1 00:00:23,240 --> 00:00:25,160 ШОТЛАНДСКИ БОЕЦ 3 2 00:00:26,120 --> 00:00:28,880 Идваме от зората на времето, криейки се между вас, 3 00:00:29,320 --> 00:00:33,760 през вековете... безсмъртни! 4 00:00:34,920 --> 00:00:37,640 Аз съм Конър МакЛауд от клана МакЛауд, шотландския боец! 5 00:00:40,200 --> 00:00:42,440 След смъртта на моя приятел Рамирес... 6 00:00:48,040 --> 00:00:50,560 и моята любима съпруга Хедър, 7 00:00:51,000 --> 00:00:53,680 напуснах дома си в планините на Шотландия... 8 00:00:54,480 --> 00:00:58,240 ... и започнах да се лутам по света в търсенето на отговори. 9 00:00:59,560 --> 00:01:02,320 Най-накрая стигнах Япония, планината Нири, 10 00:01:04,120 --> 00:01:07,080 и пещерата на магьосника Накано! 11 00:03:15,760 --> 00:03:18,280 Изправен си пред голяма опасност, шотландецо! 12 00:03:19,160 --> 00:03:22,000 Той идва от далечна земя, 13 00:03:22,600 --> 00:03:25,920 най-страховитият и зъл между нас! 14 00:03:27,560 --> 00:03:33,920 Мощта му расте с всеки изминал ден, храни се със силата на други... 15 00:03:34,160 --> 00:03:39,600 ... безсмъртни, скоро никой няма вече да може да го спре! 16 00:03:41,040 --> 00:03:42,240 Ако той победи, 17 00:03:42,440 --> 00:03:45,920 светът ще страда под вечно проклятие! 18 00:03:48,080 --> 00:03:54,360 - Кой е той? - Казва се Кейн! 19 00:04:34,680 --> 00:04:37,560 Планината Нири, къде е? 20 00:04:38,560 --> 00:04:40,320 Защо? 21 00:04:42,640 --> 00:04:47,600 Слушай! Къде е планината Нири! 22 00:04:47,880 --> 00:04:50,640 Да не търсиш силата на магьосника Накано? 23 00:04:53,160 --> 00:04:59,120 Може би стареца не може да ме чуе... изгорете всичко! 24 00:06:19,040 --> 00:06:20,560 Как да го убия? 25 00:06:20,920 --> 00:06:24,040 Със сърце, душа и стомана. 26 00:06:26,400 --> 00:06:31,080 - Чувал съм това и преди. - Знам, Рамирес. 27 00:06:32,280 --> 00:06:36,080 Като него, и аз съм живял много векове, 28 00:06:37,200 --> 00:06:41,520 и като него, моят подарък за теб е моето познание. 29 00:07:03,800 --> 00:07:06,960 Знанието не идва лесно, шотландецо! 30 00:07:55,920 --> 00:07:58,240 Нищо не е това, което изглежда, шотландецо! 31 00:07:58,640 --> 00:08:03,560 Бъди винаги нащрек и уважавай силата на илюзията. 32 00:08:14,200 --> 00:08:15,680 Ти вече изгуби! 33 00:08:23,520 --> 00:08:27,440 Бори се с духа си и меча ще го следва! 34 00:09:30,680 --> 00:09:36,160 Браво, шотландецо! Меча следва духа на господаря си. 35 00:09:36,600 --> 00:09:40,400 Той може да бъде врата както към рая така и към ада. 36 00:09:41,280 --> 00:09:46,880 - Просто ми отрежи главата и ще получиш цялото ми познание! - Няма да го направя. 37 00:09:52,000 --> 00:09:54,960 Дори за силата на илюзията ли? 38 00:10:02,800 --> 00:10:04,680 Дори за нея. 39 00:10:28,800 --> 00:10:31,760 - Сега на къде, Кейн? - Натам! 40 00:11:10,640 --> 00:11:12,080 О, да... 41 00:11:13,960 --> 00:11:16,440 Това е мястото. 42 00:11:20,560 --> 00:11:24,360 - Трябва да тръгнеш, сега! - Какво...? 43 00:11:25,240 --> 00:11:27,800 Повярвам ми, трябва да тръгнеш! 44 00:11:37,840 --> 00:11:39,040 Не мога! 45 00:11:40,800 --> 00:11:44,720 - Чака те дълъг път. - Защо трябва да си вървя? 46 00:11:47,160 --> 00:11:50,320 Сега не е твоето време, шотландецо! 47 00:11:50,880 --> 00:11:53,440 Запомнете, и двамата са мои! 48 00:12:00,280 --> 00:12:01,920 Сега върви. 49 00:12:04,400 --> 00:12:06,240 Няма да те забравя. 50 00:12:26,360 --> 00:12:33,160 - Накано, радвам се да те видя. - Удоволствието е мое! 51 00:12:39,520 --> 00:12:41,440 Всъщност удоволствието е изцяло мое! 52 00:12:44,480 --> 00:12:46,160 Къде е шотландеца? 53 00:12:52,320 --> 00:12:55,080 Остарял си, стари глупако! 54 00:13:08,760 --> 00:13:11,560 Значи това е шотландеца?! 55 00:13:16,400 --> 00:13:18,640 Може да остане само един...! 56 00:13:20,480 --> 00:13:22,640 Ще ми се пречкаш ли, старче?! 57 00:13:22,920 --> 00:13:26,080 И още как! Като ти казвам да тръгваш, тръгвай! 58 00:13:27,960 --> 00:13:31,360 Хванете шотландеца, сега! 59 00:13:40,000 --> 00:13:43,760 Магията ти се е подобрила... защо не ми я дадеш?! 60 00:13:44,560 --> 00:13:49,520 Не ти я дадох преди 200 години, няма да го направя и сега! 61 00:13:50,800 --> 00:13:54,400 Да, но като ти отрежа главата, така или иначе ще е моя. 62 00:13:55,200 --> 00:14:02,480 Е, може да го направим по лесния или по трудния начин! 63 00:14:04,600 --> 00:14:09,680 - Главата ми няма да падне толкова лесно. - Не, но все пак ще падне! 64 00:14:29,840 --> 00:14:32,320 Издаде се, старче. 65 00:14:37,720 --> 00:14:40,560 Може да остане само един...! 66 00:15:11,440 --> 00:15:18,520 Да, само един! Но това няма да си ти...! 67 00:16:46,520 --> 00:16:49,520 Япония 1994 68 00:16:50,520 --> 00:16:52,280 Здравей Алекс, радвам се да те видя. 69 00:16:52,520 --> 00:16:55,000 Здравей Такамура, как си? 70 00:16:55,200 --> 00:16:56,640 Добре, благодаря. 71 00:16:56,840 --> 00:16:59,760 Археологическата комисия чака, собственикът на корпорацията заплашва... 72 00:16:59,960 --> 00:17:02,520 ... да прекрати разкопките, за да може да продължи да строи. 73 00:17:03,480 --> 00:17:05,280 Не могат да ги прекратят сега! 74 00:17:05,440 --> 00:17:08,080 Алекс, японските власти изпитват голямо уважение към такъв известен археолог... 75 00:17:08,280 --> 00:17:11,240 ... като теб, но ситуацията е много деликатна. 76 00:17:14,560 --> 00:17:17,840 От това, което ми казваш, това определено е от 16-ти век. 77 00:17:17,840 --> 00:17:21,480 Проверете почвата. 78 00:17:21,480 --> 00:17:25,360 Осъзнаваш ли, че това място е на по-малко от миля от планината Нири? 79 00:17:26,160 --> 00:17:29,760 Какво намекваш? Пещерата на магьосника Накано ли? 80 00:17:31,400 --> 00:17:32,760 Алекс, Накано е легенда. 81 00:17:32,760 --> 00:17:36,240 О, би ли ме извинил?! 82 00:17:36,240 --> 00:17:39,800 Както и Бейб Рут, но се основаваше на факт. 83 00:17:41,200 --> 00:17:43,960 Алекс! Комисията. 84 00:19:26,560 --> 00:19:28,320 Шотландеца е някъде там, 85 00:19:30,080 --> 00:19:36,240 и ми дължи 400 години! Намерете го! 86 00:19:38,720 --> 00:19:42,320 Нищо повече, само го намерете! 87 00:19:47,920 --> 00:19:51,240 Къде сме? Какво става? 88 00:19:52,720 --> 00:19:57,880 Нищо за което да се тревожиш, приятелю. Може да остане само един...! 89 00:21:36,800 --> 00:21:40,240 - Татко, всичко наред ли е? - Да. 90 00:21:43,320 --> 00:21:49,440 - Мислех, че няма светкавици без облаци? - Да вървим! 91 00:21:57,920 --> 00:22:03,080 Как може това да се случва?! Всички бяха мъртви и Наградата беше моя. 92 00:22:04,480 --> 00:22:09,480 Е, кой е още жив, къде е? 93 00:22:25,200 --> 00:22:27,920 Ако нещо се случи с мен, искам да се грижиш за Джон. 94 00:22:28,960 --> 00:22:30,440 За какво говориш?! 95 00:22:33,600 --> 00:22:37,640 Трябва да тръгвам, Джак. Погрижил съм се за всичко. 96 00:22:44,920 --> 00:22:47,080 Знае ли момчето, че не си истинския му баща? 97 00:22:47,560 --> 00:22:50,680 Да, знаеше, че е осиновен преди да се научи да пише. 98 00:22:52,000 --> 00:22:55,040 Надявам се това, което те кара да заминеш да си струва. 99 00:22:56,840 --> 00:23:01,360 Аз също. Но нямам избор...! 100 00:23:11,960 --> 00:23:16,200 Знам, че е жив и трябва да го намеря! 101 00:23:18,040 --> 00:23:21,040 Да отида в Ню Йорк, на мястото на срещата, 102 00:23:21,440 --> 00:23:23,760 не е това, което имах на ум. 103 00:23:24,680 --> 00:23:29,120 Още веднъж, живота ми щеше да се промени. 104 00:23:48,800 --> 00:23:50,400 Какво става?! Нали получихме разрешение снощи?! 105 00:23:50,600 --> 00:23:53,560 Няма да повярваш, някой е проникнал в разкопките! 106 00:24:06,920 --> 00:24:09,240 - Какво са взели? - Не знам. - Как така не знаеш?! 107 00:24:09,680 --> 00:24:13,040 Не можах да вляза от полицията. Намерили са два трупа. 108 00:24:40,160 --> 00:24:41,600 - Добре ли си? - Да. 109 00:24:43,600 --> 00:24:46,560 Това трябва да е вътрешната зала! 110 00:24:46,800 --> 00:24:48,840 Но как са знаели, че е тук?! 111 00:24:58,640 --> 00:25:03,440 - Виж това... 16-ти век? - Забележително копие! 112 00:25:08,960 --> 00:25:15,000 - Ще взема само проба. - Защо? - Не мисля, че е копие. 113 00:25:24,400 --> 00:25:25,840 Джон... 114 00:25:44,440 --> 00:25:46,400 Няма да отсъствам дълго. 115 00:25:47,520 --> 00:25:52,000 - По-добре ми се обади. - По-добре ти ми се обади. 116 00:25:53,560 --> 00:25:56,840 Грижи се за дома ни, сега ти си главния. 117 00:25:59,840 --> 00:26:01,320 Ела. 118 00:26:02,320 --> 00:26:04,880 Обичам те, Джон. 119 00:26:10,480 --> 00:26:12,200 Ню Йорк 120 00:26:33,840 --> 00:26:35,720 Ей, я кажи какво търсиш тук? 121 00:26:49,200 --> 00:26:50,960 На разходка ли, копеле...?! 122 00:26:57,400 --> 00:26:59,720 - На теб говоря! - Хубаво острие. 123 00:27:31,200 --> 00:27:32,880 Направете път...! 124 00:27:33,600 --> 00:27:36,160 ... вътрешно кървене, две огнестрелни рани калибър 9мм... 125 00:27:36,160 --> 00:27:38,200 - Състояние? - Стабилно. - Късметлия. 126 00:27:38,200 --> 00:27:40,000 - Обадихте ли се в полицията? - Разбира се! 127 00:27:41,280 --> 00:27:44,560 Това не са огнестрелни рани! Не ми губи времето! 128 00:27:44,760 --> 00:27:47,600 - Беше прострелян! - Докторе...! 129 00:27:51,920 --> 00:27:53,560 Упойка! 130 00:27:53,560 --> 00:27:55,640 Пуснете ме! Не разбирате! 131 00:28:01,640 --> 00:28:07,120 - Качете го горе в седмо! - В седмо ли? - Този е луд...! 132 00:29:04,160 --> 00:29:06,160 Определено не е фалшификат. 133 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 Но в това няма никакъв смисъл... 134 00:29:17,960 --> 00:29:22,480 - Алекс, как ще обясниш това? - Къде го намери? 135 00:29:22,680 --> 00:29:26,240 В залата. Старо е, може би на 300, 400 години. 136 00:29:26,680 --> 00:29:32,160 - Но виж шарката, тъканта. Определено не е японско. - Прилича на тартан. 137 00:29:32,960 --> 00:29:35,680 - Шотландия? - Но това е далеч от Япония. 138 00:29:36,680 --> 00:29:38,680 Особено преди 400 години. 139 00:29:58,400 --> 00:30:03,320 Ватерло, моята най-велика битка! Трябваше да използвам левия си фланг... 140 00:30:05,120 --> 00:30:12,360 Уелингтън, свиня такава, ти си по-добре подготвен от мен великия император Наполеон! 141 00:30:12,560 --> 00:30:13,480 Тихо! 142 00:30:16,720 --> 00:30:17,960 Кой си ти? 143 00:30:20,640 --> 00:30:24,640 Мартин, не помниш ли? Твоят любим войник. 144 00:30:25,240 --> 00:30:29,200 Мартин, това ти ли си?! Господи, какво правиш тук? 145 00:30:29,600 --> 00:30:32,920 Трябваше да те предупредя, ти си в голяма опасност! 146 00:30:33,360 --> 00:30:37,120 - Знам, тук не е безопасно. - Моля те, освободи ме! 147 00:30:39,320 --> 00:30:44,680 О велики, моята мисия още не е приключила! 148 00:30:48,080 --> 00:30:54,320 - Каква мисия? - Уелингтън, не помниш ли? Трябва да го убия. 149 00:30:56,880 --> 00:30:59,000 Върви, накарай го да страда! 150 00:31:00,400 --> 00:31:03,680 - Как да изляза от тук? - Остави на мен. 151 00:31:07,960 --> 00:31:10,720 Войници, настъпи времето за битка, последвайте ме...! 152 00:31:58,720 --> 00:32:00,680 Млъкни! 153 00:33:27,080 --> 00:33:28,400 Шотландецо! 154 00:33:31,800 --> 00:33:33,680 Аз съм твоята сянка. 155 00:33:35,200 --> 00:33:39,600 - Къде е Кейн? - Не се тревожи за Кейн... 156 00:33:45,600 --> 00:33:47,280 ... тревожи се от мен! 157 00:34:08,720 --> 00:34:10,240 Ти вече изгуби. 158 00:34:15,360 --> 00:34:17,440 Може да остане само един! 159 00:35:23,640 --> 00:35:29,120 - Какво става? - Тук имаме тяло... а там глава. 160 00:35:29,120 --> 00:35:30,000 Подозирам нечестна игра. 161 00:35:30,000 --> 00:35:31,840 Трябва да пишеш криминални романи. 162 00:35:34,360 --> 00:35:37,480 Имаме някакъв в костюм за Хелоуйин без глава. 163 00:35:37,840 --> 00:35:41,240 - Това не е обичайно убийство... - Къде е меча? 164 00:35:41,520 --> 00:35:44,200 От къде знаеш?! Пазех го за изненада. 165 00:35:44,400 --> 00:35:46,360 Помня неща, които ти си забравил. 166 00:35:49,480 --> 00:35:52,280 Лейтенант, вече проверихме за отпечатъци. 167 00:35:52,560 --> 00:35:54,160 Губите си времето, няма да откриете нищо. 168 00:35:54,800 --> 00:35:59,040 - Някакъв луд е избягал от психиатричното, дошъл е тук и е оставил тази каша... - Ръсел Неш! 169 00:36:00,400 --> 00:36:02,400 Виждаш ли, той е гений! 170 00:36:02,920 --> 00:36:07,120 - Знаете жертвата ли? - Знам убиеца...! 171 00:36:33,880 --> 00:36:38,240 Г-н Неш... лейтенант Джон Стен от нюйоркската полиция. 172 00:36:39,360 --> 00:36:42,520 - Какво искате? - Преди осем години се измъкнахте, но аз не съм... 173 00:36:42,720 --> 00:36:46,360 ... детектив Бетсо! Ще те спипам, Неш, това е обещание! 174 00:36:47,560 --> 00:36:49,560 Лека нощ, лейтенант. 175 00:37:12,080 --> 00:37:13,720 О братко, насам, насам... 176 00:37:15,120 --> 00:37:17,680 Познай къде е червената карта и ще ти дам 20 долара! 177 00:37:32,760 --> 00:37:35,640 - Копеле, не съм виждал нещо подобно преди... - Ей ти, как го направи?! 178 00:37:38,240 --> 00:37:39,880 Върни ми парите! 179 00:37:43,080 --> 00:37:46,840 - Очилата ми?! - Мамка му, майната им на парите... 180 00:38:27,040 --> 00:38:28,560 Добре дошъл, МакЛауд. 181 00:39:00,240 --> 00:39:05,720 "... с мен е американската археоложката Алекс Джонсън от Музея по Древна История в Ню Йорк. " 182 00:39:07,480 --> 00:39:11,280 "Д-р Джонсън какво можете да ни кажете за откритието и защо е толкова вълнуващо? " 183 00:39:12,280 --> 00:39:17,200 "Предметите са изумителни, но само след по-обстойно изучаване ще можем да кажем... " - Сара?! 184 00:39:23,000 --> 00:39:24,240 Познавам ли те? 185 00:39:30,720 --> 00:39:31,960 Не. 186 00:39:35,440 --> 00:39:36,960 Така си и помислих. 187 00:39:39,160 --> 00:39:41,880 Е, какво правиш тук? 188 00:39:43,360 --> 00:39:47,760 Може би бъркам, но имам чувството, че това е къщата на мосю дьо Френе? 189 00:39:49,200 --> 00:39:50,840 Е, очевидно не бъркате. 190 00:39:52,800 --> 00:39:58,080 Конър, виждам, че си се запознал с дивата ми племенницата Сара. 191 00:39:58,760 --> 00:40:00,200 Пристигна тук от Англия. 192 00:40:00,720 --> 00:40:04,160 - Изглежда трябва да бъда опитомена. - Приятно предизвикателство... предполагам. 193 00:40:07,040 --> 00:40:10,680 Поканих го на хазарт за Събота и Неделя. 194 00:40:11,360 --> 00:40:17,120 - Комарджия ли сте г-н МакЛауд? - Понякога. - Както и аз... понякога. 195 00:40:17,120 --> 00:40:21,440 "Има ли шанс да се покажат в изложба"? 196 00:40:21,440 --> 00:40:29,440 "Не сега, но някой от по-необичайните предмети ще бъдат показани в сегашната ни изложба". 197 00:40:32,520 --> 00:40:35,440 "... от легендарната пещера на големият японски магьосник Накано? " 198 00:40:37,440 --> 00:40:39,680 "Както казах и преди, всичко казано в момента ще е спекулация. " 199 00:40:42,480 --> 00:40:46,480 "Но не твърдите ли вие, че легендите могат да посочат места 200 00:40:46,720 --> 00:40:52,360 за археологически разкопки"? - Истина е, че сме имали такива връзки преди. " 201 00:40:54,360 --> 00:40:56,480 "Ами надписите в пещерата, 202 00:40:56,840 --> 00:40:59,320 те следа ли са или някакви драсканици? " 203 00:40:59,600 --> 00:41:01,080 "Вероятно са древна писменост. " 204 00:41:01,720 --> 00:41:06,720 "Писменост? Е, г-це Джонсън, някаква идея какво значат? " - Аз знам какво значат. 205 00:41:10,400 --> 00:41:12,600 "Времето на звяра отмина... " 206 00:41:12,600 --> 00:41:14,680 Странна писменост, може би руска... 207 00:41:18,120 --> 00:41:20,600 "Може да остане само един"? 208 00:41:24,680 --> 00:41:26,200 "Само един", какво? 209 00:41:27,360 --> 00:41:28,840 Алекс, още един факс от Томи. 210 00:41:29,720 --> 00:41:33,680 "Четиво за полета. Мисля, че това може да те заинтересува. " 211 00:41:33,840 --> 00:41:36,720 НАМЕРЕН ОБЕЗГЛАВЕН ТРУП 212 00:41:40,360 --> 00:41:42,840 Добре, работата ми тук свърши, довечера отлитам за Ню Йорк... 213 00:41:42,840 --> 00:41:44,560 Да запишем последните ми открития. 214 00:41:56,560 --> 00:41:59,520 Защо искаш кукла като можеш да имаш истинска жена? 215 00:41:59,520 --> 00:42:01,600 Не ти трябва кукла. 216 00:42:03,600 --> 00:42:05,040 Ела с мен. 217 00:42:18,320 --> 00:42:20,120 Отпусни се, настани се удобно... 218 00:42:24,160 --> 00:42:26,680 Ти си едно голямо хубаво момче...! 219 00:42:30,160 --> 00:42:32,400 Хайде, дяволе! 220 00:42:33,760 --> 00:42:38,040 Мълчаливец си, а? Може и така, 221 00:42:38,560 --> 00:42:42,720 но ти казвам: без презерватив... 222 00:42:45,160 --> 00:42:48,120 ... няма любов! 223 00:42:53,280 --> 00:42:55,880 Какво чакаш, скъпи? 224 00:42:59,240 --> 00:43:01,120 Хайде, бебчо! 225 00:43:13,600 --> 00:43:15,680 След три дена по-добре резултатите да са добри! 226 00:43:16,520 --> 00:43:18,960 Не беше лесно, но намерих причината за смъртта. 227 00:43:20,040 --> 00:43:22,920 - След тази малка шега, какво имаме? - Нищо. 228 00:43:24,320 --> 00:43:27,400 Освен това, че е обезглавен, той е в идеално здраве. 229 00:43:28,200 --> 00:43:33,680 Няма счупени рани, язви или болни органи, като новородено е! 230 00:43:34,520 --> 00:43:35,920 - Откри ли кой е? - Той е никой! 231 00:43:36,360 --> 00:43:39,160 Няма пръстови отпечатъци, зъбна картина, няма нищо, все едно изобщо не е съществувал. 232 00:43:42,360 --> 00:43:46,320 - Какво мислиш, Хауърд? - Мисля, че е по-добре да не пушиш тук, лейтенант! 233 00:43:47,600 --> 00:43:54,320 - Какво прави този в Ню Йорк?! - Какво прави изобщо на планетата? 234 00:43:55,280 --> 00:43:56,880 Благодаря, Хауърд! 235 00:44:02,760 --> 00:44:07,400 НЮЙОРКСКИ МУЗЕЙ ПО ДРЕВНА ИСТОРИЯ 236 00:44:11,160 --> 00:44:14,000 МакЛауд... но проверих същата шарка и не съвпадна. 237 00:44:14,840 --> 00:44:18,520 Това изменение в шарката е направена в годината, когато клана... 238 00:44:18,880 --> 00:44:25,680 ... се е разцепил т. е през 1536-та. Същата година някой си Конър МакЛауд е прокуден... 239 00:44:26,040 --> 00:44:28,640 ... от клана заради използването на "неестествени сили". 240 00:44:30,040 --> 00:44:35,640 Това изменение е направено от бащата да запази правата на сина си. От тогава няма сведения за това разклонение. 241 00:44:36,440 --> 00:44:42,160 - Освен това парче плат. - Което се озовава години по-късно в една пещера в Япония. 242 00:44:43,200 --> 00:44:44,640 Но какво би правил шотландец там? 243 00:44:45,880 --> 00:44:47,840 Ами ако това е поредната мистерия? 244 00:44:48,520 --> 00:44:51,160 Все пак Накано е смятан за голям магьосник. 245 00:44:52,960 --> 00:44:55,080 Но легендата не ни казва защо е така. 246 00:44:56,640 --> 00:44:59,280 Интересна теория, но нямаме доказателства. 247 00:45:02,720 --> 00:45:05,120 Преди няколко години МакЛауд пак се нанасят в стария си замък. Виж това. 248 00:45:06,880 --> 00:45:10,920 Според този документ това е през 1986-та. Някакъв търговец на антики твърди, 249 00:45:11,320 --> 00:45:16,480 че е директен потомък на това разклонение. - Е, откъде е той? 250 00:45:17,840 --> 00:45:22,000 Ню Йорк. Всъщност пише и адреса му. 251 00:45:22,320 --> 00:45:27,560 - Какво, ще го разпитваш за предците му ли? Ще те помисли за луда! - Може. 252 00:45:29,040 --> 00:45:33,760 Какво имаме да тук. Може би някой е живял при Накано. 253 00:45:37,440 --> 00:45:39,880 - Тръгвам. - Довиждане, Томи. 254 00:45:41,360 --> 00:45:43,280 Ще кажа на охраната, че пак ще работиш до късно. 255 00:46:19,040 --> 00:46:21,320 - Как наричаш това място? - Моля? 256 00:46:23,200 --> 00:46:29,480 - Това място, как се нарича? - Музей, но в момента е затворен. 257 00:46:29,480 --> 00:46:31,200 Музей?! 258 00:46:31,600 --> 00:46:33,600 О, не моля те, аз съм най-големият ти почитател. 259 00:46:34,680 --> 00:46:37,560 Видях те по телевизията. Всъщност и аз съм нещо историк. 260 00:46:40,160 --> 00:46:42,040 А това ми изглежда познато. 261 00:46:43,240 --> 00:46:47,120 Не е ли невероятно как настоящето не може да избяга от миналото. 262 00:46:48,080 --> 00:46:54,920 - Мога ли да ви помогна? - Не, само правя малко проучване... 263 00:46:56,040 --> 00:46:59,360 Виж тази пещера! Колко е малка... 264 00:47:00,960 --> 00:47:05,080 - Как я нарича твоя музей? - Моро. 265 00:47:06,440 --> 00:47:12,320 - "Моро" - ти? - Визия за отминала реалност. 266 00:47:13,680 --> 00:47:20,880 О, реалност, тя е толкова скучна, предпочитам илюзия... 267 00:47:21,640 --> 00:47:24,440 ... фантазия, фокус-мокус... 268 00:47:28,920 --> 00:47:33,600 Може и малко... гуш-гуш. 269 00:47:39,440 --> 00:47:41,800 "КОНЪР МАКЛАУД: НЯМАМЕ ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ" 270 00:47:47,720 --> 00:47:49,920 Конър МакЛауд...! 271 00:47:52,200 --> 00:47:54,960 Не се тревожи красавице, ще го намеря. 272 00:47:58,280 --> 00:47:59,920 Ще го открия... 273 00:48:19,000 --> 00:48:20,560 Изгори! 274 00:49:43,840 --> 00:49:46,880 Аз съм пред японския културен център в Куинс. 275 00:50:03,280 --> 00:50:05,840 - Радвам се, че се върна, Неш. - Радвам се да те видя, Чарли. 276 00:51:32,640 --> 00:51:35,440 Бих искала това да продължи хиляда години. 277 00:51:41,920 --> 00:51:43,440 А ти какво желаеш? 278 00:51:45,280 --> 00:51:46,560 МакЛауд! 279 00:51:49,760 --> 00:51:51,600 Да не се беше появил точно сега. 280 00:51:55,800 --> 00:51:57,040 Какво искаш, Пиер? 281 00:51:59,480 --> 00:52:02,240 Нося лоши вести, нуждаят се от теб в Париж. 282 00:52:03,760 --> 00:52:08,200 - Защо сега? - Започна революцията, трябва да оставиш момичето. 283 00:52:12,400 --> 00:52:16,240 Хайде приятелю, ако не за теб направи го за нея. 284 00:52:26,400 --> 00:52:28,080 Ти няма да се върнеш, нали? 285 00:52:31,440 --> 00:52:35,600 Трябва да се върнеш в Англия, тук не си в безопасност. 286 00:52:36,080 --> 00:52:37,480 Сега никой не е в безопасност. 287 00:52:43,200 --> 00:52:44,840 Вземи го... 288 00:53:09,040 --> 00:53:11,520 - Ръсел Неш...? - Моля? 289 00:53:11,880 --> 00:53:14,800 - Извинете, вие ли сте Ръсел Неш? - Какво ако съм? 290 00:53:15,360 --> 00:53:19,200 Търся предишния собственик на магазина ви, Конър МакЛауд. 291 00:53:20,520 --> 00:53:22,240 Знаете ли къде мога да го намеря? 292 00:53:26,120 --> 00:53:27,520 Ти да не си ме проследила? 293 00:53:29,760 --> 00:53:32,560 - Да, но... - Не съм го виждал от осем години! 294 00:53:33,520 --> 00:53:37,600 - Знаете ли дали не е живее някъде на близо... - Бих искал да мога да ви помогна, 295 00:53:38,680 --> 00:53:41,480 г-це Джонсън. - Как така знаете името ми? 296 00:53:43,560 --> 00:53:47,400 Е, откритието ви в Япония ви направи известна. 297 00:53:48,960 --> 00:53:52,760 Очевидно вие също се интересувате от Япония. 298 00:53:55,720 --> 00:53:58,600 Странна храна, добри коли, трудни сделки. 299 00:54:00,080 --> 00:54:02,880 Става късно, лека нощ, г-це Джонсън. 300 00:54:03,920 --> 00:54:08,720 Вижте г-н Неш, не искам да ви безпокоя, но вие може да сте ми единствената следа към Конър МакЛауд. 301 00:54:09,440 --> 00:54:11,680 Пробвайте в телефонния указател. 302 00:54:12,000 --> 00:54:14,320 В Ню Йорк има много хора с фамилия МакЛауд. 303 00:54:15,320 --> 00:54:17,880 Не, благодаря. Аз търся само един. 304 00:54:20,880 --> 00:54:21,720 Аз също. 305 00:54:28,720 --> 00:54:37,520 400 години са дълго време до среща, а ти така и не ми писа. 306 00:54:39,560 --> 00:54:42,480 Омразата храни, фокусира ума ти! 307 00:54:43,400 --> 00:54:46,600 Дава ти всичко. Дава ти надежда! 308 00:54:53,360 --> 00:55:00,560 Не се тревожи за момичето, не е мой тип... прекалено е бледа. 309 00:55:02,400 --> 00:55:05,960 Но все пак сме 90-те, мога да направя изключение. 310 00:55:07,360 --> 00:55:10,840 Имам много да наваксвам. 311 00:55:12,160 --> 00:55:16,080 Това е будистки храм, Кейн. Не можем да се бием на свещена земя. 312 00:55:18,400 --> 00:55:20,800 О, предполагам, че аз ще реша това. 313 00:57:01,120 --> 00:57:05,240 Може да остане само... един! 314 00:57:19,360 --> 00:57:23,760 След 400 години търпението е добродетел. 315 00:57:33,840 --> 00:57:36,240 Исусе Христе,... влизам вътре! 316 00:57:43,600 --> 00:57:47,920 Слушай, каквото и да си видяла забрави го! 317 00:57:49,680 --> 00:57:55,480 Не знаеш в какво се забъркваш, стой настрана! 318 00:58:07,800 --> 00:58:09,800 Стой! Полиция! 319 00:58:14,640 --> 00:58:16,760 Мисля, че трябва да знаете още нещо. 320 00:58:18,560 --> 00:58:27,000 Имаше една жена, която работеше от време на време с нас, Бренда, Бренда Уайът. 321 00:58:29,040 --> 00:58:33,760 - Какво за нея? - Тя беше запленена от мечовете, убийствата, всичко това. 322 00:58:35,920 --> 00:58:39,120 Лейтенант, пет часа сутринта е... 323 00:58:39,400 --> 00:58:42,840 Катастрофираха на една магистрала в Шотландия преди 7 години! 324 00:58:44,880 --> 00:58:51,760 Тя загина на място, а той се измъкна без драскотина! 325 00:58:55,520 --> 00:58:57,200 Тъжна история. 326 00:59:02,720 --> 00:59:05,760 Сигурна ли сте, че не сте видяла нищо? 327 00:59:11,760 --> 00:59:14,400 Извинете... не съм. 328 00:59:14,960 --> 00:59:21,760 Ръсел Неш е опасен човек, предлагам да стоите далеч от него! 329 00:59:24,560 --> 00:59:26,360 Така каза и той. 330 00:59:56,000 --> 00:59:58,600 Моля те приятелю за революцията! 331 01:00:02,400 --> 01:00:04,040 МакЛауд, имаш посетител! 332 01:00:11,040 --> 01:00:14,880 Успокой се... ако ти умреш губим голям воин... 333 01:00:15,200 --> 01:00:18,560 ... против злото! Тук съм да заема твоето място. 334 01:00:21,200 --> 01:00:23,360 Прибери се вкъщи и се наспи добре. 335 01:00:29,320 --> 01:00:34,400 Уморих се от този вечен живот, смъртта ще ме освободи от болката. 336 01:00:35,960 --> 01:00:39,120 - Хайде, Пиер, върви си вкъщи. - Никъде няма да ходя...! 337 01:00:47,760 --> 01:00:49,720 Време е г-н МакЛауд. 338 01:00:56,320 --> 01:00:58,120 Като се събуди го изхвърлете. 339 01:01:05,640 --> 01:01:07,160 Нека Бог бъде с теб. 340 01:01:19,360 --> 01:01:22,000 За измяна срещу краля на Франция... 341 01:01:23,200 --> 01:01:25,120 ... Конър МакЛауд! 342 01:02:00,800 --> 01:02:02,040 Да? 343 01:02:03,040 --> 01:02:05,040 Снощи беше интересна вечер, 344 01:02:05,280 --> 01:02:09,600 но нямах време да проверя в телефонния указател, г-н МакЛауд. 345 01:02:12,360 --> 01:02:15,800 Искаш ли да влезеш? Влез. 346 01:02:27,720 --> 01:02:32,840 - Ще ти сипя питие, настани се удобно. - Благодаря. 347 01:02:48,120 --> 01:02:50,400 Имаш невероятна колекция. 348 01:03:23,280 --> 01:03:27,640 Г-н МакЛауд, аз съм Джанет от Супер Травъл, 349 01:03:27,960 --> 01:03:33,320 обаждам се да потвърдя резервацията ви за полета до Глазгоу. Билетът ви е предплатен и ви очаква на гишето. 350 01:03:35,520 --> 01:03:36,720 Благодаря. 351 01:03:47,760 --> 01:03:49,760 На Конър за спомен. 352 01:03:55,600 --> 01:03:57,120 Казваше се Сара. 353 01:05:06,120 --> 01:05:08,960 Виж не разбрах какво стана снощи, 354 01:05:09,200 --> 01:05:11,480 но мисля, че има нещо общо с това върху, което работя. 355 01:05:12,480 --> 01:05:15,520 Намерихме парче тартан, което беше проследено до недокументирано... 356 01:05:15,840 --> 01:05:20,360 ... разклонение на клана МакЛауд, на което очевидно ти си единствения известен потомък. 357 01:05:21,040 --> 01:05:23,480 Пещерата е била запечатана преди 400 години! 358 01:05:26,640 --> 01:05:31,280 Чувал ли си някога легендата за магьосника Накано? 359 01:05:31,840 --> 01:05:34,440 Не мислиш ли за нищо друго освен за работа? 360 01:05:38,080 --> 01:05:40,160 Можеш ли да предложиш нещо по-добро? 361 01:05:42,000 --> 01:05:45,440 - Изглежда трябва да бъда опитомена. - Приятно предизвикателство... предполагам. 362 01:05:49,440 --> 01:05:52,040 Сигурна съм, че ще ми съобщиш, ако се сетиш за нещо. 363 01:05:57,640 --> 01:06:01,320 Какво е това? Изглежда ми познато. 364 01:06:04,600 --> 01:06:07,080 Смърт за клана МакЛауд! 365 01:06:45,280 --> 01:06:47,920 Моя скъпа Хедър, моя първа съпруго, моя първа любов... 366 01:06:52,480 --> 01:06:54,840 Върнах се тук, защото всичко започна тук. 367 01:06:57,080 --> 01:06:58,680 И се нуждая от сила. 368 01:08:56,840 --> 01:09:03,200 Последните 400 години са били добри към теб, МакЛауд. 369 01:09:19,040 --> 01:09:21,200 "Здравейте. Оставете съобщение и ще ви се обадя. " 370 01:09:23,520 --> 01:09:28,240 Здравей, аз съм Джон, липсваш ми. Кога се прибираш вкъщи? 371 01:09:28,880 --> 01:09:31,360 Каза, че ще ми се обадиш, помниш ли? 372 01:09:32,000 --> 01:09:35,560 В случай че си забравил - Маракеш 1442. 373 01:09:36,560 --> 01:09:38,640 Обичам те, татко. Чао. 374 01:09:48,160 --> 01:09:50,000 Татко...? 375 01:09:55,560 --> 01:09:57,080 Татко! 376 01:10:19,040 --> 01:10:20,560 Предполагах, че ще ме откриеш. 377 01:10:24,560 --> 01:10:25,800 Защо дойде? 378 01:10:36,200 --> 01:10:37,520 Накано! 379 01:13:01,800 --> 01:13:03,280 Изглежда, че мястото ти е тук. 380 01:13:06,320 --> 01:13:10,520 Може би някога, но това беше много отдавна. 381 01:13:19,360 --> 01:13:25,520 - Прекарал си много време сам? - Свикнал съм. - Никой не свиква. 382 01:13:29,800 --> 01:13:36,520 - Ти не допускаш хората до себе си, нали? - Не мога, боли да ги обичам... 383 01:13:36,680 --> 01:13:40,400 И да гледаш как умират, като жената от картината ли? 384 01:13:42,480 --> 01:13:46,040 Да, обичах я прекалено много. 385 01:13:51,640 --> 01:13:53,240 Знам кой си. 386 01:13:55,360 --> 01:13:57,920 Ти си Конър МакЛауд, 387 01:13:58,560 --> 01:14:04,560 от клана МакЛауд, роден в Гленфинен на брега на Локшил. 388 01:14:07,080 --> 01:14:10,400 Прокуден си от дома си през 1536-та. 389 01:14:14,120 --> 01:14:18,520 - И не мога да умра. - И оттогава се луташ по света! 390 01:16:34,480 --> 01:16:37,920 Г-н МакЛауд търси ви някой си Джак по телефона. 391 01:16:37,920 --> 01:16:39,520 Сега се връщам. 392 01:16:45,520 --> 01:16:48,960 - Какво по дяволите търсиш в Шотландия? - Какво имаш в предвид? 393 01:16:49,920 --> 01:16:51,800 Джон е на полета от Маракеш. 394 01:16:52,840 --> 01:16:57,200 - Ще е утре следобед в Ню Йорк по разписание. - За какво говориш?! 395 01:16:57,800 --> 01:17:01,560 Да не си си изгубил паметта? Току-що го оставих на летището! 396 01:17:02,520 --> 01:17:08,000 - Има ли проблем? - Не. Ще го посрещна. Чао, Джак. Благодаря. 397 01:17:19,000 --> 01:17:20,240 Паспорта, моля. 398 01:17:22,440 --> 01:17:26,240 - Сам ли пътувате? - Да, но татко ще ме посрещне. 399 01:17:28,200 --> 01:17:30,800 - Добре дошли в САЩ, г-н МакЛауд. - Благодаря. 400 01:17:59,640 --> 01:18:02,400 - Открили са Неш! - Къде? - Сега идваме! 401 01:18:03,480 --> 01:18:08,360 На полет 49 е, сега пристига в Ню Йорк! Хайде, движение! 402 01:18:20,960 --> 01:18:23,400 Знам, че е някъде тук, мога да го усетя! 403 01:18:36,640 --> 01:18:38,240 Извинете... 404 01:18:39,240 --> 01:18:40,800 Извинете... 405 01:18:44,800 --> 01:18:46,000 Следващия. 406 01:19:08,240 --> 01:19:09,480 Татко! 407 01:19:09,640 --> 01:19:10,520 Джон! 408 01:19:28,120 --> 01:19:31,640 - Къде е поршето? - Влизай в колата! 409 01:19:33,920 --> 01:19:35,560 Малък боклук! 410 01:19:49,200 --> 01:19:50,720 Кой си ти?! 411 01:19:52,520 --> 01:19:54,360 Аз съм приятел на баща ти. 412 01:19:59,200 --> 01:20:03,320 - Хванал е сина ми... - Какъв син! - В досието ти не пише нищо за син. 413 01:20:03,320 --> 01:20:06,640 - Ти си лъжец, Неш. - Ти си скапан лъжец. Неш, внимавай. 414 01:20:06,640 --> 01:20:14,440 - Моля те спри колата, моля те пусни ме! - "Пусни ме, моля те. Моля те спри колата. " - Спри! 415 01:20:14,600 --> 01:20:16,800 Виж самолета, има самолет! 416 01:20:23,800 --> 01:20:25,320 Изпуснах си самолета! 417 01:20:37,320 --> 01:20:38,880 Ти поеми волана! 418 01:20:39,880 --> 01:20:40,920 Внимавай! 419 01:20:40,920 --> 01:20:42,520 Я ми го върни. 420 01:20:45,520 --> 01:20:49,000 - Добре, Неш, аз поемам разпита. - Късмет, лейтенант. 421 01:20:51,600 --> 01:20:55,280 Добре, Неш, говори. Имаме много време. 422 01:21:03,240 --> 01:21:04,920 Това е камион! 423 01:21:16,640 --> 01:21:19,120 Това са пълни глупости! Без самопризнания нямаме нищо срещу него. 424 01:21:25,120 --> 01:21:26,640 Без обвинение ще трябва да го пуснем. 425 01:21:27,480 --> 01:21:29,440 Трябва ни малко проветрение! 426 01:21:34,600 --> 01:21:38,080 Първо правило: следи пътя! 427 01:21:42,360 --> 01:21:44,760 Какво е това? Стена! 428 01:21:48,280 --> 01:21:51,200 Добре, Неш, свободен си за сега. И още нещо... 429 01:21:54,400 --> 01:21:57,680 - Какво? - Един ден ще сбъркаш и ще те закова! 430 01:21:58,400 --> 01:22:01,440 - Чувал съм това и преди. - Пусни го да си върви. 431 01:22:05,600 --> 01:22:07,680 Баща ти не може да те спаси сега! 432 01:22:09,680 --> 01:22:14,200 МакЛауд, шотландецо или както се наричаш сега, това е твоето момче. 433 01:22:15,760 --> 01:22:18,360 Надявам се да не съм бил прекалено груб с него. 434 01:22:18,880 --> 01:22:24,400 Аз съм при старата мисия в Ню Джърси, ела! 435 01:23:42,280 --> 01:23:49,360 - Тате! - Важно е да се учат младите на вредни навици. 436 01:23:50,720 --> 01:23:51,840 - Пуши. - Не го докосвай! 437 01:23:54,000 --> 01:23:56,920 - Малък боклук. - Ела, Джон. - Върви при баща си. 438 01:24:00,560 --> 01:24:02,200 О, изчезна семейството ти... 439 01:24:03,960 --> 01:24:06,320 Мислех, че ние безсмъртните не можем да имаме деца, 440 01:24:06,840 --> 01:24:09,400 но след като аз съм господаря на илюзията, 441 01:24:09,720 --> 01:24:12,840 изглежда ти си господаря на измамата, шотландецо! 442 01:24:14,560 --> 01:24:20,960 Как го направи, как убеди всички тези красиви жени, че те не могат да имат деца? 443 01:24:22,160 --> 01:24:26,960 А всъщност проблема е бил в твоя безсмъртен член! 444 01:24:31,000 --> 01:24:36,760 О, знам, че си разочарован, след като си мислил всички тези години, че си последния. 445 01:24:37,520 --> 01:24:44,040 Но Наградата не е била твоя, а сега и никога няма да бъде. 446 01:24:45,000 --> 01:24:50,600 - Амин! - Хубава реч Кейн, но няма да спаси главата ти. 447 01:24:51,840 --> 01:24:52,960 Къде е Джон? 448 01:24:56,000 --> 01:25:00,920 О, ела с мен, ела. Къде е Джони?! 449 01:26:43,240 --> 01:26:48,280 - Какво търсиш тук?! - Проследих те. Мислех, че мога да помогна... 450 01:27:28,960 --> 01:27:33,360 О, МакЛауд, ти си бил убиец на жени. 451 01:27:47,040 --> 01:27:51,040 Не мога да убия невъоръжен човек. Вземи го! 452 01:27:53,200 --> 01:27:55,680 Но от друга страна, животът не е честен, нали? 453 01:30:10,560 --> 01:30:13,560 Ще се видим в ада! 454 01:30:15,280 --> 01:30:17,440 Аз ще реша това! 455 01:30:37,240 --> 01:30:39,760 Може да остане само един! 456 01:32:14,520 --> 01:32:16,160 Тате? 457 01:32:26,920 --> 01:32:28,720 Джон... 458 01:33:00,640 --> 01:33:02,440 Ще направиш ли нещо за мен, Конър? 459 01:33:03,400 --> 01:33:04,800 През годините, които ще дойдат, 460 01:33:05,000 --> 01:33:08,480 ще палиш ли по една свещ на рождения ми ден, за да си спомниш за мен? 461 01:33:10,720 --> 01:33:12,840 Разбира се, любов моя. 462 01:33:17,720 --> 01:33:19,960 Свеж бриз духа след дъжда. 463 01:33:23,440 --> 01:33:25,120 Глен е заснежен и студен. 464 01:33:26,320 --> 01:33:28,320 Това е най-красивата гледка на Земята. 465 01:33:31,760 --> 01:33:34,640 Не открих място, което дори да му е равно цели 400 години. 466 01:33:36,320 --> 01:33:40,920 Сега се върнах, с жената която обичам и сина който приех за свой собствен. 467 01:33:47,840 --> 01:33:52,960 И в мир... най-накрая всичко свърши. 468 00:00:00,000 --> 00:00:00,000