива от глава до пети. 489 00:40:04,478 --> 00:40:06,056 Не ме е страх. 490 00:40:06,272 --> 00:40:10,399 Отрицанието е обичайно пред лицето на чистото зло. 491 00:40:12,569 --> 00:40:14,147 Не мисля така. 492 00:40:15,280 --> 00:40:16,442 Съмнение? 493 00:40:16,531 --> 00:40:20,398 Още един знак за нарастващото безпокойство! 494 00:40:21,076 --> 00:40:24,576 Обречена си! 495 00:40:32,212 --> 00:40:34,168 Спасявай се... 496 00:40:34,254 --> 00:40:37,670 ...преди да убия отново! 497 00:40:40,177 --> 00:40:41,719 Аз съм психопат! 498 00:40:44,722 --> 00:40:47,130 Опасност! 499 00:40:56,317 --> 00:40:58,440 Ако искаш си почини. 500 00:41:04,072 --> 00:41:05,354 Ама и децата са едни днес... 501 00:41:05,449 --> 00:41:08,367 Каква безчувственост насаждат тележизията и киното. 502 00:41:09,161 --> 00:41:10,489 Какво искаш? 503 00:41:11,788 --> 00:41:14,789 Г-н Гринч, дойдох за да ви поканя... 504 00:41:15,625 --> 00:41:17,997 ...за водач на коледното празненство. 505 00:41:20,463 --> 00:41:23,548 -"Коледно как-венство..."? -Водещият на празненството. 506 00:41:24,634 --> 00:41:26,922 "Водач. И да празнуваме, значи." 507 00:41:31,264 --> 00:41:32,758 Харесва ми. 508 00:41:33,558 --> 00:41:37,555 Знам, че мразите Коледа, но ако това е само едно недоразумение? 509 00:41:37,728 --> 00:41:41,393 -К'во от т'ва. -И аз имам съмнения в Коледа. 510 00:41:42,065 --> 00:41:45,565 Но ако се съберете отново с Койчетата за Коледа... 511 00:41:45,652 --> 00:41:48,652 "Но ако се съберете отново с Койчетата за Коледа." 512 00:41:48,739 --> 00:41:49,769 Я порастни! 513 00:41:49,864 --> 00:41:51,904 Сигурно и аз ще намеря отговор на своите въпроси! 514 00:41:51,991 --> 00:41:53,485 Съжалявам, но времето ви изтече. 515 00:41:53,575 --> 00:41:56,742 Уредете си друга среща на рецепцията по пътя ви към изхода. 516 00:41:56,828 --> 00:41:59,236 Много ви моля. Трябва да приемете наградата. 517 00:42:04,752 --> 00:42:06,495 Награда? 518 00:42:08,881 --> 00:42:12,000 Досега не я спомена! 519 00:42:12,550 --> 00:42:14,590 Да, и със трофей и... 520 00:42:14,844 --> 00:42:16,717 -И аз ли я спечелих? -Вие! 521 00:42:17,805 --> 00:42:20,427 -Значи е имало много загубеняци. -Предполагам. 522 00:42:20,516 --> 00:42:24,809 -Тъй че ако дойдете... -Цял град загубеняци! 523 00:42:25,353 --> 00:42:26,812 Харесва ми. 524 00:42:27,648 --> 00:42:30,221 Имаше ли със сърдечни пристъпи? 525 00:42:31,150 --> 00:42:34,400 Хайде де, преди минутка не можех да ти затворя устата! Дай ми детайли! 526 00:42:35,655 --> 00:42:36,899 На кмета не му се понрави. 527 00:42:39,200 --> 00:42:40,479 О, не. 528 00:42:41,117 --> 00:42:42,861 Марта Мей ще е там. 529 00:42:44,620 --> 00:42:46,115 Наистина? 530 00:42:47,373 --> 00:42:48,998 И ще ме види. 531 00:42:49,584 --> 00:42:50,663 Като победител. 532 00:42:52,211 --> 00:42:55,959 Ще се върти около мен като муха около вмирисана кранта. 533 00:42:56,048 --> 00:43:00,626 Съжалявам, Марта, но бебчо, влак "Г" отпътува. 534 00:43:01,053 --> 00:43:02,961 Е, идвате ли? 535 00:43:03,595 --> 00:43:05,007 Добре. 536 00:43:05,848 --> 00:43:08,635 Дали заради тези очарователни искрици в очите ти... 537 00:43:08,725 --> 00:43:10,303 ...или този порив на солидарност... 538 00:43:10,435 --> 00:43:14,018 ...ми приличаш на мен като млад, само че с по-малко косми. 539 00:43:14,356 --> 00:43:16,265 Това е. Убеди ме. 540 00:43:16,440 --> 00:43:21,434 Кой знае? Може би тази Коледа ще промени мирогледа ми! 541 00:43:22,071 --> 00:43:23,814 -Наистина ли? -Не. 542 00:43:57,811 --> 00:43:59,719 Ето те и теб, скъпа. 543 00:44:00,062 --> 00:44:02,269 По-късно ще си правиш снежни ангелчета. 544 00:44:02,815 --> 00:44:04,808 Не можем да закъснеем за Празника! 545 00:44:08,320 --> 00:44:09,779 Ама са нахални тези Койчета. 546 00:44:09,863 --> 00:44:13,314 Не можаха ли по-рано да ме поканят. 547 00:44:13,409 --> 00:44:16,990 А дори и да исках да отида, няма как да го вместя в програмата си. 548 00:44:19,456 --> 00:44:22,241 "4:00, Потапяне в самосъжаление. 549 00:44:22,333 --> 00:44:25,249 "4:30, Взиране в безкрая. 550 00:44:26,003 --> 00:44:28,161 "5:00, Намиране на решение за световния глад... 551 00:44:28,254 --> 00:44:30,294 "...не казвайте на никого. 552 00:44:30,382 --> 00:44:32,291 "5:30, Буги-настика. 553 00:44:32,384 --> 00:44:35,420 "6:30, вечеря насаме." И това не мога да отложа. 554 00:44:35,886 --> 00:44:39,137 "7:00, Борба с моето себеотвращение." 555 00:44:39,390 --> 00:44:40,718 Програмата ми е пълна. 556 00:44:40,849 --> 00:44:44,098 Ако преместя себеотвращението в 9:00, ще имам време да си легна, 557 00:44:44,185 --> 00:44:47,934 да се втренча в тавана и бавно да полудявам. 558 00:44:48,565 --> 00:44:50,473 Ама какво да облека? 559 00:45:10,793 --> 00:45:13,081 Не е рокля, а шотландска поличка! 560 00:45:14,546 --> 00:45:16,787 Шантаво! 561 00:45:17,840 --> 00:45:18,871 Тъпо. 562 00:45:19,008 --> 00:45:20,040 Отврат. 563 00:45:20,134 --> 00:45:21,593 Демоде. 564 00:45:23,179 --> 00:45:24,721 Това е смехотворно. 565 00:45:24,805 --> 00:45:28,303 Ако не намеря нещо подходящо, няма никъде да ходя! 566 00:45:46,491 --> 00:45:48,365 Ами да, никъде няма да ходя. 567 00:46:00,587 --> 00:46:04,963 А сега Водачът на Празнеството за годишната награда! 568 00:46:11,430 --> 00:46:14,715 Поздравления, г-н Гринч! 569 00:46:17,310 --> 00:46:18,804 Няма го. 570 00:46:19,437 --> 00:46:20,599 Какво? 571 00:46:21,480 --> 00:46:23,223 Не е дошъл ли? 572 00:46:24,899 --> 00:46:26,809 Кой би го предвидил? 573 00:46:28,069 --> 00:46:32,149 Е, добре. Ще се завъртя за малко, за да ми завидят... 574 00:46:32,240 --> 00:46:35,406 ...ще си гепя торба с пуканки, и ще отпраша от там. 575 00:46:35,910 --> 00:46:39,527 Ами ако е зла шега? Ами ако са нагласили всичко? 576 00:46:40,080 --> 00:46:41,907 Как биха посмяли? 577 00:46:42,665 --> 00:46:43,994 Добре, отивам. 578 00:46:44,083 --> 00:46:45,578 Но лекичко ще позакъснея. 579 00:46:45,752 --> 00:46:47,993 Не. Да. Не. Да. Не! 580 00:46:48,130 --> 00:46:49,160 Да! 581 00:46:50,965 --> 00:46:52,340 Определено не! 582 00:46:52,800 --> 00:46:55,172 Реших се вече! 583 00:46:55,719 --> 00:46:58,091 Отивам и това си е. 584 00:46:59,639 --> 00:47:01,050 Бях си кръстосал пръстите. 585 00:47:05,144 --> 00:47:07,765 Дали не трябваше да хвърля монета! 586 00:47:15,403 --> 00:47:18,487 И така наградата отива... 587 00:47:18,697 --> 00:47:20,027 ...в подгласника. 588 00:47:21,784 --> 00:47:25,864 Точно така. Един човек за който Коледа не е само веднъж през годината... 589 00:47:26,580 --> 00:47:28,454 ...но всяка минута, всеки ден. 590 00:47:28,915 --> 00:47:31,371 Един красив и благороден мъж. 591 00:47:32,085 --> 00:47:34,243 Един мъж на който извадиха и двете сливици! 592 00:47:35,671 --> 00:47:37,213 Това беше интересна случка. 593 00:47:37,632 --> 00:47:39,540 Ами, това което беше... 594 00:47:54,480 --> 00:47:55,725 Здравей, Марта. 595 00:47:55,939 --> 00:47:56,971 Той успя! 596 00:47:57,316 --> 00:47:58,430 -Синди. -Скъпа! 597 00:48:22,463 --> 00:48:23,494 Вижте... 598 00:48:26,133 --> 00:48:27,960 Яка тълпа. 599 00:48:29,969 --> 00:48:32,046 Струва ми се, че съм тук... 600 00:48:33,722 --> 00:48:36,889 ...за да получа някаква награда. 601 00:48:39,228 --> 00:48:43,011 Хлапето ми спомена и за чек. 602 00:48:43,481 --> 00:48:46,055 -Не, не съм. -Добре де, давайте наградата. 603 00:48:46,150 --> 00:48:48,143 Хайде, че пуснах брада! 604 00:48:48,278 --> 00:48:52,689 Не се притеснявайте г-н Водач на празненството, ще си я получите. 605 00:48:52,781 --> 00:48:56,826 Но първо, събиране на семейството. 606 00:48:57,869 --> 00:49:01,035 Те те отгледаха. И те облякоха. 607 00:49:01,122 --> 00:49:02,664 Ето ги... 608 00:49:02,749 --> 00:49:05,583 ...твойте стари осиновителки! 609 00:49:07,128 --> 00:49:09,701 Още ли сте живи бе? 610 00:49:10,380 --> 00:49:11,756 Липсваше ни! 611 00:49:12,841 --> 00:49:15,082 Пуловерът, Роуз. 612 00:49:15,427 --> 00:49:18,131 Пуловер? За к'во става дума? Не, не мога! 613 00:49:18,220 --> 00:49:19,845 Не може така! 614 00:49:22,433 --> 00:49:24,223 Не ме пипай там! 615 00:49:32,066 --> 00:49:34,273 Сложете го в Трона на Ура! 616 00:49:34,361 --> 00:49:35,770 Трона на Ура? 617 00:49:35,862 --> 00:49:37,653 Какво е това? 618 00:49:37,863 --> 00:49:39,985 Не сте ми споменавали Трона на Ура. 619 00:49:40,073 --> 00:49:42,480 Моля ви г-н Гринч. 620 00:49:43,661 --> 00:49:45,238 Честно, не мога да го направя. 621 00:49:45,328 --> 00:49:47,155 Не съм готов. Много ми е скоро! 622 00:49:47,414 --> 00:49:49,286 А и времето сега е едно... 623 00:49:49,373 --> 00:49:51,698 Започва обхода на Водача в Трона на Ура! 624 00:49:52,668 --> 00:49:54,791 Свалете ме! Говоря сериозно! 625 00:49:54,878 --> 00:49:56,254 Имам адвокат. 626 00:49:56,339 --> 00:49:58,330 Ще ви съдя за пари! 627 00:49:59,716 --> 00:50:02,800 Първо започва изпитанието на твоите вкусови рецептори... 628 00:50:02,886 --> 00:50:07,298 ...като жури на състезанието по приготвяне на пудинги! 629 00:50:07,890 --> 00:50:09,846 -Първо моят. -Ами не знам... 630 00:50:09,934 --> 00:50:11,676 Моят е най-добър! 631 00:50:12,061 --> 00:50:13,720 Много ще ти хареса! 632 00:50:14,687 --> 00:50:16,764 Това не е пудинг. 633 00:50:17,648 --> 00:50:18,929 Какво е? 634 00:50:20,859 --> 00:50:23,232 Това е моят. Мляс, мляс. 635 00:50:23,320 --> 00:50:25,396 Коледна конга! 636 00:50:25,572 --> 00:50:28,490 Я, колко е станал часа. Трябва да се връщам. 637 00:50:28,575 --> 00:50:30,484 Добре! 638 00:50:35,248 --> 00:50:36,908 Тортичка, тра ла ла! 639 00:50:38,042 --> 00:50:39,204 Не. 640 00:50:44,548 --> 00:50:46,540 Кажи как е. 641 00:50:48,926 --> 00:50:50,469 Сам го правих. 642 00:50:50,845 --> 00:50:52,422 И мойте са домашни. 643 00:50:53,014 --> 00:50:54,211 Добре. 644 00:50:54,889 --> 00:50:56,717 Хайде, давай ги! 645 00:50:57,392 --> 00:50:59,266 Само това ли е? 646 00:50:59,353 --> 00:51:01,262 Само това? Хайде де. 647 00:51:07,276 --> 00:51:08,735 Мръдни бе, старчок! 648 00:51:10,404 --> 00:51:11,483 Извинете. 649 00:51:24,750 --> 00:51:27,121 Той е номер едно в надбягването с чували! 650 00:51:27,211 --> 00:51:30,414 Аз съм номер едно! 651 00:51:30,547 --> 00:51:32,622 Аз съм първенец! 652 00:51:33,132 --> 00:51:36,334 Няма детенце което да се опре на Гринч! 653 00:51:41,431 --> 00:51:43,223 Бих те. 654 00:51:51,565 --> 00:51:52,894 Той спечели! 655 00:51:54,651 --> 00:51:57,985 И сега идава момента който всички очаквахме. 656 00:51:58,071 --> 00:52:00,644 Аха! Наградата ми. 657 00:52:00,823 --> 00:52:02,781 -Пиши ми чека. -Няма да има чек. 658 00:52:02,867 --> 00:52:06,366 Сигурен ли си? 'Щото ми се счу някой да говори за чек. 659 00:52:06,454 --> 00:52:09,205 Казах! Няма чек. А сега е време за... 660 00:52:09,289 --> 00:52:11,615 ...размяната на подаръци! 661 00:52:12,043 --> 00:52:15,162 Започваме с Водача на Празника. 662 00:52:23,760 --> 00:52:26,334 Подарък за Коледното бръснене. 663 00:52:40,651 --> 00:52:42,607 Ама че плесканица! 664 00:52:52,745 --> 00:52:55,449 Добрите стари времена! 665 00:52:56,957 --> 00:52:58,035 Хубаво ни беше. 666 00:52:59,376 --> 00:53:03,242 А сега имам нещо и за любовта на моя живот. 667 00:53:04,464 --> 00:53:05,957 Марта Мей... 668 00:53:08,301 --> 00:53:11,337 ...би ли станала г-жа Огъстъс Мей-Кой. 669 00:53:19,518 --> 00:53:21,013 Огъстъс.... 670 00:53:21,938 --> 00:53:23,729 Ако станеш моя жена... 671 00:53:23,940 --> 00:53:28,233 ...освен доживотния запас щастие, получаваш също и това: 672 00:53:31,070 --> 00:53:33,526 Една чисто нова кола! 673 00:53:34,490 --> 00:53:37,990 Любезно предоставена ни от данъкоплатците на Койвил! 674 00:53:40,121 --> 00:53:41,698 Какво ще кажеш, Марта? 675 00:53:42,456 --> 00:53:45,456 Имаш 20 секунди. 676 00:53:48,753 --> 00:53:49,784 Аз.... 677 00:53:53,257 --> 00:53:55,748 Подаръците са блестящи. 678 00:54:06,060 --> 00:54:08,468 Разбира се, че са. 679 00:54:09,437 --> 00:54:11,347 Това е всичко за вас, нали? 680 00:54:11,566 --> 00:54:15,016 Винаги е било така! 681 00:54:16,278 --> 00:54:17,309 Подаръци! 682 00:54:17,904 --> 00:54:18,983 Подаръци. 683 00:54:19,155 --> 00:54:21,563 Подаръци, подаръци, подаръци. 684 00:54:22,366 --> 00:54:24,655 Искате ли да знаете какво става с вашите подаръци? 685 00:54:24,827 --> 00:54:27,614 Всичките идват при мен като си изхвърлите боклука. 686 00:54:28,038 --> 00:54:29,413 Разбирате ли за какво говоря? 687 00:54:29,581 --> 00:54:31,538 На боклука и при мен! 688 00:54:32,625 --> 00:54:37,417 Мога да се обеся с всичките ви изхвърлени коледни огърлици! 689 00:54:38,713 --> 00:54:40,125 А пък лакомията... 690 00:54:41,883 --> 00:54:44,919 ... тя не престава! 691 00:54:45,011 --> 00:54:46,920 "Искам ръкавици за голф." "Искам диаманти." 692 00:54:47,013 --> 00:54:50,962 "Искам пони за 1-2 пъти, а после да ми омръзне, и да го предам за сапун." 693 00:54:51,684 --> 00:54:56,760 Вижте, не искам да мътя водата, но целият Коледен сезон е... 694 00:54:56,938 --> 00:54:59,311 ...глупав, глупав, глупав! 695 00:55:00,733 --> 00:55:02,525 Има обаче... 696 00:55:03,360 --> 00:55:06,148 ...една мъничка, мъничка... 697 00:55:06,697 --> 00:55:08,322 ...Коледна традиция... 698 00:55:08,866 --> 00:55:10,360 ...която според мен... 699 00:55:11,035 --> 00:55:13,786 ...има смисъл. 700 00:55:19,124 --> 00:55:20,500 Имелът. 701 00:55:20,919 --> 00:55:23,705 А сега ме целуни това, Койвил! 702 00:55:32,303 --> 00:55:35,055 Ех, каква красота! 703 00:55:38,725 --> 00:55:40,268 Хайде, ваш ред е! 704 00:55:48,527 --> 00:55:49,724 -Да се махаме! 705 00:55:50,319 --> 00:55:51,814 Извинявай, старче. 706 00:55:52,739 --> 00:55:54,565 Може ли да си сръбна малко? 707 00:55:59,452 --> 00:56:01,113 Хей, това си е мойто! 708 00:56:09,086 --> 00:56:11,707 Гори, скъпа! Гори! 709 00:56:25,017 --> 00:56:27,472 Моного кой-ско! 710 00:56:27,978 --> 00:56:29,306 -Да вървим! Хайде! -Не, почакай! 711 00:56:29,563 --> 00:56:32,053 -Направи нещо. -Добре! 712 00:56:39,780 --> 00:56:41,606 До всички екипи. 713 00:56:45,744 --> 00:56:47,118 Такси! 714 00:56:49,372 --> 00:56:51,863 Така е защото съм зелен, нали? 715 00:56:56,628 --> 00:56:58,170 Стой! 716 00:56:59,631 --> 00:57:02,585 Здрасти. Мога ли да се повозя с вас? 717 00:57:02,842 --> 00:57:05,084 Може и да няма място за вас. 718 00:57:07,138 --> 00:57:08,715 Взехте правилното решение. 719 00:57:17,105 --> 00:57:18,729 Варда! 720 00:57:28,531 --> 00:57:30,939 Утре задника ще ме боли. 721 00:57:55,097 --> 00:57:57,054 Ще се взриви! 722 00:58:14,656 --> 00:58:16,150 Всички добре ли са? 723 00:58:16,241 --> 00:58:18,032 Искаш ли шапка? 724 00:58:18,493 --> 00:58:19,656 Лу? 725 00:58:28,752 --> 00:58:30,081 Наранихте ме, Лу. 726 00:58:31,420 --> 00:58:33,746 А не се поддавам лесно. 727 00:58:33,840 --> 00:58:36,591 Но ти и твоето семейство.... 728 00:58:37,593 --> 00:58:39,171 Аз съм толкова... 729 00:58:39,261 --> 00:58:40,838 ...разочарован. 730 00:58:42,681 --> 00:58:45,006 Не може ли да си продължим Коледа... 731 00:58:45,392 --> 00:58:47,764 ...така както трябва да е? 732 00:58:48,645 --> 00:58:50,186 БезГринчова. 733 00:58:50,730 --> 00:58:53,018 Весела Коледа! 734 00:58:54,066 --> 00:58:56,391 Весела Коледа! 735 00:59:00,322 --> 00:59:04,449 Просто исках всички да сме заедно на Коледа. 736 00:59:07,495 --> 00:59:09,321 Много забавно ми беше. 737 00:59:09,413 --> 00:59:11,369 Ще чакам следващата покана. 738 00:59:16,795 --> 00:59:18,169 Хайде, хайде! 739 00:59:18,254 --> 00:59:20,413 Добре че имахме резервна. 740 00:59:22,592 --> 00:59:25,545 Гръм и мълнии! 741 00:59:25,969 --> 00:59:28,127 Те са непреклонни! 742 00:59:33,726 --> 00:59:37,391 Четрири часа до коледа! 743 00:59:39,190 --> 00:59:43,021 И Гринч знаеше, че утре всички малки момиченца, момченца... 744 00:59:43,318 --> 00:59:46,520 ...ще станат рано в първи зори и своите подаръци всеки ще отвори. 745 00:59:46,613 --> 00:59:49,530 А после и шум дори! 746 00:59:49,741 --> 00:59:53,572 Шумът, шумът! 747 00:59:54,161 --> 00:59:56,319 Ще свият техните свирки. 748 00:59:56,412 --> 00:59:58,571 Ще звънтят със малки зънчета. 749 00:59:58,749 --> 01:00:02,496 Ще си правят техните сбирки и ще подскачат с крачета! 750 01:00:03,378 --> 01:00:07,043 След това и млади и стари ще пируват без да умуват. 751 01:00:07,131 --> 01:00:09,753 И ще пируват, и ще пируват. 752 01:00:10,092 --> 01:00:13,508 И ще пируват, пируват, пируват, пируват! 753 01:00:13,762 --> 01:00:15,671 Ще си хапнат от техния пудинг. 754 01:00:16,015 --> 01:00:19,632 И печения звяр ще разрежат, за бога! 755 01:00:19,976 --> 01:00:24,305 Но има нещо което да понеса няма да мога. 756 01:00:24,646 --> 01:00:25,845 О, не. 757 01:00:26,190 --> 01:00:29,772 Говоря в рими! 758 01:00:35,031 --> 01:00:38,151 Дявол ви взел, койчета! 759 01:00:42,579 --> 01:00:46,873 Колкото повече Гринч мислеше какво Коледа ще донесе... 760 01:00:47,209 --> 01:00:49,450 ...Толкова повече му се искаше: 761 01:00:49,544 --> 01:00:52,460 Трябва да ги спра! Това ще да е. 762 01:00:54,006 --> 01:00:58,003 Защо трябваше толкова години да минат и да се сетя сега чак! 763 01:00:58,176 --> 01:01:01,592 Коледата трябва да спра! Но как? 764 01:01:02,806 --> 01:01:05,130 Искам да кажа, по какъв начин? 765 01:01:08,352 --> 01:01:12,480 766 01:01:13,774 --> 01:01:17,557 767 01:01:20,321 --> 01:01:22,812 768 01:01:24,324 --> 01:01:27,692 Да не би да си правиш... 769 01:01:28,537 --> 01:01:30,328 ...Коледно парти? 770 01:01:31,790 --> 01:01:33,248 Сбърка! 771 01:01:51,265 --> 01:01:53,222 След като няма да ми помагаш... 772 01:01:53,560 --> 01:01:55,765 ... сигурно и ще.... 773 01:01:56,646 --> 01:01:58,020 Тогава му хрумна идея. 774 01:01:58,855 --> 01:02:01,013 Ужасна идея. 775 01:02:01,858 --> 01:02:04,100 На Гринч му хрумна... 776 01:02:04,527 --> 01:02:06,520 ...ужасна идея. 777 01:02:06,821 --> 01:02:11,197 Знам какво да сторя. 778 01:02:19,708 --> 01:02:22,281 Злобно просъска го даже. 779 01:02:23,002 --> 01:02:25,540 И реши набързо като Дядо Коледа да се покаже. 780 01:02:28,799 --> 01:02:31,468 И си беше доволен... 781 01:02:31,802 --> 01:02:34,090 ...на тази своя идея зла. 782 01:02:34,179 --> 01:02:38,128 Ще бъда като Дядо Коледа, след Празника, през деня. 783 01:02:39,933 --> 01:02:42,969 "Зъл си, г-н Гринч. 784 01:02:44,688 --> 01:02:48,472 "Наистина си злонамерен 785 01:02:49,025 --> 01:02:53,153 "Пухкав си като кактус и чаровен като змиорка 786 01:02:53,238 --> 01:02:55,775 "Г-н Гринч 787 01:02:56,490 --> 01:02:58,316 "Ти си като развален банан 788 01:02:58,741 --> 01:03:02,193 "със гадна размекната обвивка 789 01:03:07,917 --> 01:03:10,917 "Изправи се срещу им, чудовище такова 790 01:03:11,587 --> 01:03:13,828 "Да г-н Гринч, такъв си 791 01:03:14,297 --> 01:03:18,378 "Имаш камък наместо сърце 792 01:03:18,760 --> 01:03:22,544 "Главата ти е пълна с буболечки И имаш ужасно сърдито лице. 793 01:03:22,638 --> 01:03:25,045 "Г-н Гринч 794 01:03:26,183 --> 01:03:28,472 "Не бих те докоснал дори 795 01:03:29,561 --> 01:03:33,095 "с моите ръце" 796 01:03:44,783 --> 01:03:47,949 Исках 3/4 ключ, а не 5/8. 797 01:03:48,160 --> 01:03:49,620 Я се стягай! 798 01:03:55,918 --> 01:03:59,252 "И дори който да попиташ в цял Койвил 799 01:04:00,713 --> 01:04:04,248 "Никой няма да го отрече" 800 01:04:24,110 --> 01:04:26,565 Еърбег-а закъснява малко. 801 01:04:28,988 --> 01:04:31,526 Но нали за това са тестовете! 802 01:04:32,450 --> 01:04:34,324 "Ти си подъл 803 01:04:34,911 --> 01:04:36,321 "г-н Гринч 804 01:04:37,454 --> 01:04:41,369 "Усмивка ужасна си имаш 805 01:04:42,000 --> 01:04:46,461 "И си деликатен като крокодил в момент на морска болест 806 01:04:46,547 --> 01:04:48,787 "И, г-н Гринч 807 01:04:50,049 --> 01:04:52,337 "ако мога да избирам 808 01:04:52,427 --> 01:04:55,795 "бих предпочел крокодила" 809 01:05:18,658 --> 01:05:22,276 Хайде да приключва тоя шишко. 810 01:05:23,245 --> 01:05:25,119 Такъв е отшелник. 811 01:05:25,206 --> 01:05:29,582 Идва веднъж в годината, и дори не го стрелят! 812 01:05:30,919 --> 01:05:33,671 Сигурно живее там горе заради данъците. 813 01:05:35,715 --> 01:05:38,288 Весела Коледа! 814 01:05:40,094 --> 01:05:41,374 Опа. 815 01:05:42,679 --> 01:05:44,802 Забравих еленчетата. 816 01:05:45,640 --> 01:05:48,309 Но спря ли това стария Гринч? 817 01:05:48,976 --> 01:05:50,636 Не. 818 01:05:50,728 --> 01:05:52,804 Той просто си каза: 819 01:05:53,189 --> 01:05:55,762 Щом не мога елен да намеря... 820 01:05:56,566 --> 01:05:59,817 ...ще си направя едничък поне. 821 01:06:04,198 --> 01:06:07,898 Макс! 822 01:06:11,163 --> 01:06:13,155 Макс бе нарекъл своето куче... 823 01:06:13,873 --> 01:06:15,783 ...после взе малко червено въже... 824 01:06:15,959 --> 01:06:19,410 ...и рог на главата му завърза добре. 825 01:06:23,048 --> 01:06:24,080 Хубаво. 826 01:06:24,592 --> 01:06:27,462 Ти си еленче. Ето ти и мотивация. 827 01:06:27,761 --> 01:06:30,715 Казваш се Рудолф, и си мутант с червен нос, и никой не те харесва. 828 01:06:30,806 --> 01:06:33,759 Един ден Дядо Коледа те взима и ти спасяваш Коледа. 829 01:06:36,185 --> 01:06:38,593 Остави това. Ще импровизираме. 830 01:06:38,687 --> 01:06:41,178 Просто се остави на течението. 831 01:06:41,315 --> 01:06:43,438 Ти мразиш Коледа! Ще я откраднеш! 832 01:06:43,859 --> 01:06:47,393 Спасяването на Коледа е скапан завършек. Много е комерсиален. 833 01:06:48,905 --> 01:06:50,363 Действие! 834 01:06:53,034 --> 01:06:54,196 Великолепно! 835 01:06:54,618 --> 01:06:56,611 Не си харесваш носа... 836 01:06:56,703 --> 01:06:59,372 ...защото олицитворява лъскавия комерсиализъм! 837 01:06:59,456 --> 01:07:01,247 Как не се сетих? 838 01:07:01,332 --> 01:07:03,538 Режете, копирайте, и бройте зрителите. Започвме следващия. 839 01:07:13,510 --> 01:07:14,839 Това... 840 01:07:14,970 --> 01:07:16,380 ...е много... 841 01:07:16,471 --> 01:07:18,594 ...приятно. 842 01:07:29,941 --> 01:07:32,728 Гледай само, куче! 843 01:07:38,574 --> 01:07:39,689 Уха! 844 01:07:53,796 --> 01:07:56,204 Щура работа! 845 01:07:58,217 --> 01:08:00,292 Ще разбиваме! Ще трошим! 846 01:08:00,593 --> 01:08:02,752 Бърза и светкавична битка! 847 01:08:11,562 --> 01:08:13,020 Ще умрем! 848 01:08:13,146 --> 01:08:14,890 Ще умрем! 849 01:08:15,232 --> 01:08:18,682 Първо ще повърна, и после ще умра! 850 01:08:21,070 --> 01:08:24,154 Мамо, кажи му да престане! 851 01:08:43,131 --> 01:08:45,883 Едва не откачих. 852 01:08:51,096 --> 01:08:55,308 Навсякъде беше тъмно и тихо. Тихо се сипеше зимния сняг. 853 01:08:55,518 --> 01:08:59,764 Койчетата сънуваха сладки магически сънища пак... 854 01:08:59,896 --> 01:09:02,565 ...когато до къщичка малка пристъпи неговия крак. 855 01:09:02,648 --> 01:09:04,725 Добре дошъл в Койвил, Макс. 856 01:09:12,615 --> 01:09:13,695 Бети? 857 01:09:13,993 --> 01:09:15,237 -Бети? -Какво? 858 01:09:15,327 --> 01:09:17,319 Чу ли нещо? 859 01:09:19,247 --> 01:09:20,576 Дядо Коледа е! 860 01:09:20,665 --> 01:09:22,657 Заспивай. 861 01:09:28,005 --> 01:09:31,373 Хайде Макс. Започваме оттук. 862 01:09:31,591 --> 01:09:33,833 Лицето на Дядо Гринч в усмивка се изкриви. 863 01:09:33,927 --> 01:09:36,761 Със празна торба във ръце на покрива се изкачи. 864 01:09:36,846 --> 01:09:40,214 И беше му тясно през комина да слезе. Изпълни го даже до инч. 865 01:09:40,474 --> 01:09:43,593 Но щом Дядо Коледа може, защо да не може и Гринч. 866 01:09:44,018 --> 01:09:47,601 Той планира да изпълни двойно салто и половина... 867 01:09:47,688 --> 01:09:49,348 ...смесено с винт и гмурване. 868 01:09:49,441 --> 01:09:51,065 Много трудно изпълнение. 869 01:09:59,116 --> 01:10:02,484 За малко се заклещи, по пътя надолу. 870 01:10:02,577 --> 01:10:06,277 Ама и водно съпротивление! Как ми повдига ханша. 871 01:10:16,214 --> 01:10:19,084 След това се промъкна през камината с глава надолу. 872 01:10:20,468 --> 01:10:22,757 Малко по-тихо. 873 01:10:23,138 --> 01:10:25,592 Там висяха чорапчетата наредени един след друг. 874 01:10:25,681 --> 01:10:26,796 Тези чорапчета... 875 01:10:26,890 --> 01:10:27,839 ...той се изхили... 876 01:10:27,933 --> 01:10:29,760 ...първи ще изчезнат оттук. 877 01:10:30,185 --> 01:10:32,641 Добре приятелчета. Време за шоу. 878 01:11:04,424 --> 01:11:06,582 После се промъкна до хладилника. 879 01:11:07,885 --> 01:11:08,964 Промъкна? 880 01:11:11,180 --> 01:11:15,093 Огледа всичко съсредоточен и взе койския пудинг. 881 01:11:16,268 --> 01:11:18,390 Взе също и звяра препечен. 882 01:11:18,936 --> 01:11:20,016 Хоп! 883 01:11:21,355 --> 01:11:23,680 Изчисти всичко за миг бърз като фурия. 884 01:11:23,775 --> 01:11:27,688 И защо проклетия му Гринч, взе и поледната купичка яхния? 885 01:11:28,779 --> 01:11:32,314 Натъпка всичката храна през комина, като на игра. 886 01:11:32,949 --> 01:11:34,608 И сега... 887 01:11:34,700 --> 01:11:36,610 ...измрънка доволен... 888 01:11:38,538 --> 01:11:40,328 ...наред е тяхната елха. 889 01:11:40,414 --> 01:11:43,450 Сграбчил дръвчето тръгна към комина и да го напъха щеше... 890 01:11:44,125 --> 01:11:47,826 ...когато чу тих шум като шепот на гълъбче беше. 891 01:11:47,922 --> 01:11:49,331 Извинете. 892 01:11:55,344 --> 01:11:58,594 Гринч беше хванат сега от тази малка душица... 893 01:11:58,805 --> 01:12:01,343 ...беше станала тя посред нощ за да пие чаша водица. 894 01:12:01,474 --> 01:12:04,890 Дядо Коледа? Какво правиш с елхата ни? 895 01:12:05,436 --> 01:12:09,386 Но старият Гринч беше ловък и хитър, о боже... 896 01:12:10,983 --> 01:12:13,900 ...и измайстори такава лъжа, каквато само той може. 897 01:12:14,444 --> 01:12:15,689 Защо ли, 898 01:12:15,820 --> 01:12:18,655 мое малко детенце. 899 01:12:18,906 --> 01:12:20,531 Дядо коледа излъга вежливо. 900 01:12:20,909 --> 01:12:23,234 Има една лампичка малка... 901 01:12:23,911 --> 01:12:25,321 ...на вашто дръвче... 902 01:12:25,413 --> 01:12:27,369 ...която е малко накриво. 903 01:12:27,831 --> 01:12:31,912 Тъй че взимам я с мене у нас в моята работилница, мило дете. 904 01:12:37,006 --> 01:12:39,164 Ще я поправя и ще я върна... 905 01:12:39,550 --> 01:12:43,214 ...преди някой да разбере. 906 01:12:45,056 --> 01:12:47,011 Дядо Коледа, какъв е смисъла на Коледа? 907 01:12:47,307 --> 01:12:49,098 Мъст! 908 01:12:50,852 --> 01:12:52,132 Искам да кажа... 909 01:12:54,730 --> 01:12:56,224 ...подаръци... 910 01:12:57,316 --> 01:12:58,774 ...предполагам. 911 01:13:02,820 --> 01:13:04,612 От това се боях. 912 01:13:06,115 --> 01:13:09,281 Излъга ловко малкото дете. 913 01:13:09,577 --> 01:13:12,910 Потупа я по нейната главица, даде й вода да пийне... 914 01:13:13,038 --> 01:13:15,409 ...и отпрати в леглото малката душица. 915 01:13:23,172 --> 01:13:24,203 Дядо Коледа? 916 01:13:24,882 --> 01:13:28,215 -Какво? -Не забравяй и Гринч. 917 01:13:29,010 --> 01:13:30,967 Знам че е гаден и мирише противно. 918 01:13:32,931 --> 01:13:35,422 И ръцете му са неприятно студени. 919 01:13:36,892 --> 01:13:40,391 Но всъщност е мил, дори да звучи малко наивно. 920 01:13:40,771 --> 01:13:41,850 Мил? 921 01:13:49,571 --> 01:13:51,362 Мислиш че е мил? 922 01:13:52,240 --> 01:13:54,066 Весела Коледа, Дядо. 923 01:14:01,123 --> 01:14:04,040 После тя се качи нагоре със чашка в ръка... 924 01:14:04,167 --> 01:14:05,791 Приятно хлапе. 925 01:14:06,711 --> 01:14:09,332 Лошо съм го преценил. 926 01:14:10,422 --> 01:14:13,210 ...а той отиде до комина и натъпка тяхната елха. 927 01:14:21,307 --> 01:14:24,640 И най-накрая взе техния пън. 928 01:14:24,727 --> 01:14:28,890 Вътре нищо не остана беше чисто като звън. 929 01:14:29,023 --> 01:14:31,774 В цялата къща ни трошица не остана... 930 01:14:31,858 --> 01:14:35,227 ...останалото нямаше да стигне дори и за мишчица гризана. 931 01:14:38,323 --> 01:14:42,569 Обиколи бързо и ловко града, и злобна усмивка надигна... 932 01:14:42,743 --> 01:14:46,526 ...мина през всеки дом, и всички подаръци задигна. 933 01:14:57,757 --> 01:14:58,835 Разпродажба. 934 01:14:58,965 --> 01:15:00,923 Всичко си отива. 935 01:15:13,979 --> 01:15:15,971 Сега пък какво? 936 01:15:51,512 --> 01:15:52,543 Марта... 937 01:15:52,763 --> 01:15:56,631 ...целувала ли си мъж на който и два пъти са му вадили сливиците? 938 01:15:57,851 --> 01:15:59,678 Не глупчо! 939 01:16:03,732 --> 01:16:07,349 Но винаги съм мечтала за такова преживяване. 940 01:16:07,735 --> 01:16:09,443 Целуни ме глупчо! 941 01:17:32,226 --> 01:17:34,266 Какво се смееш... 942 01:17:35,105 --> 01:17:37,062 ...Рудолф? 943 01:17:38,191 --> 01:17:40,231 Давай напред, Макси! 944 01:17:40,318 --> 01:17:43,733 На 1000 метра нагоре, пропълзя по тази планина... 945 01:17:43,821 --> 01:17:47,438 ...качи той ценния товар да го захвърли на снега. 946 01:17:57,332 --> 01:18:00,535 Успяхме! 947 01:18:05,757 --> 01:18:07,749 Успяхме! 948 01:18:08,342 --> 01:18:10,381 Добре се представихме, а Макс? 949 01:18:14,264 --> 01:18:16,091 Вече трябва да стават. 950 01:18:18,268 --> 01:18:22,051 Знам и какво ще стане. 951 01:18:22,855 --> 01:18:24,978 Всички койчета... 952 01:18:25,399 --> 01:18:27,107 ...в Койвил, 953 01:18:27,234 --> 01:18:29,559 ...всички ще ревнат. 954 01:18:47,669 --> 01:18:50,290 Ама че бъркотия! Ограбили са ме! 955 01:19:20,365 --> 01:19:22,606 Кмете? О, боже. 956 01:19:30,457 --> 01:19:33,030 Чудя се кой ли би го направил. 957 01:19:34,961 --> 01:19:36,455 Само едно нещо ще ви кажа: 958 01:19:37,089 --> 01:19:38,630 Поканете Гринч, 959 01:19:39,256 --> 01:19:41,165 ...пък си развалете Коледа. 960 01:19:41,467 --> 01:19:43,376 Поканете Гринч, 961 01:19:43,469 --> 01:19:46,256 ...пък си развалете Коледа! 962 01:19:49,432 --> 01:19:52,184 Ама послуша ли ме някой? 963 01:19:52,269 --> 01:19:53,976 -Аз. -Не. 964 01:19:54,061 --> 01:19:57,097 Вие послушахте... 965 01:19:57,231 --> 01:20:01,857 ...едно малко момиченце... 966 01:20:02,819 --> 01:20:06,069 ...на което дори и нослето още не й е дорасло. 967 01:20:07,656 --> 01:20:10,740 Синди, надявам се да си горда... 968 01:20:11,161 --> 01:20:12,440 ...с това което направи. 969 01:20:21,502 --> 01:20:23,246 Дори и тя да не е, аз съм. 970 01:20:25,381 --> 01:20:27,254 Радвам се, че той ни взе подаръците. 971 01:20:29,176 --> 01:20:31,002 -Какво? -Ами.... 972 01:20:33,764 --> 01:20:35,886 -Аз съм доволен. -Доволен бил. 973 01:20:36,766 --> 01:20:39,720 Доволен си значи. Доволен си, че нямаме нищо. 974 01:20:41,020 --> 01:20:45,099 И се радваш, че Гринч фактически скапа.... 975 01:20:45,189 --> 01:20:47,645 Не, не скапа ами унищожи Коледа. 976 01:20:47,733 --> 01:20:49,478 Правилно ли съм чул? 977 01:20:50,528 --> 01:20:52,735 Коледа не може да бъде унищожена, г-н Кмете... 978 01:20:52,822 --> 01:20:56,819 ...защото Коледа не е подаръците или състезанията, или светлините. 979 01:20:56,909 --> 01:21:00,158 Това се опитваше да ви каже Синди. 980 01:21:00,703 --> 01:21:02,910 Също и на мен. И на мен се опита. 981 01:21:02,997 --> 01:21:06,413 Какво ви става бе? Та тя е дете. 982 01:21:07,293 --> 01:21:08,918 Тя е мое дете. 983 01:21:09,003 --> 01:21:11,838 И в случая даже е права. 984 01:21:20,430 --> 01:21:24,641 За Коледа нямам нужда от нищо, освен от това което е тук, семейството ми. 985 01:21:27,895 --> 01:21:31,263 -Весела Коледа на всички! -Весела Коледа! 986 01:21:32,733 --> 01:21:36,730 Весела Коледа и на тебе, жребецо мой! 987 01:21:44,159 --> 01:21:45,784 Стига бе. 988 01:21:53,626 --> 01:21:54,741 Весела Коледа! 989 01:22:07,347 --> 01:22:08,544 Г-н Гринч? 990 01:22:09,973 --> 01:22:11,931 Г-н Гринч? 991 01:22:12,017 --> 01:22:14,853 И сега е последната нота от моята ария... 992 01:22:14,937 --> 01:22:17,937 ... на съвършено противната злост! 993 01:22:18,273 --> 01:22:21,522 Кресчендото на моя ненавистен опус! 994 01:22:27,615 --> 01:22:30,153 Шумното скърцъне със зъби. 995 01:22:30,659 --> 01:22:35,119 Воят на огочения скитник! 996 01:22:35,664 --> 01:22:38,830 Ще бъде музика за моите уши! 997 01:22:47,173 --> 01:22:51,385 Тогава Гринч дочу звуци леки над снега. 998 01:22:51,511 --> 01:22:55,555 Песента започна леко. После се усили ей така. 999 01:22:57,934 --> 01:23:00,423 Но не беше тъжна песен. 1000 01:23:01,062 --> 01:23:03,847 И защо звучеше ведро. 1001 01:23:04,731 --> 01:23:07,138 Весела си беше, как така. 1002 01:23:07,276 --> 01:23:08,438 Весела е, да. 1003 01:23:08,651 --> 01:23:12,565 Всяко койче в Койвил, малко и голямо... 1004 01:23:12,696 --> 01:23:15,946 ...пееше без подаръци, стигаше им че са заедно само. 1005 01:23:21,955 --> 01:23:24,576 Коледата той не спря. 1006 01:23:24,873 --> 01:23:25,905 Беше тук. 1007 01:23:26,000 --> 01:23:29,249 И беше същата, като напук! 1008 01:23:33,131 --> 01:23:34,673 Г-н Гринч? 1009 01:23:37,468 --> 01:23:41,299 А Гринч стоеше, измръзнал на снега... 1010 01:23:41,388 --> 01:23:44,057 ...и не можеше да проумее как така... 1011 01:23:44,390 --> 01:23:46,549 Как е станало така? 1012 01:23:46,810 --> 01:23:48,601 Коледа без светлини си дойде! 1013 01:23:49,020 --> 01:23:51,393 Дойде и без украса! 1014 01:23:51,648 --> 01:23:55,017 Дойде без подаръци, или пълната маса! 1015 01:23:58,070 --> 01:24:00,905 И се чудеше как е станало дори... 1016 01:24:00,990 --> 01:24:03,480 ...докато учудването му се измори. 1017 01:24:05,868 --> 01:24:09,782 След това Гринч се замисли за нещо различно... 1018 01:24:09,914 --> 01:24:11,621 ...и започна да умува. 1019 01:24:11,874 --> 01:24:13,119 Може би... 1020 01:24:14,377 --> 01:24:15,621 ...Коледа... 1021 01:24:15,710 --> 01:24:17,620 ...той си помисли... 1022 01:24:19,881 --> 01:24:23,546 ...не в магазин се купува. 1023 01:24:27,304 --> 01:24:28,929 Може би на Коледа... 1024 01:24:30,265 --> 01:24:31,676 ...вероятно... 1025 01:24:37,563 --> 01:24:47,018 ...цената е не в предмети, и повече струва. 1026 01:25:13,387 --> 01:25:14,964 Помогнете ми! 1027 01:25:15,764 --> 01:25:16,962 Аз... 1028 01:25:17,974 --> 01:25:19,434 ...чувствам! 1029 01:25:26,232 --> 01:25:28,390 Какво стана после ли... 1030 01:25:28,692 --> 01:25:31,229 ...ами, в Койвил така се разправя... 1031 01:25:31,486 --> 01:25:34,155 ...че сърцето малко на Гринч... 1032 01:25:34,239 --> 01:25:38,188 ...порастнало 3 пъти тогава. 1033 01:26:09,562 --> 01:26:12,812 Какво се случва с мен? 1034 01:26:36,294 --> 01:26:37,622 Аз целия... 1035 01:26:38,963 --> 01:26:40,754 ...горя отвътре. 1036 01:26:47,929 --> 01:26:50,337 Даже и протекох. 1037 01:26:53,643 --> 01:26:54,721 О, Макс. 1038 01:26:58,188 --> 01:27:00,395 Обичам те! 1039 01:27:08,448 --> 01:27:11,531 Добре де, достатъчно. Стига. Марш оттук! 1040 01:27:12,201 --> 01:27:13,825 Разкарай се де! 1041 01:27:13,994 --> 01:27:15,868 Всичко с времето си. 1042 01:27:24,253 --> 01:27:27,373 О, не. Шейната с подаръците. 1043 01:27:27,547 --> 01:27:28,924 Те ще бъдат унищожени! 1044 01:27:29,008 --> 01:27:30,382 И даже ми пука! 1045 01:27:30,634 --> 01:27:33,420 Какво става тука бе? 1046 01:27:34,262 --> 01:27:35,757 Стоп! 1047 01:27:37,265 --> 01:27:38,545 Това не може да се случи! 1048 01:27:38,641 --> 01:27:41,807 Не бива! Не може! Не трябва! Но сигурно може! 1049 01:27:42,436 --> 01:27:44,927 Не се е случвало никога, няма да се случи и сега! 1050 01:27:55,156 --> 01:27:56,614 Не! 1051 01:28:45,951 --> 01:28:46,983 Е, добре. 1052 01:28:47,786 --> 01:28:50,277 Това са само едни играчки, нали? 1053 01:28:51,748 --> 01:28:53,408 Здравейте г-н Гринч! 1054 01:28:55,626 --> 01:28:57,286 Синди Лу! 1055 01:28:57,377 --> 01:28:59,703 Какво правиш там горе? 1056 01:29:00,422 --> 01:29:04,372 Дойдох да ви видя.Никой не бива да е самичък на Коледа. 1057 01:29:20,815 --> 01:29:21,847 Не! 1058 01:29:52,969 --> 01:29:55,970 Държа те, Синди Лу! 1059 01:29:56,514 --> 01:29:57,628 Ти успя! 1060 01:30:39,634 --> 01:30:41,924 Бомбастично! Разбиващо! 1061 01:30:59,612 --> 01:31:01,236 Добре ли сте? 1062 01:31:01,529 --> 01:31:02,775 Шегуваш ли се? 1063 01:31:02,865 --> 01:31:05,320 Слънцето свети и лекичко вали сняг! 1064 01:31:05,492 --> 01:31:07,981 Отдръпни се сега! Мой ред е! 1065 01:31:15,459 --> 01:31:17,166 Ще взема да поспра трошката! 1066 01:31:21,047 --> 01:31:24,712 -Ще се разбием! -Слушай ме сега, малката! 1067 01:31:25,301 --> 01:31:27,838 Дори и да се размажем... 1068 01:31:28,596 --> 01:31:30,553 ...тъжни лица няма да има на Коледа. 1069 01:31:41,566 --> 01:31:42,941 Какво е това? 1070 01:31:43,442 --> 01:31:44,817 Помощ! 1071 01:31:45,068 --> 01:31:46,728 -Синди! -Гринч? 1072 01:31:49,407 --> 01:31:50,864 Детето ми! 1073 01:31:55,077 --> 01:31:56,108 Хвани другия край. 1074 01:31:56,454 --> 01:31:58,992 Между другото, тези лампички идеално пасват на къщата. 1075 01:32:01,708 --> 01:32:03,831 Трудното тепърва започва. 1076 01:32:04,335 --> 01:32:06,577 Горе главите, Койвил! 1077 01:32:06,838 --> 01:32:08,629 Бързо! Ето го, идва! 1078 01:32:09,840 --> 01:32:12,378 Писта! Нямам застраховка! 1079 01:32:15,721 --> 01:32:16,965 Уха! 1080 01:32:23,936 --> 01:32:25,015 Спасявайте се! 1081 01:32:25,105 --> 01:32:27,181 Не мога да спра! 1082 01:32:29,107 --> 01:32:31,480 -Не стой там, тате! -Тате, размърдай се! 1083 01:32:42,536 --> 01:32:43,699 Благодаря за помощта. 1084 01:32:43,996 --> 01:32:46,036 -Здравей, тате! -Здравей, Синди, миличка! 1085 01:32:46,207 --> 01:32:48,245 Весела Коледа... 1086 01:32:48,792 --> 01:32:50,120 ...на всички! 1087 01:32:50,252 --> 01:32:51,283 Синди! 1088 01:32:53,337 --> 01:32:54,368 Мамо! 1089 01:33:02,637 --> 01:33:04,048 Ха така. 1090 01:33:04,806 --> 01:33:07,213 Я да видим какво става тука? 1091 01:33:08,060 --> 01:33:10,347 Хванахте ме, полицай! 1092 01:33:11,437 --> 01:33:12,766 Аз го направих! 1093 01:33:12,855 --> 01:33:15,524 Аз съм този, дето ви открадна Коледата. 1094 01:33:17,067 --> 01:33:18,395 И много... 1095 01:33:18,985 --> 01:33:20,313 ...съжалявам за това. 1096 01:33:25,199 --> 01:33:26,907 Няма ли да ме арестувате 1097 01:33:27,035 --> 01:33:30,568 и да ме пратите в ареста? Ами да ме напръскате със спрей? 1098 01:33:30,663 --> 01:33:32,618 Нали го чу, полицай. Той си призна. 1099 01:33:33,582 --> 01:33:37,199 -Аз бих го пръснал със спрей. -Да, всичко чух. 1100 01:33:38,419 --> 01:33:40,910 Той каза, че съжалява. 1101 01:33:42,005 --> 01:33:45,671 Освен това, изглежда че всичко си е тук. 1102 01:33:46,051 --> 01:33:47,878 Какво става с вас бе хора. 1103 01:33:48,553 --> 01:33:49,549 Марта? 1104 01:33:49,638 --> 01:33:52,009 Весела Коледа, Огъст Мей-Кой! 1105 01:33:53,599 --> 01:33:56,933 Опасявам се, че имам подарък за теб! 1106 01:34:07,946 --> 01:34:09,440 Ето ти пръстена. 1107 01:34:10,031 --> 01:34:11,110 Съжалявам... 1108 01:34:11,491 --> 01:34:13,732 ...но сърцето ми принадлежи... 1109 01:34:14,410 --> 01:34:15,903 ...на друг. 1110 01:34:32,009 --> 01:34:33,965 Не се сърдиш, нали? 1111 01:34:41,225 --> 01:34:42,636 Главата горе, приятел. Коледа е. 1112 01:34:57,489 --> 01:34:59,612 Весела Коледа, г-н Гринч. 1113 01:35:04,538 --> 01:35:05,782 Бузката ти е толкова.... 1114 01:35:06,330 --> 01:35:07,445 Знам. 1115 01:35:08,541 --> 01:35:09,572 Космата ли? 1116 01:35:10,292 --> 01:35:12,166 -Не. -Мазна ли? 1117 01:35:13,086 --> 01:35:15,044 Миризлива? Сигурно е пъпчива? 1118 01:35:15,506 --> 01:35:16,620 Не. 1119 01:35:18,258 --> 01:35:19,835 Топла е. 1120 01:35:26,516 --> 01:35:31,591 "Всички койчета, привет на вас. 1121 01:35:31,687 --> 01:35:36,432 "И ти Коледо ела при нас. 1122 01:35:36,566 --> 01:35:41,144 "Всички койчета, привет на вас. 1123 01:35:41,528 --> 01:35:46,320 "Коледа дошла е пак при нас. 1124 01:35:46,658 --> 01:35:51,486 "Посрещнете Коледа, съберете се 1125 01:35:51,579 --> 01:35:56,455 "Посрещнете Коледа, заедно всички 1126 01:35:56,584 --> 01:36:01,246 "Коледа ще има винаги така 1127 01:36:01,338 --> 01:36:06,332 "щом сме заедно ръка за ръка 1128 01:36:06,426 --> 01:36:11,383 "Всички койчета, привет на вас 1129 01:36:11,472 --> 01:36:16,299 "Коледо, донеси ни радост 1130 01:36:16,476 --> 01:36:18,932 "Всички койчета 1131 01:36:19,020 --> 01:36:23,931 "привет на вас, и на всички 1132 01:36:24,025 --> 01:36:25,483 "от близко 1133 01:36:26,527 --> 01:36:27,938 "и 1134 01:36:29,572 --> 01:36:31,362 "далеч" 1135 01:36:33,450 --> 01:36:36,949 И така, върна им той всички играчки и за празничната трапеза храната. 1136 01:36:37,161 --> 01:36:39,913 И дори самият Гринч звяра сам... 1137 01:36:40,456 --> 01:36:42,283 ...разряза с нож в ръката. 1138 01:36:42,459 --> 01:36:43,786 Еха! 1139 01:36:58,472 --> 01:37:00,096 Няма нищо като празника. 1140 01:37:00,223 --> 01:37:02,631 -Кой иска воденичката? -Аз я искам! 1141 01:37:02,725 --> 01:37:03,757 Късно! 1142 01:37:03,852 --> 01:37:05,227 Това си е за мен. 1143 01:37:05,311 --> 01:37:09,142 "Коледо, къде си? 1144 01:37:09,523 --> 01:37:13,687 "вече знам че си тук 1145 01:37:13,777 --> 01:37:18,853 "Този път ще останеш при мен 1146 01:37:19,867 --> 01:37:23,650 "И всички ще пеят навън 1147 01:37:23,786 --> 01:37:27,618 "Ще се носи Коледен звън 1148 01:37:27,873 --> 01:37:31,455 "Винаги да бъде 1149 01:37:31,626 --> 01:37:36,621 "Коледният ден"