1 00:00:58,493 --> 00:01:03,123 КЛЮКИ 2 00:01:26,133 --> 00:01:27,088 ЗАКЪСНЯ! 3 00:01:27,493 --> 00:01:29,723 Имам си проблем. 4 00:01:29,973 --> 00:01:31,406 Не че не знам защо. 5 00:01:31,933 --> 00:01:32,968 УЖАСНО ЗАКЪСНЯ! 6 00:01:33,573 --> 00:01:35,131 Май съм попаднала 7 00:01:35,373 --> 00:01:36,362 НАПУСНИ ВЕДНАГА! 8 00:01:36,573 --> 00:01:38,564 в изкусителна ситуация. 9 00:02:35,813 --> 00:02:37,610 Знам какъв ми е проблемът, 10 00:02:37,853 --> 00:02:40,447 но е трудно да устоиш. 11 00:02:41,573 --> 00:02:43,291 Видяхте ли проблема ми? 12 00:02:44,653 --> 00:02:48,089 Изглеждаш страхотно. Само си губиш времето в библиотеката. 13 00:02:48,333 --> 00:02:51,484 Да, знам. Получих бележките ти. Може ли и за мен? 14 00:02:52,413 --> 00:02:54,404 Възхищавам ти се, че още учиш. 15 00:02:54,653 --> 00:02:55,449 Наистина. 16 00:02:55,653 --> 00:03:00,249 Разбирам те, но трябва да завърша, ако искам да си намеря работа. 17 00:03:00,773 --> 00:03:02,889 Познавате ли онова момиче? 18 00:03:03,133 --> 00:03:04,851 С късата коса. 19 00:03:05,093 --> 00:03:07,732 Ребека. Забеляза те. Върви. 20 00:03:07,973 --> 00:03:09,008 Не, не, не. 21 00:03:09,453 --> 00:03:11,409 Травис, ти си красавец! 22 00:03:11,613 --> 00:03:15,765 А и имиджът на бохем те прави секси. Освен това си и мил. 23 00:03:16,013 --> 00:03:19,005 Макар че Дерек не смята така, жените търсят именно това. 24 00:03:19,213 --> 00:03:21,169 -Ами? -Ами, да, върви! 25 00:03:28,573 --> 00:03:29,642 Върви! 26 00:03:39,453 --> 00:03:41,569 Приятелят ви е голям сваляч. 27 00:03:44,333 --> 00:03:45,812 Жалка гледка. 28 00:03:49,133 --> 00:03:50,885 Какво ли не виждате вие, бармани! 29 00:03:51,093 --> 00:03:52,128 Да, така е. 30 00:03:52,333 --> 00:03:55,370 Ако му чуеш биографията, ''жалка'' ще бъде меко казано. 31 00:03:57,293 --> 00:03:58,089 Ами? 32 00:03:58,333 --> 00:04:01,052 Той е като бездомник, но богат. Отгледан е само по хотели. 33 00:04:01,613 --> 00:04:03,524 Дерек, обеща да не го разказваш! 34 00:04:03,773 --> 00:04:06,367 Баща му е голяма рокзвезда. 35 00:04:06,613 --> 00:04:10,049 Не бива да му казвам името, но ако го позагледаш, ще се сетиш. 36 00:04:10,893 --> 00:04:13,361 Баща му търчи от концерт на концерт, майка му е топмодел, 37 00:04:13,613 --> 00:04:15,205 и го оставят по хотелите. 38 00:04:15,453 --> 00:04:17,409 Грижат се за него, но нямат време. 39 00:04:18,133 --> 00:04:19,088 Да не е Джагър? 40 00:04:20,733 --> 00:04:23,327 Искам да ти... Не, не мога. 41 00:04:23,813 --> 00:04:27,089 Един го видял да играе на дама с портиера. 42 00:04:27,293 --> 00:04:28,487 Питал кой е. 43 00:04:28,933 --> 00:04:31,731 Оказало се, че живее там вече 2 години без родителите си! 44 00:04:31,973 --> 00:04:32,849 Наистина! 45 00:04:33,093 --> 00:04:35,482 Говоря сериозно. Чистачките му четели приказки преди лягане. 46 00:04:40,453 --> 00:04:41,852 Искате ли да си ходим? 47 00:04:42,053 --> 00:04:45,363 -Ударих на камък. -Да си ходим. 48 00:04:45,613 --> 00:04:48,525 Вземете да се почерпите. 49 00:04:51,413 --> 00:04:52,482 За сметка на заведението. 50 00:04:54,613 --> 00:04:55,409 Благодаря. 51 00:05:03,773 --> 00:05:06,241 -Да не е на Кобейн? -Много е млад. Сигурно е Дилън. 52 00:05:06,493 --> 00:05:08,449 -Той ли е? -Не може да бъде! 53 00:05:11,813 --> 00:05:14,964 Защо не изсвири нещо? 54 00:05:17,773 --> 00:05:19,923 Ще го попитам. 55 00:05:26,653 --> 00:05:28,052 Какво си им казал? 56 00:05:28,333 --> 00:05:30,563 -Нищо, малко послъгах. -Малка лъжа? 57 00:05:30,813 --> 00:05:32,246 Нали пийнахме без пари? 58 00:05:32,493 --> 00:05:34,324 Но не можах да забия парчето! 59 00:05:37,653 --> 00:05:41,532 Приятелю, морето е голямо. Риби колкото искаш. 60 00:05:41,813 --> 00:05:43,724 Гъмжи от рибки. Чат ли си? 61 00:06:03,293 --> 00:06:04,931 Травис, не си ли си лягал? 62 00:06:05,333 --> 00:06:07,528 Хрумна ми една идея. 63 00:06:08,333 --> 00:06:09,482 На училище сме! 64 00:06:15,653 --> 00:06:18,167 Дерек, ставай, имаме час при Гудуин. 65 00:06:21,613 --> 00:06:23,922 Имам пари за наема, но не са тук. 66 00:06:24,133 --> 00:06:26,567 -Не ми трябват спешно. -Не, приготвил съм ги. 67 00:06:26,773 --> 00:06:30,004 -Нали каза, че нямаш. -Просто не са тук. 68 00:06:30,253 --> 00:06:33,802 Апартаментът е мой, аз диктувам правилата. Тук цари социализъм. 69 00:06:34,013 --> 00:06:37,289 Аз имам пари, а ти - не. Преразпределение на богатството! 70 00:06:40,173 --> 00:06:44,007 Това е последният път, в който ще ти предложат нещо безплатно. 71 00:06:44,213 --> 00:06:46,010 Приеми сделката. 72 00:06:46,253 --> 00:06:48,209 Мисли за мен като за твой покровител. 73 00:06:48,413 --> 00:06:49,687 Курсовите ви работи 74 00:06:49,933 --> 00:06:54,131 трябва да са готови до началото на месеца. 75 00:06:54,373 --> 00:06:58,764 През 1995 един таблоид публикувал това на първа страница. 76 00:06:58,973 --> 00:06:59,962 О ДЖЕЙ ПРИЗНАВА 77 00:07:00,173 --> 00:07:03,085 -Какво ще кажете? -Убиец! 78 00:07:03,893 --> 00:07:05,042 Окей. 79 00:07:05,333 --> 00:07:08,643 На другия ден ''Ню Йорк Таймс'' публикува тази статия. 80 00:07:09,453 --> 00:07:11,887 Водещият вестник на американската журналистика 81 00:07:12,133 --> 00:07:16,046 се позовава, без да се замисли, на клюкарско списание! 82 00:07:16,973 --> 00:07:18,292 Какво мислите вие? 83 00:07:19,373 --> 00:07:21,011 Г-ца Уотърс. 84 00:07:23,533 --> 00:07:24,761 Ами 85 00:07:25,333 --> 00:07:29,645 новините и развлечението са едно и също 86 00:07:29,893 --> 00:07:32,885 и как да познаем кое е истина и кое -лъжа? 87 00:07:33,133 --> 00:07:34,964 Имате ли мнение за това положение? 88 00:07:35,573 --> 00:07:37,006 Мнение? 89 00:07:37,253 --> 00:07:40,643 В академичните среди обичаме да мислим за нашето общество. 90 00:07:40,853 --> 00:07:43,128 Но не можем да го очакваме от някой, 91 00:07:43,373 --> 00:07:45,523 който влага творческия си интелект само в прическата си. 92 00:07:48,573 --> 00:07:50,962 Според мен изказването на г-ца Уотърс бе гениално! 93 00:07:51,413 --> 00:07:53,722 Уеб се притече на помощ. 94 00:07:53,973 --> 00:07:55,770 Сигурен съм, че тя ще се отплати щедро. 95 00:07:55,973 --> 00:07:58,965 Но поне някой има желание да си каже мнението. 96 00:07:59,213 --> 00:08:02,842 Подкрепете го с аргументи. 97 00:08:04,333 --> 00:08:05,561 Добре. 98 00:08:06,613 --> 00:08:09,764 Клюките и новините винаги са били едно и също. 99 00:08:10,013 --> 00:08:12,049 Хората си разказват истории. 100 00:08:12,453 --> 00:08:13,442 О, моля ви, Уеб! 101 00:08:13,693 --> 00:08:16,207 Попълнете празнотите. По-ясно! 102 00:08:16,413 --> 00:08:18,563 Племето си е разказвало истории, 103 00:08:18,773 --> 00:08:21,446 Един ден някой ги е записал и се е появила религията. 104 00:08:22,133 --> 00:08:25,842 Прочетете Евангелията - те си противоречат едно на друго! 105 00:08:26,093 --> 00:08:29,847 Матей разправя едно, а Лука казва: ''Не, аз чух друго!'' 106 00:08:30,093 --> 00:08:31,128 Каква е тезата ви? 107 00:08:31,973 --> 00:08:35,045 Хората са си хора. Правим каквото правим 108 00:08:35,413 --> 00:08:36,812 и след това си разправяме клюки. 109 00:08:37,253 --> 00:08:39,528 Ако винаги казваме истината, 110 00:08:39,773 --> 00:08:41,684 клюките няма да са интересни. 111 00:08:41,893 --> 00:08:43,770 А аз харесвам клюките. 112 00:08:46,333 --> 00:08:48,005 Изтощително преживяване! 113 00:08:48,213 --> 00:08:50,363 -Какво ще напишеш за Гудуин? -Той е кретен! 114 00:08:50,653 --> 00:08:54,532 Може да напишем темата заедно. Той го разрешава. 115 00:08:55,293 --> 00:08:56,806 Травис, как си? 116 00:08:57,053 --> 00:08:59,248 О, Ребека. Ами, чудесно! 117 00:09:02,533 --> 00:09:03,966 За кой ли те мисли? 118 00:09:04,253 --> 00:09:07,165 Този, за който ме мисли, май се чука на поразия. 119 00:09:15,013 --> 00:09:19,370 Хрумна ми идея за темата. Хайде да пуснем някой слух. 120 00:09:19,653 --> 00:09:22,292 -Нарочно ли? -Защо не? Много ни бива в това. 121 00:09:22,653 --> 00:09:23,563 И какъв е смисълът? 122 00:09:23,773 --> 00:09:25,411 Ще следим как се разнася. 123 00:09:25,613 --> 00:09:27,251 -Като ''развален телефон''. -Гот. 124 00:09:27,653 --> 00:09:28,802 Да пуснем слух, че 125 00:09:29,053 --> 00:09:32,045 например Джоунс спи с нас и затова живеем заедно. 126 00:09:32,453 --> 00:09:34,330 Никой няма да повярва. 127 00:09:34,573 --> 00:09:35,528 Че защо не? 128 00:09:35,853 --> 00:09:39,482 Всички знаят, че връзките ти траят ден до пладне. 129 00:09:40,453 --> 00:09:41,966 Може да са и по-дълготрайни. 130 00:09:44,133 --> 00:09:45,452 Ако Травис работише през уикенда. 131 00:10:21,933 --> 00:10:23,605 Седя зад теб в часа на Гудуин. 132 00:10:25,053 --> 00:10:28,841 Страхотно изказване! 133 00:10:29,213 --> 00:10:32,285 Красиво момиче мисли, че съм гениален. Харесва ми този купон! 134 00:10:37,373 --> 00:10:38,283 Хайде, Джоунс! 135 00:10:39,053 --> 00:10:40,486 Още само една снимка. 136 00:10:41,493 --> 00:10:42,528 Ало! 137 00:10:46,013 --> 00:10:47,241 Благодаря. 138 00:10:48,973 --> 00:10:50,406 Трябваше да се сетя! 139 00:10:51,133 --> 00:10:52,691 Хей, Наоми! 140 00:10:57,813 --> 00:11:01,123 Кой идва на купон в работническия квартал с луксозна кола? 141 00:11:01,333 --> 00:11:03,244 Баща й е голяма клечка. 142 00:11:42,173 --> 00:11:43,322 Е, щеше ли да ми кажеш? 143 00:11:43,573 --> 00:11:44,528 Какво? 144 00:11:45,013 --> 00:11:47,322 -За теб и Гудуин. -Моля? 145 00:11:49,053 --> 00:11:52,329 Винаги съм искала да опитам. Секс с професор. 146 00:11:52,573 --> 00:11:56,566 Водя учителите си на таванчето. 147 00:11:56,813 --> 00:11:58,929 Аз пък чух, че било в хотел. 148 00:12:00,453 --> 00:12:01,568 Кой ти надрънка това? 149 00:12:02,573 --> 00:12:04,211 Обещах да не казвам. 150 00:12:30,253 --> 00:12:31,732 Познаваш ли Наоми? 151 00:12:31,973 --> 00:12:34,487 -Не, как й е фамилията? -Наоми Престън. 152 00:12:34,733 --> 00:12:37,486 Дойде миналия семестър от Върмонт. 153 00:12:38,653 --> 00:12:41,121 А кой е дървенякът с нея? 154 00:12:41,373 --> 00:12:44,809 Бо Едсън. Единственият, който си мисли, че ще му пусне. 155 00:12:45,973 --> 00:12:48,168 Всички знаят, че е непристъпна. 156 00:12:48,653 --> 00:12:51,372 Не разбирам такива момичета. 157 00:13:03,533 --> 00:13:07,208 Май съм сбъркала за Гудуин. Както виждам, ревнуваш. 158 00:13:07,453 --> 00:13:11,526 Най-бързият начин да разкарам Дерек е да преспя с него. 159 00:13:12,773 --> 00:13:14,411 Това не беше отрицание. 160 00:13:42,253 --> 00:13:43,527 Защо? Какво? 161 00:13:43,773 --> 00:13:45,092 -Нищо. -Добре ли си? 162 00:13:45,933 --> 00:13:47,048 Окей ли си? 163 00:13:47,253 --> 00:13:48,686 Прекалих с мартинито. 164 00:13:56,133 --> 00:13:58,328 Какво правиш? Криеш ли се? 165 00:13:58,933 --> 00:14:01,083 Не, просто размишлявам. 166 00:14:01,773 --> 00:14:03,092 Пиян ли си? 167 00:14:03,973 --> 00:14:07,090 Не, водя спор с гравитацията. 168 00:14:07,333 --> 00:14:09,722 Ето така. Спокойно. 169 00:14:09,933 --> 00:14:12,493 Държа те. Отпусни се. 170 00:14:12,973 --> 00:14:14,201 -Добре ли си? -Да. 171 00:14:15,253 --> 00:14:16,732 Наведи си главата. 172 00:14:18,013 --> 00:14:19,241 Ех, купони. 173 00:14:20,373 --> 00:14:22,170 -По-добре ли си вече? -Да. 174 00:14:22,373 --> 00:14:23,886 Ще ти донеса мокра кърпа. 175 00:14:24,093 --> 00:14:25,765 Стой тук и ме чакай. 176 00:14:28,653 --> 00:14:29,927 Ела насам. 177 00:14:33,933 --> 00:14:35,048 Толкова си красива! 178 00:14:41,253 --> 00:14:43,369 Хайде, Наоми. Ще бъде страхотно. 179 00:14:53,253 --> 00:14:54,527 Престани. 180 00:15:52,413 --> 00:15:53,766 Бо, 181 00:15:54,333 --> 00:15:56,642 много съм пияна. Стига! 182 00:16:11,453 --> 00:16:13,648 Ох, Бо. 183 00:16:16,333 --> 00:16:17,812 Моля те, престани. 184 00:16:19,373 --> 00:16:20,647 Моля те. 185 00:16:26,533 --> 00:16:27,568 Да си виждала Мари? 186 00:16:29,333 --> 00:16:31,244 Изчезна с Дерек Уеб. 187 00:16:31,453 --> 00:16:34,206 Стига бе! Познава ли го въобще? 188 00:16:35,013 --> 00:16:36,162 Вече го познава. 189 00:16:40,013 --> 00:16:41,924 Да не би да си сексуално удовлетворен? 190 00:16:42,413 --> 00:16:44,529 Един джентълмен никога... 191 00:17:13,453 --> 00:17:15,171 Май измислих един слух. 192 00:17:15,693 --> 00:17:17,729 Аз вече чух най-новия. 193 00:17:17,933 --> 00:17:20,925 -За теб и Гудуин? -Ха, ха. 194 00:17:21,853 --> 00:17:23,047 Кой го е пуснал? 195 00:17:23,253 --> 00:17:25,562 Имам нещо по-добро. Едно момиче от купона, 196 00:17:25,773 --> 00:17:27,126 -някоя си Наоми. -Престън. 197 00:17:27,333 --> 00:17:28,561 Хей! 198 00:17:29,453 --> 00:17:30,966 Какво знаеш за нея? 199 00:17:31,173 --> 00:17:34,802 Заедно сме в курса по математика. Наследствени богаташи. 200 00:17:35,013 --> 00:17:39,370 Пише с писалка ''Мон Блан''. Пристигна с луксозна лимузина. 201 00:17:40,293 --> 00:17:42,011 Май мразиш богаташите. 202 00:17:43,373 --> 00:17:44,522 Теб не те мразя. 203 00:17:44,773 --> 00:17:46,525 -Защото все те черпя. -Именно. 204 00:17:46,733 --> 00:17:50,248 Обичам готините богаташи. А Наоми Престън е кучка. 205 00:17:51,613 --> 00:17:52,409 Ей, приятел! 206 00:17:52,853 --> 00:17:54,081 Хей, Травис. 207 00:17:54,333 --> 00:17:55,846 Недей да ровиш вътре. 208 00:17:57,133 --> 00:17:59,727 Видях я заедно с гаджето й в спалнята. 209 00:18:01,053 --> 00:18:05,205 Бях в банята, чистех си зъбите с конец. 210 00:18:05,813 --> 00:18:09,965 Натискаха се, обаче тя заспа и той се омете. 211 00:18:10,253 --> 00:18:12,767 Каква клюка е това? 212 00:18:13,573 --> 00:18:17,407 Ще разправяме, че са се чукали в спалнята по време на купона. 213 00:18:17,933 --> 00:18:19,082 Нали каза, че не са? 214 00:18:19,333 --> 00:18:22,405 Трябва да измислим слуха, иначе как ще разберем, че е нашият? 215 00:18:23,133 --> 00:18:25,886 Този е добър. Простичък и близък до истината. 216 00:18:26,133 --> 00:18:27,851 Може да се раздуе доста. 217 00:18:29,053 --> 00:18:30,202 Чакай! 218 00:18:31,733 --> 00:18:33,052 Хей, Травис. 219 00:18:33,333 --> 00:18:34,288 Един момент. 220 00:18:34,853 --> 00:18:37,526 Абе, майната му на баща ми! 221 00:18:37,733 --> 00:18:40,964 Какво ще кажат за него? Че е разумен човек? 222 00:18:42,253 --> 00:18:43,288 Хей! 223 00:18:50,733 --> 00:18:52,485 Помогни ми малко. 224 00:18:55,853 --> 00:18:58,686 Хвани го за краката. Бутай! 225 00:19:01,533 --> 00:19:03,205 -Ще го събудиш. -По дяволите. 226 00:19:04,213 --> 00:19:06,522 Щом не се събуди в метрото. 227 00:19:07,933 --> 00:19:09,127 Окей. 228 00:19:14,653 --> 00:19:15,927 Добре. 229 00:19:22,693 --> 00:19:24,490 Трябва да му свалим обувките. 230 00:19:26,933 --> 00:19:28,161 Добре, добре. 231 00:19:39,053 --> 00:19:40,202 Какво? 232 00:19:43,053 --> 00:19:44,771 Дори не си го помисляй. 233 00:19:46,213 --> 00:19:48,363 Никога ли не ти се е искало? 234 00:19:49,133 --> 00:19:51,852 А ти винаги ли правиш каквото ти се иска? 235 00:19:52,253 --> 00:19:53,925 Няма нужда да ми отговаряш. 236 00:19:56,333 --> 00:19:57,891 Дерек, не се шегувам. 237 00:19:58,333 --> 00:20:00,972 Хайде, и ти си способна да правиш секс без любов. 238 00:20:01,733 --> 00:20:04,293 А казват, че романтиката била мъртва! 239 00:20:07,053 --> 00:20:08,725 Това ще укрепи приятелството ни. 240 00:20:12,373 --> 00:20:13,965 Сериозно? 241 00:20:14,453 --> 00:20:15,772 Спи като пън. 242 00:20:17,053 --> 00:20:18,532 Няма да разбере. 243 00:20:20,733 --> 00:20:22,007 Само аз ли съм възбуден? 244 00:20:38,653 --> 00:20:41,406 Права бях. Не почувствах нищо. 245 00:20:47,533 --> 00:20:49,569 Аз обаче почувствах. 246 00:21:06,773 --> 00:21:09,571 Ако пуснем слуха на 3 места и изчакаме да се върне, 247 00:21:09,773 --> 00:21:14,563 ще проследим линиите и ще видим чий слух се е разнесъл най-бързо. 248 00:21:14,773 --> 00:21:16,286 Не те ли боли главата? 249 00:21:16,533 --> 00:21:19,286 После си помислих: ''Да не сме на състезание?'' 250 00:21:19,493 --> 00:21:21,688 И без това ще разнесат слуха. 251 00:21:21,933 --> 00:21:24,811 Линиите ще се преплетат. Също като теорията на хаоса. 252 00:21:25,093 --> 00:21:28,802 Ще има много смущения, също като при бърза стрелба. 253 00:21:29,333 --> 00:21:31,893 Наистина ли нямаш махмурлук? 254 00:21:32,093 --> 00:21:34,368 Той го превръща в изкуство. 255 00:21:34,613 --> 00:21:36,251 Травис, страхотно си го измислил. 256 00:21:36,933 --> 00:21:38,844 Сега само трябва да го пуснем. 257 00:21:39,093 --> 00:21:41,368 -Ако го направим. -Какво искаш да кажеш? 258 00:21:41,613 --> 00:21:43,444 Джоунс, идеята беше твоя! 259 00:21:44,173 --> 00:21:47,688 Знам, но тези хора нищо не са ми направили. 260 00:21:47,933 --> 00:21:50,447 С изключение на ''Мон Блан'' и лимузината на татко. 261 00:21:51,013 --> 00:21:52,162 Добре. 262 00:21:52,493 --> 00:21:55,405 Не я харесваш, но не искаш да си злобна, 263 00:21:55,653 --> 00:21:59,805 защото си от Плимут - градът на първите заселници. 264 00:22:00,013 --> 00:22:02,925 -Носили са катарами на обувките си. -Злобни заселници. 265 00:22:03,173 --> 00:22:05,289 Не, благодарели са на Бога. 266 00:22:07,053 --> 00:22:08,486 Ще го направим или не? 267 00:22:10,373 --> 00:22:12,204 Джоунс. 268 00:22:14,213 --> 00:22:17,364 Е, може да използваме и вече пуснатия слух. 269 00:22:17,773 --> 00:22:19,491 Джоунс и Гудуин в хотел ''Пиер''. 270 00:22:21,453 --> 00:22:23,569 Значи сега пък в ''Пиер''! 271 00:22:29,173 --> 00:22:30,003 Какво решаваш? 272 00:22:37,853 --> 00:22:39,206 Да го направим. 273 00:22:41,413 --> 00:22:44,723 Купонът беше готин, макар че, докато се прибера. 274 00:22:44,933 --> 00:22:46,161 -Това е за теб. -Благодаря. 275 00:22:46,413 --> 00:22:49,086 А и си тръгнахме рано, преди Наоми да слезе. 276 00:22:49,293 --> 00:22:52,842 Тя и Бо са правели секс в спалнята по време на купона. 277 00:22:55,133 --> 00:22:58,523 Нали уж се правеше на непристъпна! 278 00:22:59,253 --> 00:23:03,804 Не че я осъждам. Много момичета напоследък се пазят. 279 00:23:04,013 --> 00:23:06,129 -Просто бях изненадана. -Да. 280 00:23:06,533 --> 00:23:10,003 Когато дойде тук, всички бяха разбрали, че не пуска на никого. 281 00:23:10,213 --> 00:23:14,331 Нали е красива и всички момчета... Много хора мислят, че е красива. 282 00:23:14,533 --> 00:23:17,730 Според мен лицето й е издължено, а носът й... Но това е мое мнение. 283 00:23:18,133 --> 00:23:20,442 Просто се тревожа за Наоми. 284 00:23:20,693 --> 00:23:23,412 Уж казва, че иска да се пази, 285 00:23:23,733 --> 00:23:25,849 а после да направи такова нещо! 286 00:23:26,093 --> 00:23:28,926 В крайна сметка хората вече няма да я вземат насериозно, 287 00:23:29,173 --> 00:23:30,891 като човек. 288 00:23:31,133 --> 00:23:32,168 Аз чух, че... 289 00:23:32,413 --> 00:23:33,528 Аз чух, че... 290 00:23:34,493 --> 00:23:37,326 Уважавам жени, които не спят с всекиго 291 00:23:37,693 --> 00:23:38,921 освен по купоните. 292 00:23:39,173 --> 00:23:40,845 Когато я докоснал между краката... 293 00:23:41,093 --> 00:23:42,572 Имало известна съпротива, но... 294 00:23:42,813 --> 00:23:43,848 Знаеш как става. 295 00:23:44,093 --> 00:23:48,132 Чух, че били 6 момчета и 4 момичета. Страхотия! 296 00:23:48,373 --> 00:23:49,726 Чакай! Това стана в моята гимназия! 297 00:23:49,973 --> 00:23:52,203 -И в следващия момент... -Ръката й слязла на чатала му... 298 00:23:52,413 --> 00:23:53,209 А роклята й 299 00:23:53,413 --> 00:23:54,368 -била... -над главата й. 300 00:23:54,613 --> 00:23:58,083 Познавах едно момиче, което все викаше: ''Не, не, не!'' 301 00:23:58,293 --> 00:24:00,488 А когато каза: ''Да, да, да!'', 302 00:24:00,733 --> 00:24:03,611 се оказа, че носи гумено бельо и си пада по камшици и вериги. 303 00:24:03,853 --> 00:24:05,684 -И му духала. -Точно там... 304 00:24:05,933 --> 00:24:07,048 На прозореца. 305 00:24:07,293 --> 00:24:08,567 Била възбудена! 306 00:24:08,813 --> 00:24:10,007 -Възбудена. -Адски. 307 00:24:10,253 --> 00:24:11,481 Ужасно възбудена! 308 00:24:12,653 --> 00:24:14,928 Вдигнал я и се чукали прави на леглото. 309 00:24:15,173 --> 00:24:18,404 Духане? Да. Секс? Определено. 310 00:24:18,853 --> 00:24:21,890 Гумено бельо? Да, видях го сред прането й. 311 00:24:22,093 --> 00:24:26,325 Черен гумен сутиен. Беше готин. Секси бельо за 312 00:24:26,533 --> 00:24:28,091 пикантни вкусове. 313 00:24:50,213 --> 00:24:51,009 Какво? 314 00:24:51,453 --> 00:24:53,842 Носела черни гумени сутиени. 315 00:24:54,453 --> 00:24:58,241 Харесвала групов секс, 316 00:24:58,733 --> 00:25:00,371 и то на пожарната стълба! 317 00:26:05,533 --> 00:26:07,569 Слухът се движи напред-назад. 318 00:26:07,813 --> 00:26:11,328 Джоунс го пусна, а после го е чула. Можем да проследим линията. 319 00:26:11,533 --> 00:26:14,570 Движи се напред-назад като въздушни вълни. 320 00:26:17,413 --> 00:26:20,325 И какво ще предадем в края на семестъра? Твоята стая ли? 321 00:26:22,453 --> 00:26:23,681 Мислиш ме за ненормален, нали? 322 00:26:23,933 --> 00:26:26,845 Не, много е оригинално. 323 00:26:28,973 --> 00:26:30,088 Оригинален си, Травис. 324 00:26:31,213 --> 00:26:32,123 Слушай, 325 00:26:33,573 --> 00:26:34,847 познавам те добре. 326 00:26:35,053 --> 00:26:36,691 Отвътре си като бутало. 327 00:26:36,893 --> 00:26:38,884 Не могат да се обяснят силите, които те движат. 328 00:26:39,093 --> 00:26:40,924 Всички процеси в мозъка ти. 329 00:26:41,413 --> 00:26:42,323 Но... 330 00:26:43,653 --> 00:26:47,771 Объркващо е, но Пикасо и Ван Гог също са се съмнявали в таланта си. 331 00:26:47,973 --> 00:26:49,565 Именно затова са гениални. 332 00:26:51,453 --> 00:26:53,250 Аз дори не мога да си платя наема. 333 00:26:55,333 --> 00:26:57,563 Понякога дори не знам какво правя. 334 00:27:01,853 --> 00:27:03,684 Търсиш път към истината. 335 00:27:05,853 --> 00:27:08,287 Ела, погледни това! 336 00:27:09,053 --> 00:27:10,281 Не е ли страхотно? 337 00:27:11,853 --> 00:27:15,243 ...напили се до козирката и правили секс по време на купона! 338 00:27:16,013 --> 00:27:19,528 Хора влизали, излизали, виждали ги! Това ги възбуждало! 339 00:27:19,773 --> 00:27:22,845 Наоми уж се бе зарекла да не прави секс. Голям принцип. 340 00:27:23,053 --> 00:27:26,125 Явно на Бо му е бил по-голям! 341 00:27:26,373 --> 00:27:28,841 Бо Едсън. И аз бих го изчукала! 342 00:27:29,133 --> 00:27:33,570 Явно Наоми го е направила. С Бо и с още неколцина. 343 00:27:54,573 --> 00:27:57,371 -Вече го чувам от няколко места. -Не знам 344 00:27:58,053 --> 00:28:01,045 защо го разправят. 345 00:28:01,293 --> 00:28:03,284 Да не си казал на някого, че сме го правили? 346 00:28:03,573 --> 00:28:06,690 Не ми е нужно да се фукам. 347 00:28:07,333 --> 00:28:09,893 Тогава ми кажи какво стана. 348 00:28:12,973 --> 00:28:15,612 -Погледни ме. -Какво? 349 00:28:15,853 --> 00:28:17,923 Какво искаш да чуеш? 350 00:28:18,133 --> 00:28:21,808 Ту искаш да правиш секс, ту не искаш! И какво ме питаш? 351 00:28:22,253 --> 00:28:23,447 Защо се ядоса? 352 00:28:23,693 --> 00:28:25,331 Чудно, защо ли! 353 00:28:25,973 --> 00:28:27,452 Това не е отговор. 354 00:28:30,573 --> 00:28:31,767 Наоми! 355 00:28:36,293 --> 00:28:38,045 Първия път чух, 356 00:28:38,973 --> 00:28:42,932 че било някаква оргия, но явно преувеличават. 357 00:28:43,133 --> 00:28:44,202 В действителност 358 00:28:44,813 --> 00:28:49,011 тя се напила и заспала, а той се възползвал. 359 00:28:49,853 --> 00:28:51,127 Така ли говорят вече? 360 00:28:51,373 --> 00:28:53,091 Това му е най-хубавото! 361 00:28:53,333 --> 00:28:55,051 Че непрекъснато се променя. 362 00:28:56,333 --> 00:28:58,210 Вече го разправят четирима души. 363 00:28:59,013 --> 00:29:03,165 Четирима са ти казали, че се е напила и заспала, а после... 364 00:29:03,853 --> 00:29:07,323 После той я изчукал. Това е новата добавка. 365 00:29:10,213 --> 00:29:12,443 Травис, някой използва ли думата ''изнасилил''? 366 00:29:13,453 --> 00:29:15,284 Нали каза, че си заспала? 367 00:29:16,173 --> 00:29:17,652 Така беше. 368 00:29:18,013 --> 00:29:20,368 Може пък да се е възползвал? 369 00:29:20,573 --> 00:29:22,370 Бих разбрала, нали? 370 00:29:22,573 --> 00:29:24,882 Ако се бе случило, бих разбрала, нали? 371 00:29:25,093 --> 00:29:26,412 Нали си била пияна? 372 00:29:26,653 --> 00:29:29,372 Видях го, като слезе. 373 00:29:29,573 --> 00:29:33,088 Питаха го дали е правил секс и той започна да се фука. 374 00:29:35,253 --> 00:29:37,289 Какво толкова е станало? 375 00:29:37,533 --> 00:29:39,603 Този развой не ми харесва! 376 00:29:40,613 --> 00:29:43,332 Но ти хареса, когато разправяха за групов секс! Това по-лошо ли е? 377 00:29:43,893 --> 00:29:44,962 Престани! 378 00:29:46,773 --> 00:29:49,048 Харесваш ми като заселничка. 379 00:29:49,413 --> 00:29:50,926 Не всички го разправят. 380 00:29:51,133 --> 00:29:53,408 Някои все още вярват на стария слух. 381 00:29:53,653 --> 00:29:55,006 За груповия секс. 382 00:29:56,333 --> 00:29:58,244 Но сигурно след 1-2 дни пак ще се промени. 383 00:29:58,533 --> 00:30:01,172 Едва ли си струва да се притесняваш за това. 384 00:30:02,293 --> 00:30:03,089 Джоунс. 385 00:30:05,173 --> 00:30:06,765 Това не е истина, а само думи. 386 00:30:07,333 --> 00:30:09,005 Какво толкова лошо виждаш? 387 00:30:12,133 --> 00:30:13,043 Целувахме се, 388 00:30:13,253 --> 00:30:17,132 Аз бях пила и не ми беше много добре. 389 00:30:18,213 --> 00:30:20,283 Свали ме на леглото, 390 00:30:22,773 --> 00:30:25,082 казах му да престане, но той продължи. 391 00:30:27,733 --> 00:30:30,725 Съжалявам, но ще трябва да уточните. 392 00:30:31,213 --> 00:30:33,727 Какво точно направи той, след като му казахте да спре? 393 00:30:35,813 --> 00:30:36,962 Ами, 394 00:30:37,413 --> 00:30:39,688 пъхна ръце под полата ми и 395 00:30:40,213 --> 00:30:44,206 се опита да ми свали бикините. 396 00:30:46,533 --> 00:30:47,761 И 397 00:30:48,333 --> 00:30:50,085 мисля, че ме е изнасилил. 398 00:30:50,933 --> 00:30:52,366 Мислите, че ви е изнасилил? 399 00:30:53,173 --> 00:30:55,528 Заспах. Не знам какво се е случило после, 400 00:30:55,733 --> 00:30:58,645 но той се фука с това! Казал е... 401 00:30:58,853 --> 00:31:01,367 -Всички знаят, че го е направил! -Откъде знаят? 402 00:31:01,613 --> 00:31:03,410 Аз знам! 403 00:31:03,653 --> 00:31:05,052 Окей? 404 00:31:05,253 --> 00:31:06,811 Сигурна съм, че го е направил! 405 00:31:32,773 --> 00:31:34,365 Готова ли си? 406 00:31:35,853 --> 00:31:37,809 За какво разпитват ченгетата? 407 00:31:38,053 --> 00:31:41,329 -Наоми подала жалба срещу Бо. -Жалба? 408 00:31:41,573 --> 00:31:44,212 Че я е изнасилил, докато е спала. Ти ми го каза! 409 00:31:44,413 --> 00:31:45,482 Не съм казала такова нещо! 410 00:31:45,693 --> 00:31:48,730 Аз и Лесли го чухме да се хвали. 411 00:31:48,933 --> 00:31:51,322 Кретен! Трябва да иде в затвора! 412 00:31:53,173 --> 00:31:54,686 Не съм го направил! 413 00:31:55,053 --> 00:31:56,372 Приятелите ви казват, че сте. 414 00:31:58,093 --> 00:32:00,084 Те не са били там! 415 00:32:02,733 --> 00:32:06,282 Вярно, когато слязох, Бил ме попита. 416 00:32:06,493 --> 00:32:10,725 Но не нещо определено. Оставих го да мисли каквото си ще. 417 00:32:11,053 --> 00:32:12,122 А какво се случи? 418 00:32:12,933 --> 00:32:17,245 Бяхме пили. Натискахме се, тя заспа, и аз си тръгнах. 419 00:32:17,533 --> 00:32:19,364 Не си ли спомняте да ви е казвала ''не''? 420 00:32:19,733 --> 00:32:22,850 Да е протестирала? Да се е опитвала да ви отблъсне? 421 00:32:25,253 --> 00:32:26,288 Да. 422 00:32:26,733 --> 00:32:28,086 Помня нещо такова, но... 423 00:32:29,133 --> 00:32:32,091 -Вярно, казваше ''не'', но... -Но какво? 424 00:32:33,933 --> 00:32:35,002 Но не го мислеше сериозно. 425 00:32:35,253 --> 00:32:36,686 Не съм го направил! 426 00:32:39,973 --> 00:32:43,488 Травис, ела да погледнеш. Увеличи този детайл. 427 00:32:44,173 --> 00:32:46,926 Държи я за китката. 428 00:32:49,933 --> 00:32:51,651 Чухте ли какво става? 429 00:32:53,133 --> 00:32:54,202 Трябва да си признаем. 430 00:32:54,893 --> 00:32:55,928 Да признаем? 431 00:32:56,773 --> 00:32:58,491 Като в криминале. 432 00:32:59,773 --> 00:33:03,288 Тази жена е полицай, Дерек! Разследването й не е шега! 433 00:33:03,533 --> 00:33:05,171 Защо ли не е разпитала и теб? 434 00:33:05,413 --> 00:33:07,643 Само ти си бил свидетел. 435 00:33:08,933 --> 00:33:10,286 Да, интересен аспект. 436 00:33:10,533 --> 00:33:12,489 Могат ли да арестуват някого затова, 437 00:33:12,733 --> 00:33:16,851 че слухът се е оказал по-реален от истината? 438 00:33:17,573 --> 00:33:20,724 Много интересно, Травис! Възхитителна идея! 439 00:33:22,933 --> 00:33:27,131 Успокой топката. Никого не са арестували. 440 00:33:27,333 --> 00:33:29,528 Не разбирам какво искаш да направим. 441 00:33:29,773 --> 00:33:30,842 Да си признаем? 442 00:33:31,253 --> 00:33:33,005 И как да го направим? Какво да им кажем? 443 00:33:33,253 --> 00:33:35,847 Че сме пуснали слух, който може да излезе истина? 444 00:33:36,933 --> 00:33:38,207 Ами, Джоунс 445 00:33:38,413 --> 00:33:41,007 не видях всичко, което ставаше в спалнята. 446 00:33:41,213 --> 00:33:42,885 Ами ако е изнасилил наистина? 447 00:33:43,813 --> 00:33:45,132 Не е смешно, Дерек! 448 00:33:45,333 --> 00:33:49,292 Бях пиян, Мари повръщаше, а и Бо затвори вратата! 449 00:33:49,533 --> 00:33:51,967 Нали беше сигурен, че не са правили секс! 450 00:33:52,213 --> 00:33:54,807 Почти сигурен. 80 процента. 451 00:33:55,693 --> 00:33:58,924 Фактите зависят от възприятието. Можем да го изчислим с алгоритъм. 452 00:33:59,413 --> 00:34:00,846 Травис, той ни е излъгал! 453 00:34:02,373 --> 00:34:04,523 Не съм излъгал. Може да съм сгрешил. 454 00:34:05,173 --> 00:34:08,449 Но беше убеден, че не са правили секс! 455 00:34:08,693 --> 00:34:12,402 Добре де, съжалявам! Объркал съм се. 456 00:34:13,013 --> 00:34:15,732 Каква каша! Трябва да отидем в полицията. 457 00:34:15,933 --> 00:34:17,889 -Да им разкажем! -Не. 458 00:34:18,373 --> 00:34:21,570 Успокой се де! Помисли малко. 459 00:34:21,773 --> 00:34:24,526 Ами ако я е изнасилил? И тя твърди, че е така! 460 00:34:24,773 --> 00:34:27,412 Ако кажем на всички, че не е вярно, ще се измъкне безнаказано! 461 00:34:28,453 --> 00:34:29,522 Това ли искаш? 462 00:34:32,653 --> 00:34:36,089 Щом е подала жалба, явно знае нещо повече от нас! 463 00:34:36,293 --> 00:34:39,649 Ако го е направил, полицията ще открие улики. Ако не е 464 00:34:39,853 --> 00:34:42,811 няма страшно. По-добре да си траем. 465 00:34:43,013 --> 00:34:45,652 Не се тревожи. 466 00:34:45,893 --> 00:34:47,884 Полицията си знае работата, нали? 467 00:34:56,453 --> 00:34:57,886 Благодаря. 468 00:35:03,533 --> 00:35:04,329 Не го прави. 469 00:35:04,773 --> 00:35:05,808 Наоми, 470 00:35:07,413 --> 00:35:08,528 Бо е тук. 471 00:35:08,773 --> 00:35:09,762 Какво? 472 00:35:12,093 --> 00:35:13,128 Аз ще говоря с него. 473 00:35:13,533 --> 00:35:16,411 -Наоми! Трябва да поговорим. -Разкарай се! 474 00:35:16,653 --> 00:35:19,213 -Каквото и да мислиш... -Махни се. 475 00:35:19,653 --> 00:35:21,962 -Говоря с нея! Остави ме! -Няма да те оставя! 476 00:35:27,653 --> 00:35:29,291 Пусни ме! 477 00:35:30,053 --> 00:35:32,772 Всички знаят какво си направил! 478 00:35:33,653 --> 00:35:35,803 Остави ме най-сетне! 479 00:35:41,373 --> 00:35:43,329 Бо. Не се тревожи. 480 00:35:47,093 --> 00:35:49,368 Свидетелите твърдят, че се е фукал. 481 00:35:49,573 --> 00:35:52,929 При разпита той твърдеше, че нейното ''не'' е означавало ''да''. 482 00:35:53,173 --> 00:35:54,891 Доказателствата не са убедителни. 483 00:35:55,093 --> 00:35:57,891 Това момиче не е коя да е. 484 00:35:58,133 --> 00:35:59,964 Чичо й е приятел на кмета, 485 00:36:00,173 --> 00:36:03,290 който ми се обади да разбере как върви разследването. 486 00:36:03,493 --> 00:36:05,051 Какво искаш да направя? 487 00:36:14,533 --> 00:36:16,888 Както всичко в Америка днес, 488 00:36:17,093 --> 00:36:20,483 и тази революция ще бъде заснета. 489 00:36:20,733 --> 00:36:24,248 Значи сега ще водим голям дебат на тема: 490 00:36:24,453 --> 00:36:27,525 ''Жените са жертви, следователно нямат вина в подобен случай.'' 491 00:36:27,773 --> 00:36:31,846 Бъдете честен. Това не е аргумент, а удар по феминистките. 492 00:36:33,453 --> 00:36:34,772 ПОЛИЦИЯ 493 00:36:42,373 --> 00:36:45,922 Щом имам пенис, значи съм изнасилвач, така ли? 494 00:36:46,173 --> 00:36:48,209 Ние сме група истерични кучки. 495 00:36:48,453 --> 00:36:49,522 Ти го каза, не аз. 496 00:36:50,773 --> 00:36:51,603 Какво? 497 00:36:56,413 --> 00:37:00,645 Откакто ни дадоха право да гласуваме, мъжете са вбесени! 498 00:37:00,893 --> 00:37:03,407 А кой ви даде това право? 499 00:37:05,533 --> 00:37:06,682 Чакайте, чакайте! 500 00:37:06,933 --> 00:37:09,049 Да не би мъжете да се справят много добре? 501 00:37:09,293 --> 00:37:12,205 Ако бяхме оставили на вас, щяхте да взривите планетата! 502 00:37:14,733 --> 00:37:16,530 Моментът е подходящ... 503 00:37:19,173 --> 00:37:23,724 Щом е станало нещо ужасно, защо не писаха в пресата? 504 00:37:23,933 --> 00:37:26,731 Ето един уместен въпрос. Някой ще отговори ли? 505 00:37:28,573 --> 00:37:30,325 Г-це Джоунс, може би вие имате мнение? 506 00:37:37,373 --> 00:37:39,682 В момента това е само клюка. 507 00:37:55,573 --> 00:37:56,403 Кой е? 508 00:37:56,653 --> 00:38:00,123 Кати Джоунс, съученички сме. 509 00:38:02,773 --> 00:38:03,683 Здрасти. 510 00:38:05,173 --> 00:38:07,767 Може ли да вляза? Само за малко. 511 00:38:19,293 --> 00:38:20,567 Почиваш ли си? 512 00:38:21,533 --> 00:38:22,886 Може ли? 513 00:38:23,213 --> 00:38:24,726 Обикновено не пия, но просто... 514 00:38:25,733 --> 00:38:27,849 Напоследък... 515 00:38:28,053 --> 00:38:30,203 Всички знаят какво става. 516 00:38:40,413 --> 00:38:43,485 Не е нормално хора, които едва познаваш, да знаят толкова за теб! 517 00:38:47,453 --> 00:38:50,763 Не е моя работа, но... 518 00:38:51,693 --> 00:38:54,048 Сигурна ли си, че се е случило? 519 00:38:54,293 --> 00:38:56,090 -На теб. -Да не си приятелка на Бо? 520 00:38:56,333 --> 00:38:57,402 Не. 521 00:38:58,093 --> 00:38:59,765 Не, дори не го познавам. 522 00:38:59,973 --> 00:39:01,725 Чух, че днес са го арестували. 523 00:39:01,973 --> 00:39:05,283 Пада му се, така и трябва! 524 00:39:06,533 --> 00:39:10,845 Странно, че си дошла... Мислех, че не ме харесваш. 525 00:39:12,173 --> 00:39:15,449 След като пусна слуха за мен и Гудуин в хотел ''Плаза'' 526 00:39:15,693 --> 00:39:16,762 Какво? 527 00:39:17,013 --> 00:39:19,004 Казала си го на Шийла. 528 00:39:21,373 --> 00:39:24,649 Носеше се слух за мен и професор Гудуин. 529 00:39:26,093 --> 00:39:28,653 -Не си и чувала? -Не. 530 00:39:30,853 --> 00:39:35,688 Не знам защо не сме разговаряли. Сигурно ме 531 00:39:35,973 --> 00:39:38,168 плашеше писалката ти ''Мон Блан''. 532 00:39:42,533 --> 00:39:44,091 Откъде си, Кати? 533 00:39:45,133 --> 00:39:46,691 Наричай ме Джоунс. 534 00:39:47,093 --> 00:39:49,766 От Масачузетс. Плимут. 535 00:39:50,213 --> 00:39:51,646 Като заселниците от ''Мейфлауър''. 536 00:39:54,893 --> 00:39:58,169 Съквартирантът ми все ме закача. 537 00:39:58,413 --> 00:40:01,166 -Защо? -Не знам. Той е от Денбъри. 538 00:40:01,413 --> 00:40:04,405 И аз съм оттам! Може да го знам. 539 00:40:04,653 --> 00:40:06,450 Едва ли. Дерек Уеб? 540 00:40:11,533 --> 00:40:13,569 Гадни шегички ли си правиш?! 541 00:40:13,893 --> 00:40:16,612 -Наоми! -Махай се оттук! Веднага! 542 00:40:38,133 --> 00:40:40,772 -Какво е казала? -Тя те познава, Дерек. 543 00:40:40,973 --> 00:40:43,931 -Аз обаче не... -Учили сте в една гимназия. 544 00:40:44,173 --> 00:40:46,687 Може да сме се разминавали по коридора... 545 00:40:46,893 --> 00:40:49,771 Като споменах за теб, тя откачи. Познаваш я, мръснико! 546 00:40:50,013 --> 00:40:53,210 Ако се поуспокоиш, ще изясним нещата. 547 00:40:59,573 --> 00:41:01,564 Много си красива, когато се ядосаш. 548 00:41:02,253 --> 00:41:03,049 Дерек. 549 00:41:04,133 --> 00:41:05,566 Съжалявам. 550 00:41:07,293 --> 00:41:09,045 Не съм от желязо. 551 00:41:09,493 --> 00:41:11,848 -Държиш се сякаш не си я чувал! -Слушай. 552 00:41:12,093 --> 00:41:13,208 Изслушай ме. 553 00:41:14,453 --> 00:41:16,603 Хората обикновено ме помнят. 554 00:41:16,813 --> 00:41:18,883 Но аз тях - не винаги. 555 00:41:19,173 --> 00:41:22,324 Може родителите ни да са били познати. 556 00:41:22,573 --> 00:41:24,768 -Каза ли ти нещо? -Направо побесня. 557 00:41:25,013 --> 00:41:28,289 Не мога да разбера защо, честно. 558 00:41:29,533 --> 00:41:30,852 Не ме лъжи. Не и сега! 559 00:41:31,093 --> 00:41:32,970 -Да те лъжа? Никога. -Моля те. 560 00:41:34,853 --> 00:41:36,172 Заклеваш ли се? 561 00:41:37,693 --> 00:41:38,842 Теб не бих излъгал. 562 00:41:44,333 --> 00:41:46,164 Не сега, Дерек, недей. 563 00:41:47,053 --> 00:41:48,088 А кога? 564 00:41:50,213 --> 00:41:51,282 Кога? 565 00:42:52,413 --> 00:42:55,291 ИЗНАСИЛВАЧЪТ ОЩЕ Е НА СВОБОДА 566 00:43:18,373 --> 00:43:20,568 Хората обикновено ме помнят. 567 00:43:20,813 --> 00:43:23,088 Но аз тях - не винаги. 568 00:43:24,253 --> 00:43:27,484 -Как се казва? Може да го знам. -Едва ли. Дерек Уеб? 569 00:43:27,813 --> 00:43:29,849 Гадни шегички ли си правиш?! 570 00:43:30,053 --> 00:43:32,044 -Наоми! -Махай се оттук! 571 00:45:34,813 --> 00:45:36,246 Кучият му син! 572 00:45:47,853 --> 00:45:51,482 Търся ученичка, завършила преди няколко години. 573 00:45:51,693 --> 00:45:53,445 Как се казва? 574 00:45:53,733 --> 00:45:55,371 Наоми Престън. 575 00:45:57,253 --> 00:46:00,529 Съжалявам, не можем да даваме информация за учениците. 576 00:46:00,733 --> 00:46:01,882 Моля? 577 00:46:13,973 --> 00:46:14,928 Извинете. 578 00:46:15,213 --> 00:46:16,646 Не мога да говоря с вас. 579 00:46:16,973 --> 00:46:19,089 Опитвам се да помогна на Наоми Престън. 580 00:46:19,293 --> 00:46:22,046 Отдавна никой не е говорил за това. 581 00:46:22,253 --> 00:46:23,845 Просто чух за станалото. 582 00:46:24,053 --> 00:46:28,046 Не знам откъде сте чули. Тук дори вестниците не писаха. 583 00:46:30,773 --> 00:46:31,649 Богаташи. 584 00:46:33,573 --> 00:46:35,882 Ако имаш пари, можеш да потулиш всичко. 585 00:46:37,253 --> 00:46:38,845 Много сте права. 586 00:46:39,733 --> 00:46:41,212 Какви истории знам. 587 00:46:42,693 --> 00:46:46,925 Учениците правят какво ли не, без да мислят за последствията. 588 00:46:47,173 --> 00:46:48,845 Ще ми кажете ли какво се е случило? 589 00:47:09,253 --> 00:47:12,450 -Травис, трябва да поговорим. -След малко. 590 00:47:16,493 --> 00:47:18,165 Веднага, Травис! 591 00:47:20,133 --> 00:47:24,251 Изнасилил е Наоми в гимназията, а сега ни използва за същото! 592 00:47:28,773 --> 00:47:30,491 Май трябва да пийнем. 593 00:47:30,733 --> 00:47:33,486 Не отричай! Бях в Денбъри! 594 00:47:33,733 --> 00:47:37,089 -Пак стигаме до криминалетата. -Говорих с очевидец! 595 00:47:37,293 --> 00:47:39,761 Очевидец. И кой по-точно? 596 00:47:39,973 --> 00:47:41,725 Машинописката. 597 00:47:43,653 --> 00:47:46,565 Каза, че знае всичко за теб. 598 00:47:46,813 --> 00:47:49,202 Чула си го от непозната 599 00:47:49,413 --> 00:47:51,210 и си решила, че е истина. 600 00:47:51,453 --> 00:47:52,806 Кажи ми какво си направил! 601 00:47:53,453 --> 00:47:55,569 Наоми и аз бяхме гаджета. 602 00:47:58,573 --> 00:47:59,528 Трябваше да ти кажа. 603 00:48:00,373 --> 00:48:03,843 Една нощ, след като бяхме чакали с години, стигнахме до края. 604 00:48:04,093 --> 00:48:05,526 Тя също го искаше. 605 00:48:05,893 --> 00:48:08,453 Бяхме готови и всичко беше прекрасно. 606 00:48:11,093 --> 00:48:12,845 Но после тя внезапно откачи. 607 00:48:13,253 --> 00:48:15,448 Знаеш, че е доста емоционална. 608 00:48:15,813 --> 00:48:16,723 Изнасилил си я! 609 00:48:17,573 --> 00:48:20,371 Кълна ти се, не беше така. 610 00:48:21,213 --> 00:48:23,966 По принцип момичетата нямат нищо против да спят с мен. 611 00:48:24,453 --> 00:48:26,489 И ти ли почваш да съжаляваш? 612 00:48:27,493 --> 00:48:29,529 Това не е отговор, Дерек. 613 00:48:32,653 --> 00:48:33,768 Чакай. 614 00:48:35,133 --> 00:48:37,203 Сигурен съм, че може да го обясни. 615 00:48:37,773 --> 00:48:38,842 Нали? 616 00:48:39,533 --> 00:48:43,412 Благодаря ти, Травис. Поне един човек без предразсъдъци. 617 00:48:47,813 --> 00:48:50,566 Наоми е типичното богато момиче. 618 00:48:51,453 --> 00:48:54,650 Отчаяно желае да порасне и да стане истинска жена. 619 00:48:54,853 --> 00:48:57,731 Но се бои, че татенцето ще разбере. 620 00:48:58,493 --> 00:49:00,085 В това няма нищо лошо. 621 00:49:01,573 --> 00:49:03,450 Но изведнъж реши да ми съсипе живота. 622 00:49:06,693 --> 00:49:08,684 Всички в родния ми град мислят, 623 00:49:09,053 --> 00:49:10,691 че съм изнасилвач. 624 00:49:11,693 --> 00:49:12,887 Аз съм... 625 00:49:15,333 --> 00:49:18,166 Дори семейството ми не иска да разговаря с мен. 626 00:49:19,413 --> 00:49:22,849 ''Ето ти пари, Дерек. Стой далеч от нас.'' 627 00:49:23,293 --> 00:49:24,965 Защо избра точно този слух? 628 00:49:26,333 --> 00:49:29,325 Признавам, че не беше много почтено от моя страна. 629 00:49:29,533 --> 00:49:32,889 Но просто съм й ядосан. Исках да я нараня. 630 00:49:33,093 --> 00:49:35,482 Казваш го, сякаш е нормално да нараняваш другите. 631 00:49:35,973 --> 00:49:38,692 Ти също не го разпространи от добри чувства, нали? 632 00:49:40,413 --> 00:49:42,973 Доколкото си спомням, сметна идеята за забавна. 633 00:49:43,213 --> 00:49:45,044 Признай си, това е твое дело. 634 00:49:45,413 --> 00:49:46,402 Но и твое, Травис! 635 00:49:55,309 --> 00:49:56,458 Виж, 636 00:49:57,829 --> 00:50:00,707 никой от нас не е искал нещата да стигат дотам. 637 00:50:00,989 --> 00:50:02,945 Но вината просто не е наша! 638 00:50:03,389 --> 00:50:05,300 Сгрешихме ли, като пуснахме слуха? 639 00:50:05,549 --> 00:50:06,777 Може би. 640 00:50:07,709 --> 00:50:11,224 Но ние сме в колеж. Млади сме. 641 00:50:11,509 --> 00:50:14,103 Точно сега е допустимо да правиш грешки. 642 00:50:14,389 --> 00:50:17,586 Ето къде е проблемът в тезата ти, че трябва да бъдем добри, Джоунс. 643 00:50:17,829 --> 00:50:19,626 Добрите не живеят пълноценно. 644 00:50:19,829 --> 00:50:22,297 Не искам цял живот да бъда учтив, 645 00:50:22,549 --> 00:50:26,224 и на 80 години да осъзная, че съм един добър мъртвец. 646 00:50:34,269 --> 00:50:36,146 Травис, хайде де. 647 00:50:44,109 --> 00:50:45,224 Не знам. 648 00:50:57,829 --> 00:50:59,387 Ние... 649 00:51:00,109 --> 00:51:03,306 Тоест аз разпространих слуха за Бо и Наоми. 650 00:51:03,509 --> 00:51:06,103 Казах, че са правили секс, 651 00:51:07,109 --> 00:51:09,703 но тя знае, че няма такова нещо, 652 00:51:09,909 --> 00:51:12,059 и си е помислила същото, което би помислил всеки друг. 653 00:51:13,509 --> 00:51:15,340 В действителност нищо не се е случило. 654 00:51:16,629 --> 00:51:18,142 Казах, че се е случило. 655 00:51:18,509 --> 00:51:19,862 Не е добра история. 656 00:51:20,069 --> 00:51:23,220 Ако искаш да помогнеш на Бо, не си много убедителна. 657 00:51:23,469 --> 00:51:26,506 Не го правя заради Бо, въобще не го познавам. 658 00:51:26,749 --> 00:51:29,263 Чух, че си била влюбена в него. 659 00:51:30,349 --> 00:51:31,623 Не е вярно. 660 00:51:31,869 --> 00:51:34,383 Да си чувала за ''възпрепятстване на закона''? 661 00:51:34,589 --> 00:51:36,739 ''Спъване на разследването''? 662 00:51:36,989 --> 00:51:38,945 -Не е... -Изслушай ме. 663 00:51:39,189 --> 00:51:43,182 Тъй като не съм сухарка, ще забравя за този разговор. 664 00:51:43,389 --> 00:51:46,938 Но ако започнеш да разправяш на всички, ще погледна с лошо око. 665 00:51:52,469 --> 00:51:54,107 Май не мина много добре? 666 00:51:55,549 --> 00:51:57,301 Там е работата, Джоунс. 667 00:51:57,629 --> 00:52:00,302 Аз лъжа по-убедително, отколкото ти казваш истината. 668 00:52:14,349 --> 00:52:15,623 Трябва да поговорим. 669 00:52:15,869 --> 00:52:16,984 Аз тъкмо... 670 00:52:17,389 --> 00:52:20,984 Трябва да кажем на някого. Не мога да се справя сама. 671 00:52:21,789 --> 00:52:22,904 Може би всичко ще се размине. 672 00:52:23,109 --> 00:52:26,784 Няма да се размине! Ако не кажем истината... 673 00:52:27,029 --> 00:52:29,782 Какво ти става? Искаш да предадеш Дерек?! 674 00:52:30,029 --> 00:52:32,179 След всичко, което направи за теб? 675 00:52:32,629 --> 00:52:35,189 Знаеш ли, че без него си нищо? 676 00:52:36,469 --> 00:52:37,788 Направо си жалка! 677 00:52:46,389 --> 00:52:47,538 Наоми? 678 00:52:48,029 --> 00:52:49,621 Аз съм, Кати Джоунс. 679 00:52:50,029 --> 00:52:52,179 Моля те, не затваряй! 680 00:52:52,709 --> 00:52:54,028 Наоми! 681 00:53:09,949 --> 00:53:11,428 Махай се. 682 00:53:19,629 --> 00:53:21,142 Слушай, Джоунс. 683 00:53:21,989 --> 00:53:23,741 Може и да не ми вярваш, 684 00:53:25,149 --> 00:53:27,504 но ми е жал, че те боли. 685 00:53:29,469 --> 00:53:30,982 Аз съм циник 686 00:53:31,189 --> 00:53:34,943 и не ме изненадва, че не им пука за истината. 687 00:53:36,189 --> 00:53:38,259 Но знам, че ти е тежко. 688 00:53:39,749 --> 00:53:43,537 Не се гордея с това, че ти посочих суровата действителност. 689 00:53:44,349 --> 00:53:46,544 Моля те, млъкни. 690 00:53:57,109 --> 00:53:58,588 Джоунс, говоря искрено. 691 00:54:16,749 --> 00:54:19,343 Бършеш ми очите със салфетка за коктейл. 692 00:54:20,829 --> 00:54:23,024 Колко подходящо, не мислиш ли? 693 00:54:25,789 --> 00:54:27,347 Мисля си, 694 00:54:28,909 --> 00:54:31,469 какво ли всъщност ми пука за Наоми Престън? 695 00:54:31,789 --> 00:54:34,178 Няма да се съсипвам заради нея. 696 00:54:34,589 --> 00:54:36,102 Така те искам! 697 00:54:37,829 --> 00:54:40,548 Смешното е, че дори няма да разбере какво е станало. 698 00:54:40,789 --> 00:54:44,065 Няма да има и ни най-малка представа! 699 00:54:59,429 --> 00:55:00,339 Бо! 700 00:55:00,869 --> 00:55:02,507 Как беше в ареста? 701 00:55:18,229 --> 00:55:21,062 -Чух какво си направил, мръснико! -За какво говориш? 702 00:55:22,989 --> 00:55:24,058 Изнасилил си Наоми! 703 00:55:24,309 --> 00:55:27,187 А ако е лъжа? Кой ти го каза? 704 00:55:27,989 --> 00:55:28,899 Чакай! 705 00:55:29,349 --> 00:55:30,304 Чакай. 706 00:55:31,309 --> 00:55:32,503 Вярно ли е, че си я изнасилил? 707 00:55:34,989 --> 00:55:37,105 Това момиче обича да послъгва. 708 00:55:37,509 --> 00:55:39,420 Който я загледа, е изнасилвач. 709 00:55:40,669 --> 00:55:42,705 Това може да ти помогне, Бо. 710 00:55:44,909 --> 00:55:47,343 Тя стори същото и с двама ни. 711 00:55:49,789 --> 00:55:50,983 Ще ми помогнеш ли? 712 00:55:52,589 --> 00:55:54,307 Искаш ли да чуеш моята версия? 713 00:56:06,909 --> 00:56:08,627 Моята версия е страхотна! 714 00:56:12,429 --> 00:56:13,908 Знаеш ли какво се случи? 715 00:56:14,149 --> 00:56:17,107 Знаем какво ти е минавало през ума. 716 00:56:18,869 --> 00:56:21,383 Тя е викала ''не'', а това те е възбуждало още повече! 717 00:56:58,069 --> 00:56:59,582 -Махай се! -Само искам да поговорим. 718 00:56:59,829 --> 00:57:01,182 Махай се! 719 00:57:01,429 --> 00:57:04,102 Спокойно, дойдох да ти помогна. 720 00:57:04,309 --> 00:57:05,503 Ще повикам охраната! 721 00:57:06,749 --> 00:57:08,944 Както искаш, но в такъв случай, няма да разбереш какво 722 00:57:09,189 --> 00:57:10,542 всъщност се случи между теб и Бо. 723 00:57:11,509 --> 00:57:13,227 Ти пък какво знаеш за това? 724 00:57:15,469 --> 00:57:16,948 Господи. 725 00:57:17,229 --> 00:57:19,538 Все още си най-красивото момиче, което съм виждал. 726 00:57:19,989 --> 00:57:23,982 Кълна се, ако не ми кажеш защо си дошъл и не си тръгнеш, 727 00:57:24,229 --> 00:57:25,708 ще изпадна в дива ярост! 728 00:57:25,909 --> 00:57:28,707 Добре де, не се вълнувай толкова. 729 00:57:33,709 --> 00:57:34,983 Успокоителни? 730 00:57:36,709 --> 00:57:37,539 Та какво за Бо? 731 00:57:38,829 --> 00:57:40,342 Бо. 732 00:57:40,909 --> 00:57:42,422 Харесваше ли го? 733 00:57:42,869 --> 00:57:45,337 Беше като ''дежа ву'', докато ви гледах. 734 00:57:45,589 --> 00:57:48,228 Защото ти харесваше и мен. Обичаше ме, доколкото си спомням. 735 00:57:48,429 --> 00:57:49,942 Как така си ни гледал? 736 00:57:50,189 --> 00:57:52,498 Бях в банята. 737 00:57:53,469 --> 00:57:55,380 Защо си тук? 738 00:57:57,789 --> 00:57:59,381 А ти защо си тук? 739 00:58:00,029 --> 00:58:03,066 Защо дойде в колежа ми, след като не искаше да ме виждаш? 740 00:58:03,309 --> 00:58:05,379 Защото не знаех, че си тук! 741 00:58:06,629 --> 00:58:08,859 Да пукнеш дано! 742 00:58:12,509 --> 00:58:14,704 Много хубаво! 743 00:58:17,229 --> 00:58:18,184 Я виж ти. 744 00:58:21,069 --> 00:58:22,502 ''Магьосникът от Оз''. 745 00:58:23,309 --> 00:58:24,788 Помниш ли онази нощ? 746 00:58:25,389 --> 00:58:26,344 Аз я помня. 747 00:58:26,909 --> 00:58:30,584 Махай се оттук! Превъзмогнах го вече! 748 00:58:30,829 --> 00:58:32,467 Аз обаче не съм! 749 00:58:32,709 --> 00:58:34,700 Вината не бе моя! Не бях готова! 750 00:58:34,949 --> 00:58:37,463 ''Обичам те, Дерек!'' А после ми съсипа живота! 751 00:58:37,829 --> 00:58:39,740 Всички момичета в Денбъри ме мислят за изнасилвач! 752 00:58:39,989 --> 00:58:43,425 Престани! Кажи ми какво искаш и си върви! 753 00:58:48,269 --> 00:58:49,463 Вече сме квит. 754 00:58:50,109 --> 00:58:51,144 Какво? 755 00:58:52,709 --> 00:58:55,382 Ти съсипа живота ми тогава, а сега аз ти го върнах. 756 00:58:55,949 --> 00:58:57,223 Квит сме. 757 00:58:57,469 --> 00:58:59,187 Какво говориш? 758 00:59:00,229 --> 00:59:01,787 Бо не те е изнасилил. 759 00:59:02,549 --> 00:59:04,426 Аз пуснах слуха. 760 00:59:04,709 --> 00:59:06,301 И те накарах да повярваш. 761 00:59:06,509 --> 00:59:07,624 Изобщо не те е докоснал. 762 00:59:10,829 --> 00:59:12,023 Това е лудост! 763 00:59:12,309 --> 00:59:15,301 Да, лудост е. 764 00:59:15,669 --> 00:59:18,627 Но работата е там, че все още те познавам отлично. 765 00:59:18,869 --> 00:59:20,188 И знаех, че ще се хванеш. 766 00:59:20,389 --> 00:59:23,938 Ще чуеш историята и болното ти въображение ще заработи. 767 00:59:24,149 --> 00:59:27,107 И ще мислиш: ''Пак ме изнасили гаджето ми. 768 00:59:27,309 --> 00:59:29,903 Човек, когото обичам!'' 769 00:59:32,429 --> 00:59:34,499 Но не знаеш, че и двата пъти бях аз! 770 00:59:37,389 --> 00:59:38,617 Хайде, започваме! 771 00:59:48,469 --> 00:59:49,584 Също като едно време! 772 00:59:59,229 --> 01:00:02,539 Може ли да я взема? Имам толкова хубави спомени. 773 01:00:04,109 --> 01:00:05,906 Мръсен негодник! 774 01:00:52,429 --> 01:00:53,623 Какво е станало с теб? 775 01:00:53,829 --> 01:00:56,104 Какво? 776 01:00:57,149 --> 01:01:01,700 Снощи се счепках с прекрасната Наоми Престън. 777 01:01:04,749 --> 01:01:06,148 Малко се посгорещихме. 778 01:01:06,389 --> 01:01:07,617 Значи си й казал? 779 01:01:10,189 --> 01:01:12,942 -Да. -А тя какво каза? 780 01:01:16,709 --> 01:01:18,188 Не се разстрои. 781 01:01:27,549 --> 01:01:29,779 Донесох нещо за стената ти. Много ще ти хареса. 782 01:01:34,429 --> 01:01:36,624 Чухте ли какво се е случило? 783 01:01:37,389 --> 01:01:38,708 Не, сега ставаме. 784 01:01:39,589 --> 01:01:41,261 Наоми Престън е мъртва. 785 01:01:43,949 --> 01:01:45,018 Какво? 786 01:01:46,269 --> 01:01:49,705 Тази сутрин са открили тялото й. 787 01:01:50,509 --> 01:01:51,988 Самоубила се е. 788 01:01:52,229 --> 01:01:54,697 -Мили боже! -Чакай, Джоунс, млъкни! 789 01:01:55,389 --> 01:01:56,538 Сигурен ли си? 790 01:01:57,709 --> 01:01:59,461 Целият колеж говори! 791 01:02:01,549 --> 01:02:02,425 Мамка му! 792 01:02:04,549 --> 01:02:07,268 Мислят, че може би тя... 793 01:02:08,349 --> 01:02:11,785 Станало е неволно, защото е пила алкохол и хапчета. 794 01:02:13,949 --> 01:02:15,541 Ние сме виновни. 795 01:02:15,829 --> 01:02:17,740 Моля те, Джоунс! 796 01:02:18,029 --> 01:02:20,497 Не можеш да принудиш някого да се самоубие! 797 01:02:20,829 --> 01:02:23,184 Наоми винаги е имала слаба психика. 798 01:03:32,829 --> 01:03:36,026 -Да? -Чукам на вратата от 5 минути. 799 01:03:36,349 --> 01:03:38,021 Бях в банята. Кой сте вие? 800 01:03:38,509 --> 01:03:40,067 Детектив Къртис. 801 01:03:46,509 --> 01:03:47,498 Вие ли сте Дерек Уеб? 802 01:03:48,349 --> 01:03:50,738 Да. С какво мога да ви помогна? 803 01:03:50,989 --> 01:03:53,059 -Може ли да вляза? -Разбира се. 804 01:03:55,149 --> 01:03:57,822 На ваше място бих извадил ключа от ключалката. 805 01:03:58,749 --> 01:03:59,818 По дяволите. 806 01:04:01,869 --> 01:04:02,938 Съквартиранти. 807 01:04:03,149 --> 01:04:06,505 Разследвам смъртта на една млада студентка, 808 01:04:07,029 --> 01:04:08,098 Наоми Престън. 809 01:04:08,309 --> 01:04:11,619 Да, Наоми Престън. Чух за това. 810 01:04:11,829 --> 01:04:13,626 Искате ли кафе? 811 01:04:13,869 --> 01:04:15,427 С удоволствие. 812 01:04:16,909 --> 01:04:18,979 Не разбрах дали я познавате? 813 01:04:19,189 --> 01:04:21,544 Учехме заедно в гимназията. 814 01:04:23,589 --> 01:04:25,386 Да сте я виждали снощи? 815 01:04:25,749 --> 01:04:26,704 Не. 816 01:04:32,669 --> 01:04:34,819 Говорих с Бо Едсън. 817 01:04:35,309 --> 01:04:37,823 Той каза, че снощи сте били в стаята й. 818 01:04:38,029 --> 01:04:40,589 Така ли каза? Той е кретен. 819 01:04:40,789 --> 01:04:44,020 Знаете, че го разследват за изнасилването на Наоми. 820 01:04:44,269 --> 01:04:45,145 Да, знам. 821 01:04:46,029 --> 01:04:48,543 Той трябва да е тласнал към самоубийство. 822 01:04:52,069 --> 01:04:54,583 Аз разследвам убийство. 823 01:04:56,029 --> 01:04:57,257 Убийство? 824 01:04:58,229 --> 01:05:00,789 Чух, че се е самоубила. 825 01:05:01,229 --> 01:05:03,538 Не сме 100 процента сигурни какво се е случило. 826 01:05:04,509 --> 01:05:07,262 Има труп, имало е борба. 827 01:05:10,029 --> 01:05:12,259 Откъде ви е тази драскотина? 828 01:05:15,309 --> 01:05:16,378 Бих се. 829 01:05:16,829 --> 01:05:18,182 С Бо. 830 01:05:19,149 --> 01:05:20,548 Той изглежда по-зле от вас. 831 01:05:21,269 --> 01:05:23,829 Защитавах се, той ме нападна. 832 01:05:24,429 --> 01:05:26,499 И ухапването на ръката ви ли е оттам? 833 01:05:27,949 --> 01:05:29,587 Да. 834 01:05:35,229 --> 01:05:37,459 Значи Бо може да го е направил? 835 01:05:38,509 --> 01:05:40,101 Не съм казал такова нещо. 836 01:05:43,949 --> 01:05:45,541 Пак ще ви се обадя. 837 01:06:53,829 --> 01:06:55,626 Едва ли смятат, че е замесен. 838 01:06:55,829 --> 01:06:58,468 Тогава защо питат къде е бил? 839 01:06:58,709 --> 01:07:01,018 Ако се нуждае от помощта ни, нека му помогнем. 840 01:07:01,229 --> 01:07:03,868 Може да ни обвинят в съучастничество! 841 01:07:06,669 --> 01:07:07,784 Какво става тук? 842 01:07:10,389 --> 01:07:11,219 Говореха с мен. 843 01:07:11,469 --> 01:07:14,939 Детективът ме разпита къде си бил в нощта на убийството. 844 01:07:15,189 --> 01:07:18,704 -Не са сигурни, че е убийство! -Но така смятат! 845 01:07:19,469 --> 01:07:20,788 Какво му каза? 846 01:07:20,989 --> 01:07:23,219 Че си бил там. Ти сам ми каза. 847 01:07:23,469 --> 01:07:25,824 Какво?! Да не си пълна идиотка?! 848 01:07:26,029 --> 01:07:27,906 Откъде да знам, че си го излъгал? 849 01:07:28,109 --> 01:07:31,385 -Той каза, че те е нямало. -Трябваше да му кажеш, че... 850 01:07:31,669 --> 01:07:32,738 Че какво? 851 01:07:33,109 --> 01:07:35,862 И коя лъжа трябваше да кажа? 852 01:07:36,109 --> 01:07:39,385 Ти наговори толкова много. Ако беше казал истината, може би... 853 01:07:39,629 --> 01:07:43,417 Благодаря ти за тази позиция на справедливо негодувание! 854 01:07:43,629 --> 01:07:45,347 Защо не му каза, че си бил там? 855 01:07:45,549 --> 01:07:48,268 Отпечатъците ти са навсякъде! 856 01:07:48,509 --> 01:07:51,899 Да не забравяме кой пусна слуха. 857 01:07:52,429 --> 01:07:55,705 Ти тласна Наоми към пропастта. На Къртис ще му е много интересно. 858 01:07:55,949 --> 01:07:57,780 Какъв негодник си! 859 01:07:58,989 --> 01:08:00,786 Не съм я убил, Джоунс. 860 01:08:01,189 --> 01:08:03,384 Тогава какво значение има, че не съм излъгала? 861 01:08:06,349 --> 01:08:07,225 Мамка му! 862 01:08:09,869 --> 01:08:11,188 А ти какво му каза? 863 01:08:11,429 --> 01:08:12,942 Нищо. 864 01:08:13,149 --> 01:08:15,504 Обадиха ми се и трябва да ида в участъка. 865 01:08:15,749 --> 01:08:17,421 Да, да. 866 01:08:19,589 --> 01:08:20,544 Добре. 867 01:08:21,349 --> 01:08:25,103 Кажи им, че си бил при нея след мен и ти е дала това. 868 01:08:26,269 --> 01:08:27,668 Защо ще го прави? 869 01:08:27,869 --> 01:08:29,780 Кажи им, че си бил... 870 01:08:30,029 --> 01:08:32,862 Разказал си й за твоето изкуство и е искала да ти помогне. 871 01:08:33,069 --> 01:08:36,220 Дала ти е снимката и после тримата сме ходили да пийнем. 872 01:08:37,229 --> 01:08:38,139 А ако решат, че съм аз? 873 01:08:39,469 --> 01:08:41,425 Не говори глупости. 874 01:08:41,669 --> 01:08:45,105 Няма начин! Ти нямаш никакъв мотив. 875 01:08:46,069 --> 01:08:47,627 Травис, Наоми се е самоубила! 876 01:08:47,869 --> 01:08:52,340 Самоубийство! И двамата знаем, че това е недоразумение! 877 01:08:52,629 --> 01:08:53,539 Прекалено е странно. 878 01:08:53,789 --> 01:08:55,984 Чакай, Травис, изслушай ме. 879 01:08:56,949 --> 01:08:58,507 Вярваш ли ми? 880 01:09:00,469 --> 01:09:02,221 Правя много неща за теб, нали? 881 01:09:03,189 --> 01:09:04,258 Да. 882 01:09:04,629 --> 01:09:09,225 Ченгетата ми отправят ужасно неверни обвинения! 883 01:09:09,549 --> 01:09:11,141 Аз просто... 884 01:09:11,389 --> 01:09:13,539 -Имам нужда от помощта ти. -Добре. 885 01:09:13,749 --> 01:09:16,547 Ще ми помогнеш ли? Страхотно! Благодаря ти! 886 01:09:35,709 --> 01:09:37,028 Д-р. ГУДУИН 887 01:09:37,229 --> 01:09:38,344 Влезте. 888 01:09:42,269 --> 01:09:43,543 Г-ца Джоунс. 889 01:09:44,349 --> 01:09:46,579 Може ли да поговорим? 890 01:09:49,389 --> 01:09:52,347 Както всички знаем, целият колеж говори 891 01:09:52,589 --> 01:09:55,467 за нелепата смърт на Наоми Престън. 892 01:09:55,869 --> 01:09:57,222 Ето ви сочна история. 893 01:09:57,469 --> 01:09:59,664 Момиче, изнасилено от приятеля си. 894 01:09:59,909 --> 01:10:03,060 Арестуват го и тя не понася напрежението, 895 01:10:03,309 --> 01:10:06,142 тъй че се напива до смърт, гълта цяла шепа приспивателни, 896 01:10:06,389 --> 01:10:09,586 или нещо също толкова безсмислено. 897 01:10:10,549 --> 01:10:12,141 Шокираща история. 898 01:10:12,429 --> 01:10:14,659 Всички й се наслаждаваме. 899 01:10:14,909 --> 01:10:19,460 Днес ще говорим за началото на тези събития. 900 01:10:19,709 --> 01:10:22,860 Как са започнали и защо. 901 01:10:23,109 --> 01:10:24,428 Г-н Уеб. 902 01:10:24,909 --> 01:10:27,059 Може би вие знаете нещо? 903 01:10:27,309 --> 01:10:29,220 Как тръгват подобни слухове? 904 01:10:30,509 --> 01:10:32,386 Не знам, просто се раждат. 905 01:10:33,029 --> 01:10:36,180 ''Просто се раждат''? Това ли е най-добрият ви отговор? 906 01:10:36,429 --> 01:10:39,626 Погубен живот, целият колеж говори за това, а вие казвате: 907 01:10:39,869 --> 01:10:43,418 ''Случват се такива гадости.'' Обикновено сте по-словоохотлив. 908 01:10:43,669 --> 01:10:45,148 Вашата дълбокомислена теория 909 01:10:45,389 --> 01:10:48,586 за Библията, човешката природа и че ''клюките са забавни''. 910 01:10:48,829 --> 01:10:50,421 Винаги имате какво да кажете! 911 01:10:50,669 --> 01:10:54,105 Мислех, че ще се гордеете със своето постижение. 912 01:10:55,149 --> 01:10:57,026 Не разбирам за какво говорите. 913 01:10:57,229 --> 01:10:59,789 Казвате, че той го е пуснал? 914 01:11:00,029 --> 01:11:00,984 Така разправят. 915 01:11:01,389 --> 01:11:04,142 Сценарият с изнасилването е хрумнал на г-н Уеб, 916 01:11:04,349 --> 01:11:05,748 а ние се хванахме. 917 01:11:05,949 --> 01:11:08,019 Не беше точно така! 918 01:11:08,269 --> 01:11:10,021 Добре, разкажете ни как беше. 919 01:11:10,789 --> 01:11:12,939 Джоунс пусна слуха. 920 01:11:13,749 --> 01:11:16,058 Аз нямах нищо общо! 921 01:11:16,269 --> 01:11:17,543 Наоми е мъртва, кретен такъв! 922 01:11:17,749 --> 01:11:18,943 Вината не е моя. 923 01:11:19,189 --> 01:11:21,657 Убиец. Той е убиец! 924 01:11:26,189 --> 01:11:27,827 Я се чуйте само! 925 01:11:28,269 --> 01:11:32,148 Вие разпространявахте слуха и се забавлявахте чудесно! 926 01:11:33,629 --> 01:11:35,460 Вие сте отговорни! 927 01:11:41,269 --> 01:11:42,224 Идиоти. 928 01:11:42,429 --> 01:11:44,181 Мисля, че доказахте тезата си. 929 01:11:44,629 --> 01:11:46,859 ''Клюките наистина са много забавни''. 930 01:12:10,469 --> 01:12:11,982 Покажи се, Джоунс! 931 01:12:27,309 --> 01:12:28,424 Какво става тук? 932 01:12:29,269 --> 01:12:30,338 Заповед за обиск. 933 01:12:32,269 --> 01:12:33,224 Тук ли са съквартирантите ми? 934 01:12:33,469 --> 01:12:34,822 На покрива. 935 01:12:43,309 --> 01:12:45,698 -Казала си на Гудуин? -Да. 936 01:12:46,189 --> 01:12:48,384 -Нали разбираш какво означава? -Ченгетата са научили за Денбъри. 937 01:12:48,629 --> 01:12:50,426 Разбрали са, че съм разпитвала за нея. 938 01:12:50,669 --> 01:12:53,820 -Вината си е твоя! -Не искам аз да опера пешкира! 939 01:12:54,029 --> 01:12:57,544 Ако имаме нещо общо със смъртта на Наоми, трябва да го признаем. 940 01:12:58,869 --> 01:13:00,541 Щом искаш, моля, не те спирам. 941 01:13:00,869 --> 01:13:03,144 Но се разкарай от апартамента ми! 942 01:13:23,389 --> 01:13:25,857 -Виждали ли сте това преди? -Разбира се. 943 01:13:26,109 --> 01:13:27,940 В спалнята на Наоми. 944 01:13:28,349 --> 01:13:31,500 Стивънс откри това в чекмеджето с чорапите ви. 945 01:13:32,669 --> 01:13:34,068 В моето чекмедже? 946 01:13:34,389 --> 01:13:37,620 Не, моята стая е тук. Това е моята стая. 947 01:13:37,829 --> 01:13:39,547 Това е Стивънс. 948 01:13:48,429 --> 01:13:50,181 Трябва да ви покажа нещо. 949 01:13:52,709 --> 01:13:55,826 Признавам, трябваше да ви го кажа от самото начало, 950 01:13:56,029 --> 01:13:57,985 но имам слабост към приятелите си. 951 01:13:58,229 --> 01:14:02,427 Исках да предпазя Травис. Той просто е... малко откачен. 952 01:14:04,349 --> 01:14:05,862 Елате да видите. 953 01:14:16,389 --> 01:14:18,857 Беше се побъркал по Наоми. 954 01:14:19,429 --> 01:14:21,067 Дори мисля, че я следеше. 955 01:14:21,669 --> 01:14:23,944 А сега се опитва да натопи мен. 956 01:14:24,389 --> 01:14:27,620 Винаги съм му помагал, но няма аз да му вадя кестените от огъня. 957 01:14:30,069 --> 01:14:31,900 Вижте тази стена. 958 01:14:32,149 --> 01:14:36,745 Колко болен мозък трябва да имаш, за да измислиш подобно нещо? 959 01:14:36,949 --> 01:14:38,826 Той е социопат! 960 01:14:41,909 --> 01:14:43,820 Ето я и Наоми. Мили боже! 961 01:14:44,269 --> 01:14:46,021 Вижте какво е направил с лицето й! 962 01:14:47,269 --> 01:14:49,100 Кой би направил подобно нещо? 963 01:14:54,669 --> 01:14:56,261 Това не е дело на нормален човек. 964 01:14:56,749 --> 01:14:58,785 -Къде е той? -Избяга. 965 01:14:59,789 --> 01:15:01,666 Тръгни да го търсиш из квартала. 966 01:15:02,349 --> 01:15:04,226 Да отнеса ли уликите в участъка? 967 01:15:04,829 --> 01:15:06,057 Аз ще ги взема. 968 01:15:08,109 --> 01:15:09,827 Момент. Това не ви трябва. 969 01:15:10,029 --> 01:15:12,179 Тази четка за коса е моя. 970 01:15:12,709 --> 01:15:16,065 Аз ще намеря Травис. Хобито му е много интересно. 971 01:15:16,309 --> 01:15:17,628 Но знаете ли какво виждам? 972 01:15:18,149 --> 01:15:19,787 Виждам човек с мотив. 973 01:15:19,989 --> 01:15:22,264 А и мога да докажа, че е бил там. 974 01:15:22,469 --> 01:15:25,984 Отпечатъците му са навсякъде. И има драскотина на лицето си. 975 01:15:26,869 --> 01:15:30,145 Мъртвото момиче има кожа под ноктите си. 976 01:15:30,509 --> 01:15:34,707 И мога да се обзаложа, че ДНК-то от косата ви ще съвпадне. 977 01:15:36,669 --> 01:15:38,307 Стига сте ме тормозили! 978 01:15:39,469 --> 01:15:41,505 Не мога да ви пипна без заповед, 979 01:15:41,709 --> 01:15:43,586 но едва ли ще е трудно да извадя. 980 01:15:44,469 --> 01:15:48,382 Ще оставя патрулка отпред. Не се опитвайте да бягате. 981 01:16:19,149 --> 01:16:20,662 Кучият му син! 982 01:17:02,069 --> 01:17:03,104 Хайде, вдигни! 983 01:17:31,989 --> 01:17:33,024 Къде си тръгнал? 984 01:17:35,229 --> 01:17:36,378 Здрасти! 985 01:17:39,109 --> 01:17:42,146 На ски в Швейцария, благодарение на теб! 986 01:17:42,389 --> 01:17:44,698 Да пъхнеш снимката в чекмеджето ми бе 987 01:17:44,949 --> 01:17:46,940 страхотна идея. 988 01:17:47,709 --> 01:17:49,381 Щях да им кажа каквото искаше. 989 01:17:49,869 --> 01:17:51,268 Но изведнъж се осъзнах. 990 01:17:51,789 --> 01:17:53,745 Сигурно ме мислиш за глупак. 991 01:17:54,149 --> 01:17:56,982 Хрумнало ти е да натопиш мен за убийството! 992 01:17:57,189 --> 01:17:58,417 Значи аз съм те предал? 993 01:17:58,669 --> 01:18:00,739 -Страхотно! -На теб винаги ти се разминава! 994 01:18:00,949 --> 01:18:01,745 Какво е това? 995 01:18:01,989 --> 01:18:04,787 Този път няма да ти се размине! 996 01:18:05,349 --> 01:18:06,304 Влизай вътре! 997 01:18:06,509 --> 01:18:07,862 Ти си откачен! 998 01:18:08,109 --> 01:18:09,542 Да, откачен съм! 999 01:18:10,029 --> 01:18:12,668 Побъркан! Аз съм опасен, нали така?! 1000 01:18:13,389 --> 01:18:14,344 Влизай вътре! 1001 01:18:14,549 --> 01:18:15,868 -Защо го правиш? -Влизай! 1002 01:18:16,069 --> 01:18:20,221 Има ли смисъл? Няма да ме осъдят. Нямат доказателства. 1003 01:18:20,429 --> 01:18:22,385 Затова ли бягаш, а? 1004 01:18:23,269 --> 01:18:27,660 Ако си наема скъп адвокат, ще ги разбие на пух и прах! 1005 01:18:29,789 --> 01:18:31,939 Дерек! Видях Травис. Той има пистолет! 1006 01:18:32,189 --> 01:18:33,781 -Благодаря, че ми каза. -Млъквай! 1007 01:18:35,469 --> 01:18:37,346 -Седни. -Какво правиш?! 1008 01:18:37,589 --> 01:18:40,262 -Искаше да избяга! -Нищо не съм направил! 1009 01:18:40,509 --> 01:18:41,908 Млъквай. 1010 01:18:42,149 --> 01:18:43,025 Дай ми пистолета. 1011 01:18:43,269 --> 01:18:44,907 Знаеш, че той я е убил! 1012 01:18:45,149 --> 01:18:47,617 Но ако го гръмнеш, ще арестуват теб. 1013 01:18:49,189 --> 01:18:51,305 Чу ли? Свали го! 1014 01:18:51,989 --> 01:18:54,219 Но тогава ще се измъкне! 1015 01:18:56,789 --> 01:18:58,268 Нищо, остави го. 1016 01:19:04,389 --> 01:19:07,745 Травис, достатъчно се забъркахме вече. 1017 01:19:09,469 --> 01:19:10,982 Познавам те. 1018 01:19:12,909 --> 01:19:14,501 Ти си по-добър от него. 1019 01:19:16,669 --> 01:19:18,227 Травис, свали пистолета. 1020 01:19:19,309 --> 01:19:20,264 Хайде. 1021 01:19:50,029 --> 01:19:51,223 Повикайте помощ! 1022 01:20:05,029 --> 01:20:06,223 911, Травис! 1023 01:20:12,029 --> 01:20:13,257 Погледни ме. Ще се оправиш. 1024 01:20:14,029 --> 01:20:16,145 Всичко е наред. Спокойно. 1025 01:20:16,349 --> 01:20:17,577 Дишай, дишай! 1026 01:20:21,069 --> 01:20:23,424 Изпратете линейка, простреляха човек! 1027 01:20:23,669 --> 01:20:25,785 -Ще се оправя ли? -Разбира се! 1028 01:20:26,029 --> 01:20:27,348 Иска ли питане! 1029 01:20:28,549 --> 01:20:31,017 Хайде, дишай. 1030 01:20:31,269 --> 01:20:32,748 Не, не, не! 1031 01:20:32,949 --> 01:20:34,905 Хайде, Джоунс, моля те! 1032 01:20:44,589 --> 01:20:47,149 Полицаите са долу. Сигурно са чули изстрела. 1033 01:20:47,389 --> 01:20:48,822 -Качват се. -Чакай! 1034 01:20:50,269 --> 01:20:51,338 Чакай. 1035 01:20:51,909 --> 01:20:55,458 Какво ще им кажем? Трябва да съгласуваме версиите. 1036 01:20:55,829 --> 01:20:58,263 Версиите?! Ти добре ли си?! 1037 01:20:59,509 --> 01:21:02,023 Трябва да им кажем, че беше 1038 01:21:02,229 --> 01:21:03,708 нещастен случай! 1039 01:21:04,149 --> 01:21:06,868 Знаеш ли какво? Трябва да им кажа, че си я убил! 1040 01:21:07,109 --> 01:21:09,577 Стига глупости! Ще им кажем... 1041 01:21:09,829 --> 01:21:13,299 Какво?! Истината? Защо? Ти не я каза! Изнасилил си Наоми! 1042 01:21:13,549 --> 01:21:16,939 Ако искаш да си призная, ще го направя! 1043 01:21:17,149 --> 01:21:19,026 Но им кажи, че не съм убил Джоунс! 1044 01:21:19,269 --> 01:21:20,304 Ще им отворя. 1045 01:21:20,549 --> 01:21:22,062 Мамка му! 1046 01:21:22,429 --> 01:21:23,384 Добре! 1047 01:21:23,589 --> 01:21:24,704 Аз изнасилих Наоми! 1048 01:21:24,909 --> 01:21:28,265 Кучката си го заслужаваше! Но не съм убивал никого! 1049 01:21:31,149 --> 01:21:32,025 Аз изнасилих Наоми! 1050 01:21:32,269 --> 01:21:35,705 Кучката си го заслужаваше! Но не съм убивал никого! 1051 01:21:43,349 --> 01:21:44,668 Нямат ли край чудесата? 1052 01:21:46,269 --> 01:21:48,829 Дерек Уеб каза истината. 1053 01:22:11,469 --> 01:22:12,788 Какво става?! 1054 01:22:21,869 --> 01:22:23,143 Здравей, Дерек. 1055 01:22:25,749 --> 01:22:26,818 Наоми? 1056 01:22:30,509 --> 01:22:33,865 Когато Джоунс ни предложи идеята си, не мислех, че ще успее. 1057 01:22:34,189 --> 01:22:36,862 А онази нощ, докато ме спукваше от бой, 1058 01:22:37,069 --> 01:22:38,787 си помислих: ''Дано да се получи.'' 1059 01:22:39,669 --> 01:22:41,705 Но знаеш ли, струваше си! 1060 01:22:42,229 --> 01:22:45,107 Стана по-добре, отколкото можех да желая! 1061 01:22:48,109 --> 01:22:49,781 А сега кой е жертвата? 1062 01:22:52,309 --> 01:22:53,583 Дерек, това е Мат Къртис. 1063 01:22:53,829 --> 01:22:56,468 Шофьор на бащата на Наоми. 1064 01:22:57,149 --> 01:22:59,868 Това е Марк. От моя курс по математика. 1065 01:23:10,909 --> 01:23:12,388 Благодаря ви за помощта. 1066 01:23:14,349 --> 01:23:15,907 Ще се видим в хотел ''Плаза''. 1067 01:23:21,269 --> 01:23:23,908 Поне веднъж излъгах по-убедително от теб! 1068 01:23:25,869 --> 01:23:27,507 Какво ще си помислят хората? 1069 01:23:30,069 --> 01:23:31,866 Какво ще разправят за мен? 1070 01:23:32,509 --> 01:23:34,784 Това са само думи! Какво толкова лошо има?