1 00:00:28,061 --> 00:00:32,555 Прилича на рай, но е най-коварната пустиня в света: 2 00:00:32,766 --> 00:00:36,202 Калахари След краткия дъждовен сезон... 3 00:00:36,369 --> 00:00:39,566 ...има много локви, дори реки. 4 00:00:39,773 --> 00:00:44,676 Но след няколко седмици водата попива в дълбоките пясъци на Калахари 5 00:00:44,878 --> 00:00:47,676 Локвите изсъхват, реките изчезват. 6 00:00:48,214 --> 00:00:50,978 Тревата изсъхва и добива красив сламено рус цвят... 7 00:00:51,117 --> 00:00:53,176 ...и става чудесна за пасбища. 8 00:00:53,353 --> 00:00:56,720 Следващите девет месеца, няма да има вода за пиене. 9 00:00:56,890 --> 00:01:01,520 Затова повечето животни мигрират и изоставят пасищата. 10 00:01:02,362 --> 00:01:07,698 Хората бягат от Калахари като от чума заради безводието. 11 00:01:07,867 --> 00:01:11,530 Затова тогава рядко се мяркат хора по тези места. 12 00:01:12,138 --> 00:01:16,700 С изключение на дребните жители на Калахари 13 00:01:22,048 --> 00:01:26,451 Приятни, малки и изящни - Бушмените. 14 00:01:26,719 --> 00:01:30,086 Там, където всеки би умрял от жажда за няколко дни... 15 00:01:30,256 --> 00:01:33,919 ...те преживяват без особени затруднения. 16 00:01:34,561 --> 00:01:37,655 Те знаят къде да копаят ядливи корени, буболечки и грудки... 17 00:01:37,831 --> 00:01:40,891 ...и кои плодове и растения стават за ядене. 18 00:01:55,949 --> 00:01:58,417 Разбира се, те знаят как да се справят с безводието. 19 00:01:58,618 --> 00:02:01,246 Рано сутрин, събират росата... 20 00:02:01,421 --> 00:02:05,084 ...от листа, оставени предвидливо предишната вечер. 21 00:02:10,130 --> 00:02:12,758 Или пият водата от снопче растения. 22 00:02:12,966 --> 00:02:17,630 Ако познаваш пустинята, снопче трева може да ти подскаже къде да копаеш... 23 00:02:17,804 --> 00:02:21,069 ...за да извадиш огромна грудка. 24 00:02:24,377 --> 00:02:28,973 Остъргваш кората на грудката със заострена пръчка. 25 00:02:29,149 --> 00:02:33,848 Взимаш обелките и ги изцеждаш в устата си. 26 00:02:42,095 --> 00:02:44,996 Те са може би най-доволните хора в света. 27 00:02:45,165 --> 00:02:48,692 Нямат престъпления, наказания, насилие, закони... 28 00:02:48,868 --> 00:02:52,304 ...нямат полиция, съдии, управници и господари. 29 00:02:54,407 --> 00:02:59,902 Вярват, че боговете са оставили само добри и полезни неща на земята за тях. 30 00:03:00,180 --> 00:03:03,047 В техния свят няма лоши и зли неща. 31 00:03:05,151 --> 00:03:07,210 Дори отровната змия не е лоша. 32 00:03:07,687 --> 00:03:10,212 Само трябва да се пазиш от зъбите и. 33 00:03:12,992 --> 00:03:16,860 Всъщност, змията е добра. Дори, вкусна. 34 00:03:17,063 --> 00:03:19,429 От кожата и можеш да направиш хубава кесия. 35 00:03:20,767 --> 00:03:24,703 Те живеят в необятната Калахари на малки семейни групи. 36 00:03:24,871 --> 00:03:28,773 Едно семейство бушмени може да срещне друго веднъж на няколко години. 37 00:03:28,942 --> 00:03:32,207 Но през повечето време те живеят в пълна изолация... 38 00:03:32,378 --> 00:03:35,142 ...без да знаят за другите хора по света. 39 00:03:35,415 --> 00:03:40,853 В сърцето на Калахари има Бушмени, които не са чували за цивилизования човек. 40 00:03:41,020 --> 00:03:44,786 Понякога чуват гръм в небето, без да има облаци. 41 00:03:45,024 --> 00:03:49,893 Смятат, че боговете са преяли и коремите им къркорят. 42 00:03:50,096 --> 00:03:54,226 Понякога дори виждат резултата от това преяждане. 43 00:03:54,734 --> 00:03:57,259 Езикът им не прилича на никой друг. 44 00:03:57,470 --> 00:04:00,928 Изглежда се състои главно от цъкащи звуци. 45 00:04:06,713 --> 00:04:08,578 Бушмените са много внимателни хора. 46 00:04:08,748 --> 00:04:11,683 Никога не наказват децата си, дори не говорят грубо с тях. 47 00:04:11,818 --> 00:04:17,552 Така децата са изключително добре възпитани. Игрите им са умни и изобретателни. 48 00:04:26,065 --> 00:04:27,555 Когато семейството се нуждае от месо... 49 00:04:27,734 --> 00:04:31,226 ...ловецът потапя стрелата си в течност с приспивателно действие. 50 00:04:31,437 --> 00:04:34,929 Когато уцели антилопа, тя чувства леко убождане, после стрелата пада. 51 00:04:35,141 --> 00:04:37,803 Антилопата побягва, но скоро се замайва... 52 00:04:37,977 --> 00:04:40,002 ...и спира. 53 00:04:41,948 --> 00:04:44,974 Не след дълго заспива. 54 00:04:48,254 --> 00:04:54,523 Ловецът се извинява. Обяснява и, че неговото семейство има нужда от месото и. 55 00:04:56,162 --> 00:05:00,826 Чертата, която ги отличава от другите раси е... 56 00:05:01,000 --> 00:05:03,969 ...че те не познават понятието за личната собственост. 57 00:05:04,370 --> 00:05:06,838 Там ,където живеят, няма нищо, което да притежаваш. 58 00:05:07,006 --> 00:05:09,600 Само трева, дървета и животни. 59 00:05:09,809 --> 00:05:13,438 Тези Бушмени никога не са виждали камък или скала през живота си. 60 00:05:13,613 --> 00:05:16,844 Най-твърдите неща, които познават са дървото и костите. 61 00:05:17,817 --> 00:05:23,449 Живеят в спокоен свят, където няма нищо твърдо, подобно на скала, желязо или бетон. 62 00:05:26,259 --> 00:05:30,195 Само 600 мили на юг, има голям град. 63 00:05:33,566 --> 00:05:36,694 Там живее цивилизования човек. 64 00:05:59,359 --> 00:06:02,590 Цивилизованият човек отказва да се адаптира към природата. 65 00:06:02,795 --> 00:06:05,423 Вместо това той адаптира природата към себе си. 66 00:06:05,598 --> 00:06:08,499 Затова той строи градове, пътища, коли, машини. 67 00:06:08,901 --> 00:06:12,928 И прекарва далекопроводи за да захранва своите творения. 68 00:06:13,172 --> 00:06:15,003 Но той не знае кога да спре. 69 00:06:15,208 --> 00:06:18,302 Колкото повече подобрява нещата около себе си... 70 00:06:18,444 --> 00:06:20,708 ...толкова по-сложно става всичко. 71 00:06:20,913 --> 00:06:24,747 Сега децата му са заточени на 10 до 15 години училище за да научат... 72 00:06:24,951 --> 00:06:28,250 ...как да оцеляват в този сложен и опасен свят. 73 00:06:28,921 --> 00:06:32,516 И цивилизованият човек, който отказва да се адаптира към обкръжението си... 74 00:06:32,692 --> 00:06:35,183 ...разбира, че трябва да се адаптира отново и отново... 75 00:06:35,395 --> 00:06:39,331 ...всеки час, всеки ден към сътворения от него свят. 76 00:06:39,732 --> 00:06:41,461 Например, в Понеделник... 77 00:06:41,701 --> 00:06:46,434 ...в 7:30 трябва да се откъснеш от- домашната обстановка... 78 00:06:46,606 --> 00:06:50,440 ...и да се адаптираш към съвсем различна среда. 79 00:06:57,884 --> 00:07:01,411 8:00 - всички трябва да изглеждат заети. 80 00:07:06,626 --> 00:07:09,288 Имам добра история за отвлечени деца. 81 00:07:09,462 --> 00:07:14,593 Отвлечени деца? Не! Не ми пробутвай материал, който... 82 00:07:14,767 --> 00:07:19,795 Извинявай. Ще пиша само за сапунени опери, та дори и скучни. 83 00:07:20,173 --> 00:07:24,166 10:30 - всички спират да изглеждат заети за 15 минути. 84 00:07:26,312 --> 00:07:29,076 След това, заети отново. 85 00:07:30,616 --> 00:07:32,015 - Здрасти, Кейт. - Здрасти, Пит. 86 00:07:32,185 --> 00:07:35,177 Ще вземеш ли материала за недостига на учители в Ботсуана? 87 00:07:35,388 --> 00:07:36,685 - Добра ли е историята? - Да. 88 00:07:36,889 --> 00:07:39,255 Биха взели всеки, само да може да чете и пише. 89 00:07:39,425 --> 00:07:42,986 Не знам. Писна ми от писане на истории за дебили. 90 00:07:43,162 --> 00:07:47,462 Колоната ми трябва да бъде лека и неангажираща. 91 00:07:48,034 --> 00:07:51,162 Денят ти е разделен на интервали. Всеки интервал... 92 00:07:51,337 --> 00:07:55,501 - ...се адаптираш към нови обстоятелства. - Мога ли да седна при вас? 93 00:07:55,675 --> 00:07:58,701 Нищо чудно, че понякога хората излизат извън релси. 94 00:08:01,547 --> 00:08:04,175 Шумът в главата ми притеснява ли ви? 95 00:08:05,451 --> 00:08:06,941 Не. 96 00:08:07,153 --> 00:08:10,554 Още ли имаш онази история за учителите в Ботсуана? 97 00:08:10,723 --> 00:08:14,159 - Да. Ще я вземеш ли? - Не. По-скоро аз ще отида нататък. 98 00:08:15,328 --> 00:08:20,288 В Калахари е винаги Вторник, или Четвъртък, ако ви харесва. Или Неделя. 99 00:08:20,466 --> 00:08:24,368 Няма часовници или календари, които да отмерват времето. 100 00:08:24,804 --> 00:08:28,535 Напоследък в небето се появяват странни нови неща. 101 00:08:28,708 --> 00:08:32,439 Шумни птици, които летят без да махат с криле. 102 00:08:45,091 --> 00:08:48,458 Един ден нещо падна от небето. 103 00:09:02,909 --> 00:09:06,003 Ки никога не беше виждал подобно нещо през живота си. 104 00:09:06,379 --> 00:09:11,043 Приличаше на вода, но беше по-твърдо от всичко познато на света. 105 00:09:11,284 --> 00:09:15,243 Той се учуди защо боговете пращат това нещо на земята. 106 00:09:19,525 --> 00:09:23,052 Беше най-странното и най- красивото нещо, което бяха виждали. 107 00:09:23,262 --> 00:09:26,493 Чудеха се защо боговете са им го дали. 108 00:09:32,305 --> 00:09:37,004 Пабо си заклещи пръста и децата намериха това за смешно. 109 00:09:48,020 --> 00:09:54,425 Ки го използва за правене на ремъци. То имаше правилната форма и тегло. 110 00:09:54,627 --> 00:09:58,757 Беше също ужасно гладко и затова идеално за щавене на змийски кожи. 111 00:10:03,235 --> 00:10:06,534 Пабо откри, че може да прави музика с него. 112 00:10:07,974 --> 00:10:12,172 Така всеки ден те откриваха нови приложения за нещото. 113 00:10:13,346 --> 00:10:18,045 Беше по-твърдо, по-тежко и по-гладко от всичко наоколо. 114 00:10:18,184 --> 00:10:21,483 Беше най-полезното нещо, което бяха получавали от боговете. 115 00:10:21,654 --> 00:10:23,781 Истинско оръдие на труда. 116 00:10:25,591 --> 00:10:28,924 Но боговете бяха недосетливи. Бяха изпратили само едно. 117 00:10:29,095 --> 00:10:32,997 Сега за пръв път се бе появило нещо, което не можеше да се подели... 118 00:10:33,199 --> 00:10:35,190 ...защото имаше само едно. 119 00:10:41,674 --> 00:10:44,507 Изведнъж всички се нуждаеха от него 120 00:10:44,677 --> 00:10:47,805 Това, което не им беше липсвало преди, стана необходимост. 121 00:10:47,980 --> 00:10:50,881 Започнаха да се появяват непознати емоции. 122 00:10:51,083 --> 00:10:54,814 Желанието да искаш да го имаш, без да искаш да го дадеш. 123 00:11:03,162 --> 00:11:08,964 Появиха се и други. Гняв, ревност, омраза и насилие. 124 00:11:25,484 --> 00:11:27,247 Ки се ядоса на боговете. 125 00:11:27,420 --> 00:11:30,355 Той извика:, "Вземете си обратно нещото! Не го искаме! 126 00:11:30,556 --> 00:11:32,319 Вижте какви беди донесе. " 127 00:11:32,625 --> 00:11:34,252 Боговете не си го взеха. 128 00:11:34,493 --> 00:11:38,224 Ки извика: "Вие трябва да сте луди за да ни давате нещото! Вземете си го!" 129 00:11:38,497 --> 00:11:40,829 След това извика, "Внимавай! Внимавай!" 130 00:11:42,668 --> 00:11:47,162 Но беше твърде късно, нещото удари дъщеря му Дани. 131 00:12:04,256 --> 00:12:08,090 Ки отнесе нещото извън селото и го зарови. 132 00:12:21,540 --> 00:12:25,772 Същата вечер около семейния огън нямаше смях и приказки. 133 00:12:27,413 --> 00:12:30,473 Странно чувство на срам налегна семейството... 134 00:12:30,716 --> 00:12:33,241 ...и те притихнаха. 135 00:12:36,822 --> 00:12:41,759 Ки каза: "Зарових нещото. Повече няма да ни прави нещастни. " 136 00:12:57,209 --> 00:13:01,407 Същата нощ хиена надуши кръвта по нещото и го изрови. 137 00:13:05,918 --> 00:13:11,857 Ядосан глиган прогони хиената и тя изпусна нещото. 138 00:13:16,028 --> 00:13:18,019 На следващия ден Дани го откри. 139 00:13:28,641 --> 00:13:33,271 Брат и Тома я чу да свири и каза: "Дай и аз да опитам." 140 00:14:11,650 --> 00:14:14,778 Същата вечер семейството беше много нещастно. 141 00:14:21,861 --> 00:14:26,594 Започнаха да обсъждат нещото. Още не бяха му дали име. 142 00:14:26,799 --> 00:14:29,359 Наричаха го "злото нещо." 143 00:14:35,341 --> 00:14:38,071 Габу каза: "Може би боговете са били твърде разсеяни... 144 00:14:38,244 --> 00:14:40,906 ...когато са изпуснали злото нещо на земята. 145 00:14:41,080 --> 00:14:46,245 Винаги ни изпращат само добри неща, като дъжд, дървета, корени и плодове за ядене. 146 00:14:46,452 --> 00:14:52,823 Ние сме техни деца и те ни обичат. Но сега ни дадоха това лошо нещо. " 147 00:14:57,396 --> 00:15:00,763 Ки каза: "Нещото не е от този свят. 148 00:15:00,933 --> 00:15:04,733 Утре ще го занеса до края на света и ще го хвърля. " 149 00:15:06,238 --> 00:15:10,038 Гобо каза: "Мисля, че края на света е много далече. 150 00:15:10,209 --> 00:15:13,701 Миля, че ще трябва да вървиш 20 дни, може би 40. " 151 00:15:15,581 --> 00:15:18,948 Ки каза, "Утре тръгвам." 152 00:15:52,251 --> 00:15:55,379 Две хиляди мили на север в държавата Бирани... 153 00:15:55,587 --> 00:15:57,646 ...назряваше беда. 154 00:16:02,895 --> 00:16:06,524 Трябват ни 35 милиона за борба с ерозията в долината. 155 00:16:06,699 --> 00:16:11,136 - И 6 милиона за подобряването на ... - Чакайте, министър. Не можем да очакваме... 156 00:16:49,241 --> 00:16:51,505 Излизай. Трябва ни кола. 157 00:17:11,964 --> 00:17:15,991 Това е бандата на Сам Бога. Каза, че са в Кабинда. 158 00:17:16,168 --> 00:17:19,365 - Така си мислих. - Колко минаха? 159 00:17:19,538 --> 00:17:22,336 Бяха с два джипа. Четирима се измъкнаха. 160 00:17:22,508 --> 00:17:23,998 - Сам Бога беше ли там? - Не. 161 00:17:24,176 --> 00:17:30,274 Този път той трябва да умре. Намери го и го убий. 162 00:17:35,521 --> 00:17:37,045 Доведи го тук. 163 00:17:45,497 --> 00:17:47,556 Къде е Сам Бога? 164 00:17:50,436 --> 00:17:52,904 Къде е скривалището ви? 165 00:17:56,075 --> 00:17:58,737 Доведи тоя от коридора. 166 00:17:59,945 --> 00:18:01,503 Доведи го. 167 00:18:08,954 --> 00:18:13,516 Къде е Сам Бога? Къде се криете? 168 00:18:13,659 --> 00:18:15,251 Качи ги... 169 00:18:17,096 --> 00:18:19,428 ...на хеликоптера. 170 00:18:27,539 --> 00:18:28,938 Отидоха на юг. 171 00:18:29,108 --> 00:18:31,838 - Ще ви насочвам от хеликоптера. - Да, сър. 172 00:18:43,555 --> 00:18:45,182 Ламя. 173 00:18:45,424 --> 00:18:48,086 Четири от осемте убийци са се измъкнали с два джипа. 174 00:18:48,260 --> 00:18:52,253 Другите четирима са били застреляни в кабинета от охраната. 175 00:18:52,431 --> 00:18:55,366 - Копелета. - Убийците са носели кафяви фланелки... 176 00:18:55,567 --> 00:18:57,797 ...запазената марка на терористичната група... 177 00:18:57,970 --> 00:18:59,870 ...водена от печално известния Сам Бога. 178 00:19:00,105 --> 00:19:05,566 Свидетели твърдят, че Сам Бога не е участвал в терористичния акт. 179 00:19:05,711 --> 00:19:10,671 Смята се, че е ръководил атаката скрит на разстояние от столицата. 180 00:19:10,849 --> 00:19:13,283 Според източника убийците са застреляли... 181 00:19:13,452 --> 00:19:17,320 ...министрите на образованието, публичните дела и земеделието. 182 00:19:17,489 --> 00:19:21,983 Президентът, който се размина под дъжда от куршуми само с лека рана... 183 00:19:22,194 --> 00:19:25,027 ...ще се обърне към нацията след малко. 184 00:19:30,636 --> 00:19:35,130 Направихме го! Направихме го! Убихме президента и петима от неговите министри! 185 00:19:35,307 --> 00:19:37,605 Всъщност не сте. Това е той. 186 00:19:37,743 --> 00:19:40,541 Оцелях по волята на Всемогъщия. 187 00:19:40,712 --> 00:19:42,873 Жалим за смъртта на тримата членове... 188 00:19:43,115 --> 00:19:45,879 ...на кабинета ми. Нашите симпатии към... 189 00:19:46,051 --> 00:19:48,645 Той лъже. Убихме шестима. Видях ги. 190 00:19:48,820 --> 00:19:52,847 Убили сте трима и сте ранили петима. 191 00:19:53,225 --> 00:19:55,489 При това сте загубили четири души. 192 00:19:55,827 --> 00:19:59,422 Защо трябва да работя с аматьори? Проследи ли ви някой? 193 00:19:59,631 --> 00:20:03,658 Не, свършихме работата за две минути Никога няма да ни намерят. 194 00:20:26,692 --> 00:20:28,091 Внимание. 195 00:20:33,465 --> 00:20:36,559 - Какво има? - Свърши ни бензина. 196 00:20:36,868 --> 00:20:40,201 - Преди колко време? - Преди около 15 минути, сър. 197 00:20:40,405 --> 00:20:42,373 ОК, да тръгваме! 198 00:20:48,213 --> 00:20:50,113 Сега ще ми кажеш. 199 00:20:52,050 --> 00:20:53,950 Къде е Сам Бога? 200 00:20:55,821 --> 00:20:57,413 Къде се криете? 201 00:21:04,329 --> 00:21:07,059 Следващия път ще бъде от по-високо. 202 00:21:07,232 --> 00:21:10,793 Ще ви кажа! Ще ви кажа! Банановата горичка при Думгазе. 203 00:21:12,004 --> 00:21:16,566 Ще ви кажа!, Ще ви кажа! Ще ви покажа!. Банановата гора при Думгазе. 204 00:21:16,842 --> 00:21:19,106 Ще ви покажа. Ще ви покажа къде е. 205 00:21:19,311 --> 00:21:21,711 - Чуваш ли ме? - Да, генерале. 206 00:21:21,847 --> 00:21:25,339 - Бананова гора край Думгазе. Следвайте ме. - Слушам, генерале. 207 00:21:25,584 --> 00:21:30,419 Този, който искахме, бе президента. Не проклетия министър на образованието. 208 00:21:31,023 --> 00:21:34,959 Разбрахте ли? Идвам с вас. Ще го пипнем в леглото. 209 00:21:35,661 --> 00:21:37,788 Прикрий се! Прикрий се! 210 00:21:41,133 --> 00:21:44,830 Хайде. Монтирай базуката. Давай, движи се! 211 00:21:46,805 --> 00:21:48,864 Побързай, побързай, по-живо! 212 00:21:50,309 --> 00:21:52,368 Прикрий се. Ти, отиди там. 213 00:21:52,544 --> 00:21:55,172 Не там, тъпако. Слез оттам. 214 00:22:01,987 --> 00:22:04,683 - Да? - Там са. Там са. 215 00:22:04,856 --> 00:22:07,791 Не ги виждате, но са там. 216 00:22:10,629 --> 00:22:11,960 ОК. 217 00:22:21,139 --> 00:22:22,800 Виждате ли, там са. 218 00:22:29,815 --> 00:22:32,147 ОК. Не, задръж. 219 00:22:48,934 --> 00:22:51,232 ОК. Мамка му. 220 00:22:54,573 --> 00:22:56,234 Стига бе, дебил! 221 00:22:57,709 --> 00:22:59,108 ОК. 222 00:23:18,430 --> 00:23:20,830 - Роден си за шампион. - Даде им да се разбере. 223 00:23:20,966 --> 00:23:22,831 - Прекрасно, човече. - Хей. 224 00:23:22,968 --> 00:23:24,458 Тихо. 225 00:23:26,738 --> 00:23:28,433 Бъдете нащрек. 226 00:23:44,956 --> 00:23:46,389 Да тръгваме. 227 00:24:39,344 --> 00:24:43,007 Най-любопитното същество в Африка е павиана. 228 00:25:02,801 --> 00:25:05,634 Ки каза, "Нещото, което си взел, е много лошо. 229 00:25:06,238 --> 00:25:09,969 По-добре ми го върни, за да го хвърля на края на земята. 230 00:25:10,175 --> 00:25:13,633 Донесе само лоши неща на семейството ми. Ако не ми го върнеш... 231 00:25:13,812 --> 00:25:16,645 ...ще донесе беди и на твоето семейство. " 232 00:25:19,050 --> 00:25:23,544 Той говори дълго и убедително, докато павиана взе да слуша внимателно. 233 00:25:25,156 --> 00:25:28,091 Явно Ки го беше убедил, защото павиана пусна нещото. 234 00:25:28,326 --> 00:25:31,659 Ки каза, "Постъпката ти беше много мъдра." 235 00:25:53,184 --> 00:25:59,555 - Искаш да идеш в Ботсуана? - Искам да се махна оттук. 236 00:25:59,724 --> 00:26:01,214 Но в Калахари? 237 00:26:01,393 --> 00:26:05,386 Мамо, не в Калахари Ботсуана не прилича на пустиня. 238 00:27:01,853 --> 00:27:07,849 Идвай. Защо слагат гайките там, където не можеш да ги стигнеш? 239 00:27:08,059 --> 00:27:11,654 Право в лицето ми. 240 00:27:13,698 --> 00:27:17,634 Всяка година трябва да лежа отдолу. 241 00:27:19,170 --> 00:27:23,106 Задръж, Мпуди. Опитвам се да настроя скенера. 242 00:27:25,977 --> 00:27:27,672 ОК, Мпуди. Продължавай. 243 00:27:27,846 --> 00:27:32,715 Всяка година идваш тук с все по-голяма и по-добра палатка и оборудване. 244 00:27:32,884 --> 00:27:38,220 И всяка година пристигаш с тая барака, а аз се скъсвам от бачкане. 245 00:27:40,525 --> 00:27:45,019 Интересно. В аките на тоя слон почти липсва Бор. 246 00:27:54,639 --> 00:27:57,506 Здравейте, Преподобни. Защо сте на този кон? 247 00:27:57,676 --> 00:28:00,668 Ударих си картера на един камък. Спукан е и тече. 248 00:28:00,845 --> 00:28:04,372 Проблема е, че трябва да посрещна новата учителка в Мабула. 249 00:28:04,549 --> 00:28:07,677 Вземи тази трошка, малко е зле наистина. 250 00:28:07,852 --> 00:28:10,480 Помотахме се малко в Хамадула. 251 00:28:10,655 --> 00:28:15,683 Обещах на Мпуди да поработя малко тук, така, че той има една седмица да я оправи. 252 00:28:15,860 --> 00:28:17,350 Вземете, Преподобни. 253 00:28:17,529 --> 00:28:20,362 - Благодаря. - Влизай тук ти скапан... 254 00:28:20,532 --> 00:28:22,329 'Брутро, Мпуди. 255 00:28:22,767 --> 00:28:24,166 'Брутро, Мпуди. 256 00:28:24,369 --> 00:28:27,236 - Здрасти. - Това ще ме закара ли до Мабула и обратно? 257 00:28:27,405 --> 00:28:30,203 Малко ще се поозори докато запалим тая гадина. Извинявайте, Преподобни. 258 00:28:30,375 --> 00:28:35,142 - Сменях сегментите, би трябвало да е по-добре сега. - Дали ще издържи? 259 00:28:35,280 --> 00:28:37,271 Нали каза, че имам цяла седмица. 260 00:28:37,449 --> 00:28:41,943 Спешно е. Искаме да разберем ще издържи ли до Мабула и обратно. 261 00:28:42,187 --> 00:28:44,951 Не съм проверил спирачките и волана. 262 00:28:45,156 --> 00:28:47,021 - Мпуди. - Добре де, ще издържи. 263 00:28:47,358 --> 00:28:51,590 Трябва да монтирам кормилната рейка, но проблема е дали ще запали. 264 00:28:51,796 --> 00:28:54,594 Ей сега, Преподобни. След това е ваша. 265 00:28:55,200 --> 00:28:59,398 Може би няма да се справя. Чувал съм, че Мпуди я нарича Антихрист. 266 00:28:59,604 --> 00:29:02,937 Е, тя е само машина все пак. 267 00:29:05,543 --> 00:29:08,478 Надявах се...Надявах... 268 00:29:14,686 --> 00:29:18,679 - Надявах се, че ще се съгласиш да отидеш вместо мен. - Много съм непохватен с жените. 269 00:29:18,823 --> 00:29:21,314 - Е, нали всички сме така? - Не, аз съм по-зле. 270 00:29:21,493 --> 00:29:26,192 Когато има жена наоколо, мозъкът ми изключва, нещо от сорта. 271 00:29:26,331 --> 00:29:29,391 - Ставам пълен идиот. - Трябва да се виждаш по-често с жени. 272 00:29:29,567 --> 00:29:33,901 - Само става по-лошо. - Нали ще го направиш за мен? 273 00:29:43,014 --> 00:29:45,847 Хайде, Принц. Давай. Дърпай, момчето ми. 274 00:29:46,084 --> 00:29:49,576 Давай, момче. Давай, давай. Добре. 275 00:29:50,488 --> 00:29:52,115 Добре. 276 00:29:53,825 --> 00:29:57,522 Кучи... Пусни газта. Пускай, пускай. 277 00:30:01,266 --> 00:30:04,292 Опита се да ме убиеш, Кучи... 278 00:30:04,936 --> 00:30:08,337 Не спирай мотора и внимавай да не го задавиш. Сам няма да го пуснеш отново. 279 00:30:08,506 --> 00:30:10,997 Не паркирай на наклон. Нямаш ръчна спирачка. 280 00:30:11,176 --> 00:30:12,803 Сега ли се сети за това. 281 00:30:13,044 --> 00:30:14,375 - Чао. - Довиждане, Андрю. 282 00:30:14,546 --> 00:30:17,344 - Внимавай. Довиждане. - Чао, Мпуди. 283 00:30:27,492 --> 00:30:31,895 Един ден едно много шумно животно мина покрай Ки, докато той спеше. 284 00:30:34,365 --> 00:30:39,632 То остави много странни следи, все едно все едно две големи змии са пълзели заедно. 285 00:37:13,197 --> 00:37:15,290 Всички да легнат на земята. 286 00:37:15,466 --> 00:37:18,230 Всички да лягат! 287 00:37:18,402 --> 00:37:20,563 Хайде, лягайте, ти и ти! 288 00:37:20,738 --> 00:37:22,569 Всички на земята! 289 00:37:23,107 --> 00:37:26,702 Ей, ти! Не ме ли чу? Лягай долу! 290 00:37:32,416 --> 00:37:33,781 Не може да ви чуе, сър. 291 00:37:33,985 --> 00:37:35,475 - Глух е. - Млъквай! 292 00:38:32,276 --> 00:38:35,370 Хей, събуди се! Хайде, дайте ни малко гориво. 293 00:38:35,546 --> 00:38:37,138 Минаха ли два джипа оттук? 294 00:38:37,315 --> 00:38:39,783 Да, сър. Взеха ми половината стока. 295 00:38:39,950 --> 00:38:43,249 Взеха голям варел бензин, и ме накараха да легна. 296 00:38:43,387 --> 00:38:46,322 Ако ги намерите, помолете ги. Трябва да ми платят за бензина. 297 00:38:46,490 --> 00:38:48,151 Доста неща взеха. 298 00:39:01,906 --> 00:39:03,897 Добро утро. 299 00:39:12,683 --> 00:39:14,480 - Мис Томпсън? - Да. 300 00:39:14,652 --> 00:39:16,882 - Името ми е... - Приятно ми...? 301 00:39:17,054 --> 00:39:20,683 Казвам...Казвам се... 302 00:39:21,025 --> 00:39:23,323 Казвам... 303 00:39:35,306 --> 00:39:37,536 Казвам се Андрю Стейн. 304 00:39:37,708 --> 00:39:39,835 Приятно ми е. 305 00:39:40,010 --> 00:39:44,811 Преподобния си спука картера и ме помоли... 306 00:39:57,828 --> 00:40:00,626 Благодаря. 307 00:40:23,354 --> 00:40:26,289 Колко трябва да пътуваме? 308 00:40:26,924 --> 00:40:29,654 Колко трябва да пътуваме? 309 00:40:29,860 --> 00:40:30,918 Колко...? 310 00:40:31,095 --> 00:40:32,562 О, извинявай. 311 00:40:38,803 --> 00:40:39,895 Здрасти, Андрю. 312 00:40:40,070 --> 00:40:41,560 Здрасти, Финиъс. 313 00:40:41,739 --> 00:40:44,139 - Добро утро, мадам. - Добро утро. 314 00:40:44,375 --> 00:40:46,775 - Съжалявам, мадам. Съжалявам. - Всичко е наред. 315 00:40:46,944 --> 00:40:49,174 Ето. Наистина съжалявам, мадам. Извинявайте. 316 00:40:49,413 --> 00:40:50,744 Всичко е наред. 317 00:40:56,320 --> 00:40:58,686 Какво правиш? 318 00:41:08,432 --> 00:41:11,595 Какво...? Какво...? Какво пра...? Спирачките ти не струват. 319 00:41:11,769 --> 00:41:13,293 - Да. - Какво правиш? 320 00:41:13,838 --> 00:41:16,636 Отварям бариерата. 321 00:41:19,977 --> 00:41:21,638 Как да изляза оттук? 322 00:41:21,846 --> 00:41:24,781 Не, всичко е наред. Аз... 323 00:41:29,987 --> 00:41:31,215 Сега само да... 324 00:41:39,497 --> 00:41:45,959 - О, това е твърде странно. Излизам навън. - Недей, няма проблеми. Само трябва да... 325 00:41:47,204 --> 00:41:50,696 - Сега пък какво правиш? - Затварям бариерата. Не се притеснявай. 326 00:41:50,941 --> 00:41:54,377 Луд ли си? Няма спирачки! Искаш да ме убиеш ли? 327 00:41:54,545 --> 00:41:57,639 - Луд ли си? - Добре де, тя ще се върне. 328 00:41:57,848 --> 00:42:00,874 - Какво? - Ленд Роувера, ще се върне обратно. 329 00:42:01,051 --> 00:42:04,452 - Какво имаш предвид, ще се върне обратно? - Всичко е наред. 330 00:42:04,588 --> 00:42:08,388 - Струва ми се, мислиш, че е смешно. - Съжалявам. Спирачките не работят. 331 00:42:08,559 --> 00:42:10,857 Забелязах. 332 00:42:34,084 --> 00:42:36,746 Ки забеляза странно облечен човек, и го поздрави. 333 00:42:36,921 --> 00:42:39,617 Но човекът не го чу. 334 00:42:46,297 --> 00:42:50,700 Ки каза, "Каква смешна пръчка. От дървото ли я счупи?" 335 00:43:08,319 --> 00:43:10,446 Той не можа да разбере защо човека избяга. 336 00:43:10,621 --> 00:43:14,079 Ки предположи, че човекът е видял злото нещо. 337 00:43:14,258 --> 00:43:15,748 Затова е избягал. 338 00:43:35,446 --> 00:43:38,472 - Изгасна. - Забелязах. 339 00:43:38,649 --> 00:43:40,913 Може ли да запали отново? 340 00:43:41,085 --> 00:43:44,782 Не. Сменихме сегментите, компресията е много голяма. 341 00:43:45,756 --> 00:43:49,248 - Колко далеч сме от мисията? - Около 30 мили. 342 00:43:49,426 --> 00:43:52,054 - Ще стигнем ли дотам преди да се стъмни? - Не знам. 343 00:43:52,196 --> 00:43:55,996 - Тази барака изгасна. - Забелязах. 344 00:43:56,166 --> 00:43:58,066 Сигурен ли си, че няма да запали? 345 00:43:58,268 --> 00:44:01,328 Да. Тази сутрин ни трябваха кон и трима души за тази работа. 346 00:44:01,505 --> 00:44:03,439 - И сега какво? - Мога да запаля огън. 347 00:44:03,607 --> 00:44:06,701 Имам малко храна и спален чувал. 348 00:44:06,944 --> 00:44:08,104 Да прекараме нощта тук? 349 00:44:08,278 --> 00:44:10,212 Опасявам се, че трябва. 350 00:44:10,381 --> 00:44:12,178 Сигурен ли си, че тази трошка изгасна? 351 00:44:12,349 --> 00:44:15,341 Да. Не забеляза ли? 352 00:44:18,689 --> 00:44:22,284 Мога да те пренеса до брега. Така ти не трябва да... 353 00:44:22,459 --> 00:44:24,723 Добре. 354 00:44:32,803 --> 00:44:34,862 Внимавай! Внимателно! 355 00:44:36,974 --> 00:44:39,238 Благодаря. 356 00:44:40,177 --> 00:44:43,908 Съжалявам. Съжалявам. 357 00:44:45,716 --> 00:44:48,685 - Съжалявам. - Погледни роклята ми! Загубих си обувките! 358 00:44:48,852 --> 00:44:51,844 - Какво загуби? - Обувките си. 359 00:44:54,725 --> 00:44:55,749 Съжалявам. 360 00:44:55,926 --> 00:44:57,621 Внимавай какво правиш. 361 00:44:59,496 --> 00:45:01,396 Съжалявам. 362 00:45:01,565 --> 00:45:04,534 - Съжалявам. Ще донеса багажа ти. - Не! Ще изтървеш и тях! 363 00:45:04,702 --> 00:45:07,193 Ще си ги донеса сама. 364 00:45:08,672 --> 00:45:11,835 Добре съм. Всичко е наред. 365 00:45:23,754 --> 00:45:26,780 Тази я остави. Не ми трябва. 366 00:45:37,234 --> 00:45:39,532 Идиот. 367 00:46:05,896 --> 00:46:10,060 Какво правиш? Остави ме на мира! Да не си посмял! 368 00:46:10,601 --> 00:46:12,762 - Изчезвай! - Всичко е наред. Отиде си! 369 00:46:12,970 --> 00:46:15,564 Стой далече от мен! Стой далече! 370 00:46:15,773 --> 00:46:18,241 Не, това не беше...Имаше глиган. 371 00:46:18,742 --> 00:46:20,642 - Какъв глиган? - Отиде си, но... 372 00:46:20,811 --> 00:46:22,836 Стой надалеч. 373 00:46:23,013 --> 00:46:24,708 - Не беше... - Изчезвай! 374 00:46:27,084 --> 00:46:29,245 Не беше... 375 00:46:30,287 --> 00:46:32,448 Не исках... 376 00:46:32,656 --> 00:46:32,790 Половин миля по-нататък, Ки дебнеше вечерята си когато беше грубо прекъснат. 377 00:46:32,790 --> 00:46:36,487 Половин миля по-нататък, Ки дебнеше вечерята си когато беше грубо прекъснат. 378 00:46:39,163 --> 00:46:42,860 Носорога е самопровъзгласения пожарникар на джунглата. 379 00:46:43,100 --> 00:46:47,366 Когато види огън, тръгва да го гаси. 380 00:47:02,186 --> 00:47:07,783 - В Ботсуана ли работиш? - Да, Аз...Да. Да. 381 00:47:07,958 --> 00:47:09,858 С какво се занимаваш? 382 00:47:10,027 --> 00:47:14,123 Аз...Аз събирам тор. Аз... 383 00:47:14,832 --> 00:47:16,629 Махни се от...Махни се от... 384 00:47:17,534 --> 00:47:20,025 Остави ме на мира! 385 00:47:46,830 --> 00:47:48,229 Мис Томпсън? 386 00:47:50,567 --> 00:47:52,660 Мис Томпсън? 387 00:47:55,172 --> 00:47:57,163 Мис Томпсън! 388 00:47:57,374 --> 00:48:01,504 Мис Томпсън! Всичко е наред. Отиде си. 389 00:48:01,678 --> 00:48:03,669 - Кой си отиде? - Носорога. 390 00:48:03,847 --> 00:48:05,508 Какъв носорог? 391 00:48:06,016 --> 00:48:08,576 Не го ли видя? Стъпка огъня. 392 00:48:08,819 --> 00:48:10,753 Ти стъпка огъня. Видях те. 393 00:48:10,954 --> 00:48:14,321 Не, той го направи преди това. Не исках да се върне обратно, затова... 394 00:48:14,458 --> 00:48:16,426 - Добре де, не го ли видя? - Стой надалеч. 395 00:48:17,828 --> 00:48:22,561 Мис Томпсън, ако разпалиш огън, и носорога го види... 396 00:48:22,766 --> 00:48:24,597 ...идва и го загася. 397 00:48:25,335 --> 00:48:29,101 Носорозите имат тоя навик. Много интересен феномен. 398 00:48:29,273 --> 00:48:32,936 Излизаш ми с номера за глигани и носорози. 399 00:48:33,110 --> 00:48:37,604 Добре, ще ти покажа. Ще запаля друг огън. 400 00:48:38,882 --> 00:48:42,613 Мислиш, че лъжа. Ще ти покажа. 401 00:48:48,125 --> 00:48:51,094 Виж, паля друг огън. 402 00:48:51,261 --> 00:48:54,162 Ще видиш, че ще се върне. Мислиш си, че те лъжа. 403 00:49:02,639 --> 00:49:05,574 Може би се е отдалечил. 404 00:49:05,876 --> 00:49:07,503 Или бяга по вятъра. 405 00:49:23,093 --> 00:49:25,391 Г-н Стейн. 406 00:49:40,043 --> 00:49:43,774 Питай ги. Ще ти кажат, че носорозите винаги гасят огъня. 407 00:49:43,947 --> 00:49:45,710 Не разбирам езика им. 408 00:49:45,916 --> 00:49:48,510 Добре, аз ще ги питам. 409 00:49:55,192 --> 00:49:56,682 - Видя ли? - Да. 410 00:49:56,860 --> 00:50:01,797 Те са Тсуана. Винаги клатят глави когато казват да. 411 00:50:31,261 --> 00:50:33,320 Какво правиш? 412 00:50:34,398 --> 00:50:36,389 Варя кафе. 413 00:50:50,881 --> 00:50:53,247 Минаха едни хора и не ми показаха паспортите си. 414 00:50:53,784 --> 00:50:56,981 Счупиха бариерата. Носиха пушки. Говори Франк. 415 00:50:57,120 --> 00:50:59,054 - В два джипа ли бяха? - Да, сър. 416 00:50:59,222 --> 00:51:01,918 Следваха ли ги бронирани коли. Видя ли ги? 417 00:51:02,092 --> 00:51:04,424 Извинете, сър. 418 00:51:07,130 --> 00:51:09,121 - Да, сър. Виждам една. - Спрете ги! 419 00:51:09,299 --> 00:51:10,630 Да, сър. 420 00:51:10,901 --> 00:51:13,267 Спри! Спри, спри! 421 00:51:16,406 --> 00:51:18,101 Франк? 422 00:51:18,308 --> 00:51:21,277 Франк? Франк, какъв е този шум? 423 00:51:21,945 --> 00:51:24,243 Франк? 424 00:51:25,082 --> 00:51:26,913 Спрях ги, сър. 425 00:51:27,117 --> 00:51:30,416 Браво. Обясни им, че не могат да пресичат границата ни въоръжени. 426 00:51:30,587 --> 00:51:33,954 Не можем да им позволим да нарушават териториалната ни цялост. 427 00:51:34,124 --> 00:51:38,891 Искай разрешение за пресичане на границата. Преследваме Сам Бога. 428 00:51:39,062 --> 00:51:42,725 Съжалявам. Не можем да ви позволим да влезете въоръжени в Ботсуана. 429 00:51:42,899 --> 00:51:45,595 Трябва да хвана Сам Бога. Застреля половината министри. 430 00:51:45,769 --> 00:51:49,830 Полицията ни ще го проследи и ще го хване жив или мъртъв. 431 00:51:59,483 --> 00:52:03,351 Довиждане. Не могат ли да ни помогнат? 432 00:52:03,553 --> 00:52:05,851 Ще се обадят надолу по-реката. 433 00:52:06,056 --> 00:52:08,923 Мисля, че мога да изкарам онази барака от реката 434 00:52:09,092 --> 00:52:12,493 Има електрическа лебедка отпред. 435 00:53:26,002 --> 00:53:28,163 Г-н Стейн? 436 00:53:28,338 --> 00:53:30,898 Г-н Стейн! 437 00:53:33,076 --> 00:53:36,273 - Мис Томпсън? - Ще ми помогнеш ли, моля? 438 00:53:36,446 --> 00:53:38,676 Не гледай. 439 00:53:38,848 --> 00:53:43,444 Това е дърво уатапе. Не трябваше да се приближаваш до него. Ще се закачиш. 440 00:53:43,653 --> 00:53:47,953 Би ли ми подал роклята, моля? В куфара е. 441 00:53:54,164 --> 00:53:56,257 Розовата с белия ръб. 442 00:54:07,611 --> 00:54:08,942 Ох! Благодаря. 443 00:54:11,915 --> 00:54:14,076 Извинявай. 444 00:54:24,728 --> 00:54:26,992 Съжалявам. 445 00:54:35,338 --> 00:54:37,431 Извинявай. 446 00:54:58,928 --> 00:55:01,419 Благодаря ти. 447 00:55:33,630 --> 00:55:38,158 Същата сутрин Ки видя най-грозната жена, която беше виждал някога. 448 00:55:38,535 --> 00:55:42,164 Беше много бледа, все едно че е изпълзяла изпод земята. 449 00:55:42,339 --> 00:55:44,000 Косата и беше отвратителна... 450 00:55:44,174 --> 00:55:47,268 ...дълга, на клечки и побеляла като на стара жена. 451 00:55:47,410 --> 00:55:48,809 Жената беше много едра. 452 00:55:48,978 --> 00:55:53,278 Би трябвало да копаеш цял ден за да и намериш храна. 453 00:55:59,522 --> 00:56:01,319 Изчезвай. 454 00:56:04,527 --> 00:56:07,360 Въпреки, че беше горещо, тя беше облечена с кожи... 455 00:56:07,530 --> 00:56:11,193 ...които изглеждаха като изтъкани от паяжина. 456 00:56:15,338 --> 00:56:17,863 Жената правеше странни и вълшебни неща. 457 00:56:18,041 --> 00:56:20,407 Осени го, че тя трябва да е един от боговете. 458 00:56:20,577 --> 00:56:22,909 Зачуди се какво прави тя на земята. 459 00:56:23,079 --> 00:56:26,071 Радваше се да я види. Ще и даде лошото нещо... 460 00:56:26,249 --> 00:56:28,217 ...и ще се върне в къщи при семейството си. 461 00:56:28,385 --> 00:56:32,719 Ки тактично спомена, че вече не иска нещото и тя може да си го вземе. 462 00:56:32,889 --> 00:56:36,620 Но тя беше много груба и си отиде. 463 00:56:40,830 --> 00:56:44,231 - това е Бушмен. Как ли е дошъл дотук? - Не знам. Той е невъзпитан. 464 00:56:44,567 --> 00:56:47,127 Имаше още един бог. Имаше огън в себе си. 465 00:56:47,337 --> 00:56:50,067 От устата и носа му излизаше пушек. 466 00:56:50,407 --> 00:56:53,774 Ки каза възпитано, "Беше много мило, че ни изпратихте това нещо... 467 00:56:53,977 --> 00:56:56,775 ...но то причини беди на семейството ми. Моля ви, вземете си го. " 468 00:56:56,946 --> 00:56:59,107 Съжалявам, не разбирам. 469 00:56:59,916 --> 00:57:01,383 Къде е джипа? 470 00:57:15,665 --> 00:57:18,395 Ще се опитам да го сваля долу. 471 00:57:18,568 --> 00:57:23,096 Чу се странен звук и Ки видя да се приближава странно животно. 472 00:57:23,306 --> 00:57:25,774 Краката му се въртяха в кръг вместо да се движат нагоре-надолу. 473 00:57:25,942 --> 00:57:28,467 На гърба му стоеше странен бог. 474 00:57:28,645 --> 00:57:31,375 Носеше синя кожа на главата си и червено по тялото. 475 00:57:31,514 --> 00:57:33,414 А по лицето му растеше коса. 476 00:57:33,583 --> 00:57:37,451 Какво по дяволите се случи? Къде бяхте? 477 00:57:37,620 --> 00:57:40,088 Беше смешно, че те не можеха да говорят. 478 00:57:40,256 --> 00:57:41,985 Издаваха звуци като маймуни. 479 00:57:42,292 --> 00:57:46,388 - Здрасти. - Какво стана? Къде е Антихриста? 480 00:57:49,299 --> 00:57:52,894 Това пък за какво го направи, а? 481 00:57:53,102 --> 00:57:55,593 Ще ти кажа по-късно. Хайде да го свалим. 482 00:57:55,772 --> 00:57:58,832 А малкия Бушмен? Какво търси в този край? 483 00:57:59,042 --> 00:58:02,136 Не знам. Мъчеше се да ми каже нещо. 484 00:58:03,813 --> 00:58:06,475 - Говориш бушменски? - Да. 485 00:58:09,953 --> 00:58:12,547 Косматия можеше да говори. 486 00:58:17,727 --> 00:58:20,719 Ки каза, "Благодаря за бутилката, можеш да си я вземеш обратно." 487 00:58:20,930 --> 00:58:22,420 Не съм му я давал. 488 00:58:22,866 --> 00:58:26,802 - Добре де, той не иска бутилката. - Тогава нека я хвърли. 489 00:58:27,871 --> 00:58:32,467 Косматия каза: "Не я искаме. Изхвърли я сам. " 490 00:58:32,809 --> 00:58:34,572 Ки беше разочарован. 491 00:58:34,744 --> 00:58:38,145 Беше нечестно от страна на боговете да го карат да я изхвърля от края на земята. 492 00:58:38,314 --> 00:58:43,217 Всъщност, той започна да се съмнява дали хората са наистина богове. 493 00:58:54,264 --> 00:58:57,233 Слизайте! Всички долу! Качвайте се на другия. 494 00:58:57,400 --> 00:59:00,563 Качвайте се! Бързо! Бързо! 495 00:59:00,737 --> 00:59:04,571 Да тръгваме! Да тръгваме! 496 00:59:31,200 --> 00:59:34,795 Да, да, да. Пристига великия бял ловец да ни спаси. 497 00:59:35,038 --> 00:59:36,528 Мис Томпсън, предполагам 498 00:59:36,706 --> 00:59:40,198 Здрасти, Стейн. Искаш ли да смениш стила на пътуването. 499 00:59:40,376 --> 00:59:42,867 Да, Благодаря. 500 00:59:44,013 --> 00:59:47,449 Как се отваря това нещо? С отварачка за консерви? 501 00:59:51,521 --> 00:59:53,955 Ексцентрично. Милейди? 502 00:59:54,123 --> 00:59:57,615 - Г-н Стейн, благодаря ви за... - Чао, Стейн. 503 00:59:57,794 --> 00:59:59,056 Довиждане, мис Томпсън. 504 00:59:59,228 --> 01:00:00,820 Между другото, аз съм Джак Хайнд. 505 01:00:01,030 --> 01:00:04,056 Преподобния се разтревожи. Хвана ме изкъсо... 506 01:00:04,233 --> 01:00:07,396 ...така, че му предложих да ви потърся. Много мило от моя страна. 507 01:00:07,570 --> 01:00:10,095 - Така е. - Искаш ли да седнеш там? 508 01:00:10,273 --> 01:00:11,467 Разбира се. 509 01:00:11,641 --> 01:00:14,439 Благодаря ви, г-н Стейн. 510 01:00:15,411 --> 01:00:17,845 Доскоро, Стейн. Чао, Мпуди. 511 01:00:52,515 --> 01:00:54,983 Не искам да говоря за това. 512 01:00:56,519 --> 01:00:59,511 Тя си мисли, че съм лунатик. Не че я обвинявам за това. 513 01:00:59,689 --> 01:01:04,854 Попита ме с какво се занимавам, аз и казах, че събирам тор. 514 01:01:05,028 --> 01:01:08,293 Не и казах, че го анализирам за докторската ми дисертация. 515 01:01:08,464 --> 01:01:11,797 Басирам се, че си мисли че рина торта с лопатата. 516 01:01:14,404 --> 01:01:15,666 Проблеми ли имахте? 517 01:01:15,838 --> 01:01:18,500 Не ми се говори за това. 518 01:01:18,675 --> 01:01:20,108 А, значи е било доста зле. 519 01:01:20,243 --> 01:01:23,406 Е, спокойно, мъките им се вижда края. 520 01:01:23,680 --> 01:01:27,343 Когато пристигнеш, трябва да изглеждаш добре... 521 01:01:27,517 --> 01:01:30,645 ...докато цялото племе пее по случай пристигането ти. 522 01:01:30,853 --> 01:01:33,845 След това ще можеш да си починеш, да се изкъпеш и да закусиш. 523 01:01:34,424 --> 01:01:38,053 Вярно ли е, че когато носорога види огън, го стъпква? 524 01:01:38,261 --> 01:01:42,322 Къде го чу това? Стейн ли ти го каза? 525 01:01:42,532 --> 01:01:44,329 Защо ти го е казал? 526 01:01:44,667 --> 01:01:47,158 Не искам да говоря за това. 527 01:01:47,336 --> 01:01:51,329 - Заповядай. Това ще те ободри. - Точно от това се нуждаех. 528 01:01:55,144 --> 01:01:58,671 Няма да ми повярва за глигана и носорога. 529 01:01:58,848 --> 01:02:01,681 - Какъв носорог? - Не ми се говори за това. 530 01:02:01,851 --> 01:02:04,718 Е, как се озова тази бракма на дървото? 531 01:02:04,887 --> 01:02:08,755 Оплете се в дърво уатапе и аз трябваше да... 532 01:02:08,925 --> 01:02:12,452 Знаеш ли, че има цветчета по бикините? 533 01:02:13,429 --> 01:02:15,795 Явно така бракмата се е озовала на дървото. 534 01:02:16,032 --> 01:02:18,091 Да. 535 01:02:58,074 --> 01:03:00,269 Не трябва ли да се поклоня, нещо такова? 536 01:03:00,443 --> 01:03:02,104 Не. 537 01:03:19,996 --> 01:03:23,329 Печално известния партизани Сам Бога и бандата му... 538 01:03:23,499 --> 01:03:25,729 ...са проникнали в Ботсуана. 539 01:03:25,868 --> 01:03:28,962 - Тръгнали са към Мозамбик. - Хм, колко остана? 540 01:03:29,138 --> 01:03:30,833 Не повече от 300. 541 01:03:31,007 --> 01:03:33,339 Казах им на тъпаците, не хабете повече амуниции! 542 01:03:33,543 --> 01:03:35,841 Сега вече не можем да се бием. 543 01:03:36,012 --> 01:03:40,381 Всички превключете оръжията си на единична стрелба. 544 01:03:40,817 --> 01:03:44,378 Всеки, който даде информация и помогне за залавянето им... 545 01:03:44,554 --> 01:03:47,182 Така е автоматична. Така е единична. 546 01:03:47,390 --> 01:03:50,757 Предупреждаваме жителите, че Сам Бога е опасен... 547 01:03:50,893 --> 01:03:55,455 ...и той и бандата му са добре въоръжени. Би било неразумно... 548 01:03:55,631 --> 01:03:57,394 Защо си се нагласил така? 549 01:03:57,567 --> 01:03:59,831 Отивам до училището да и върна обувките. 550 01:04:00,002 --> 01:04:01,663 Защо изглеждаш така? 551 01:04:01,838 --> 01:04:03,567 - Как? - Все едно отиваш на погребение. 552 01:04:03,773 --> 01:04:06,367 Трябва да се усмихнеш и да и кажеш, че изглежда добре. 553 01:04:06,542 --> 01:04:08,373 Да не си експерт по жените? 554 01:04:08,544 --> 01:04:10,569 Имам седем жени. Ти колко имаш? 555 01:04:10,780 --> 01:04:14,079 - Защо не си в къщи при тях? - Гледал съм, като съм се женил. 556 01:04:14,283 --> 01:04:18,481 - Никой друг не знае как да се оправи с тях. - Добре де, защо се ожени за тях? 557 01:04:18,654 --> 01:04:23,284 Някой ден ще трябва да ти обясня нещата от живота. 558 01:04:28,531 --> 01:04:32,365 "Съгласни сме, че всяка чиния, която чупим... 559 01:04:32,535 --> 01:04:35,163 ...вече е била пропукана от г-н Никой. 560 01:04:35,338 --> 01:04:39,069 'Този, който къса книгите ни, който..." 561 01:04:57,026 --> 01:04:58,391 Влез. 562 01:04:58,895 --> 01:05:01,693 Добро утро, г-н Стейн. 563 01:05:03,065 --> 01:05:04,532 Добро утро, ученици. 564 01:05:05,134 --> 01:05:07,364 Добро утро, г-н Стейн. 565 01:05:08,070 --> 01:05:10,766 Аз...донесох... 566 01:05:35,998 --> 01:05:37,989 Моля те, остави ги. 567 01:05:40,136 --> 01:05:43,435 Донесох ти обувките. 568 01:05:49,879 --> 01:05:51,369 Влез. 569 01:05:58,454 --> 01:06:00,081 Влез. 570 01:06:03,259 --> 01:06:05,625 Обувката ми. 571 01:06:25,214 --> 01:06:27,648 Не искаш да говориш за това, нали? 572 01:06:30,786 --> 01:06:32,686 Срамота. 573 01:06:47,470 --> 01:06:50,303 Животните изглеждаха противни, но явно ставаха за ядене... 574 01:06:50,473 --> 01:06:51,804 ...а той беше гладен. 575 01:07:24,874 --> 01:07:27,741 Изведнъж едно младо момче взе да вика срещу Ки. 576 01:07:27,910 --> 01:07:30,708 Ки му каза "Улучих едно от онези животни. 577 01:07:30,880 --> 01:07:34,372 Скоро ще заспи и ще можем да го изядем. " 578 01:07:35,017 --> 01:07:39,886 Но момчето избяга. Може би отиде да извика семейството си и те да хапнат от обяда. 579 01:08:01,143 --> 01:08:02,576 След това се чу странен звук... 580 01:08:02,745 --> 01:08:06,545 ...и пристигна още едно от онези странни животни с кръгли крака. 581 01:08:10,119 --> 01:08:13,748 Младото момче и един възрастен мъж слязоха от него. Изглеждаха много възбудени. 582 01:08:13,956 --> 01:08:17,289 Ки каза: "Елате, седнете. Има достатъчно месо за всички нас. " 583 01:08:22,064 --> 01:08:25,522 Но мъжът беше груб и алчен. Той взе цялото животно. 584 01:08:28,604 --> 01:08:30,629 Ки каза, "Имаш много лоши обноски. 585 01:08:30,806 --> 01:08:34,799 Ако го изядеш цялото, ще трябва да застрелям още едно. " 586 01:08:37,947 --> 01:08:40,677 Мъжът изкрещя, но Ки не искаше да има нищо общо... 587 01:08:40,850 --> 01:08:44,081 ...с толкова невъзпитан човек, така, че не му обърна внимание. 588 01:08:45,187 --> 01:08:47,087 Изведнъж се чу гръмотевица. 589 01:08:47,256 --> 01:08:50,919 Животните побягнаха. Ки хукна след тях Беше много гладен. 590 01:09:09,211 --> 01:09:10,769 Говориш ли Английски? 591 01:09:10,946 --> 01:09:14,313 Можеш да не отговаряш, докато дойде адвоката ти. 592 01:09:14,483 --> 01:09:18,715 Каквото кажеш, може да бъде използвано като улика срещу тебе. 593 01:09:35,671 --> 01:09:37,901 Защо се гласиш толкова? 594 01:09:38,107 --> 01:09:39,904 Отивам в съда. 595 01:09:40,109 --> 01:09:41,633 Какво си направил? 596 01:09:41,810 --> 01:09:45,871 Ченгетата идваха. Казват, че са затворили малък Бушмен за кражба на добитък. 597 01:09:46,515 --> 01:09:50,007 Всичко, което казвал, било "Кико," искат да им превеждам. 598 01:09:50,186 --> 01:09:50,352 Кико. 599 01:09:50,352 --> 01:09:53,617 Кико. 600 01:09:57,326 --> 01:10:00,386 Заведоха Ки до едно място с няколко човека. 601 01:10:00,563 --> 01:10:04,431 Поздравявайки ги, той се усмихна, но никой не отвърна на усмивката. 602 01:10:15,044 --> 01:10:17,012 Преводач. 603 01:10:24,386 --> 01:10:28,652 Ти, Кико, си обвинен в незаконно убийство... 604 01:10:28,791 --> 01:10:33,251 ...на една коза на 21 Септември, 1980, в Ониматакоуа. 605 01:10:33,462 --> 01:10:36,192 За какво пледирате? Виновен или невинен? 606 01:10:37,032 --> 01:10:40,195 Мпуди бе затруднен да превежда, защото в езика на Бушмените... 607 01:10:40,369 --> 01:10:42,394 ...нямаше дума за "виновен." 608 01:10:45,107 --> 01:10:48,440 Накрая го попита, "Ти ли застреля животното?" 609 01:10:48,611 --> 01:10:53,480 Ки каза, "Да, аз го направих, но мъжа го взе. Не искаше да си го поделим. " 610 01:10:53,716 --> 01:10:57,117 - Добре де, за какво пледира? - Невинен. 611 01:10:57,286 --> 01:11:01,723 - Дадоха му смъртна присъда. - За убиване на коза? Не. 612 01:11:01,890 --> 01:11:06,827 Три месеца в затвора, същата работа. Със сигурност ще умре. 613 01:11:07,062 --> 01:11:10,122 Никога не е виждал стена. Сега навсякъде около него има стени. 614 01:11:10,299 --> 01:11:12,426 Ти обясни ли му? 615 01:11:12,601 --> 01:11:16,833 - Казаха, "Пазете тишина в съда." - Добре де, би трябвало да знаят. 616 01:11:17,840 --> 01:11:20,468 Никой не познава Бушмените. 617 01:11:21,243 --> 01:11:23,609 Никой не стъпва навътре в Калахари 618 01:11:23,779 --> 01:11:26,407 Откъде знаеш толкова много за тях? 619 01:11:26,582 --> 01:11:31,281 Когато Ботсуана беше все още Британска, набих полицай, защото обиди баща ми. 620 01:11:31,453 --> 01:11:34,513 Затова избягах право в Калахари 621 01:11:34,723 --> 01:11:37,419 Щях да умра. От дехидратация. 622 01:11:37,593 --> 01:11:40,426 Няколко от тези човечета ме намериха и ме заровиха. 623 01:11:40,596 --> 01:11:41,927 Стърчеше ми само главата. 624 01:11:42,097 --> 01:11:45,294 Две седмица ми даваха в устата вода и храна. 625 01:11:45,467 --> 01:11:47,867 Бях почти побелял, когато ме изровиха обратно. 626 01:11:48,037 --> 01:11:49,368 Като тебе. 627 01:11:49,672 --> 01:11:54,109 Живях с тях три години. Това са най-добрите дребосъци, които познавам. 628 01:11:54,276 --> 01:11:56,608 Ще умре със сигурност. 629 01:12:08,891 --> 01:12:11,689 Мога ли да отида до Махади утре? 630 01:12:11,860 --> 01:12:14,328 Искаш да отидеш и да видиш дребосъка, как му беше името? 631 01:12:14,496 --> 01:12:16,691 Искам да го изкарам оттам. 632 01:12:16,865 --> 01:12:18,890 Само не прави нещо неразумно. 633 01:12:19,068 --> 01:12:21,161 Трябва да го пуснат. 634 01:12:22,271 --> 01:12:24,705 Може би, ако им обясним. 635 01:12:25,207 --> 01:12:28,472 - Идваш ли с мен? - Да. 636 01:12:48,864 --> 01:12:51,992 Казва, че съжалява. Утре ще се опита да хапне нещо. 637 01:12:52,167 --> 01:12:56,069 - Ял ли е нещо? Мина вече цяла седмица. - Не. 638 01:12:58,941 --> 01:13:01,501 Разбира се, разтревожени сме. Все пак, не можем да го храним насила. 639 01:13:01,677 --> 01:13:04,510 - Трябва да го освободите. - Останаха му още 11 седмици. 640 01:13:04,680 --> 01:13:08,411 Добре, няма ли някакъв начин? Не може ли да го откупим или нещо такова? 641 01:13:08,584 --> 01:13:12,111 Става, ако някой иска да го наеме на работа като затворник. 642 01:13:12,321 --> 01:13:14,846 Но той няма опит, никаква квалификация. 643 01:13:15,023 --> 01:13:16,752 Има квалификация. 644 01:13:16,925 --> 01:13:19,951 Може да те научи различни неща за растенията и животните. 645 01:13:20,129 --> 01:13:24,361 Да. Искаме да го наемем като експерт по екология. 646 01:13:33,709 --> 01:13:36,473 Трябва да работи за вас поне 11 седмици. 647 01:13:36,645 --> 01:13:40,342 Ако напусне, ще го намерим и ще го заключим този път за дълго. 648 01:13:40,482 --> 01:13:42,245 ОК, благодаря. 649 01:13:57,766 --> 01:13:59,631 Не можем да го вкараме вътре. 650 01:13:59,802 --> 01:14:01,463 Прав си, не можем. 651 01:14:45,981 --> 01:14:49,508 Разбирам думите, но ми убягва значението... 652 01:14:49,685 --> 01:14:53,985 Говори за някакво лошо нещо, зло нещо. 653 01:14:54,156 --> 01:14:56,215 И за края на света. 654 01:14:56,425 --> 01:15:00,691 Добре. Обясни му, че трябва да остане с нас 11 седмици. 655 01:15:00,863 --> 01:15:05,061 - Не знае какво е това "седмица". - Ще му кажем, когато дойде време да си тръгва. 656 01:15:12,875 --> 01:15:15,366 - Здравейте, Андрю, Мпуди. - Здрасти, Джак. 657 01:15:15,544 --> 01:15:17,637 Чух, че за вас работи един Бушмен. 658 01:15:17,813 --> 01:15:19,838 Да, името му е Ки. 659 01:15:20,015 --> 01:15:22,711 - Добри следотърсачи ли са Бушмените? - Най-добрите в света. 660 01:15:22,885 --> 01:15:24,250 Може ли да го наема? 661 01:15:24,453 --> 01:15:27,183 Един от гостите ми е ранил пума. Следотърсачите ми не могат да я намерят. 662 01:15:34,029 --> 01:15:36,088 Тук загубихме следите. 663 01:15:57,052 --> 01:15:59,350 Ще видиш, ще я намери. 664 01:16:13,101 --> 01:16:15,399 Хей! Хей! 665 01:16:29,718 --> 01:16:31,652 Гадняр, махни се! 666 01:16:32,921 --> 01:16:34,320 Марш! 667 01:16:38,293 --> 01:16:39,783 Махни се! 668 01:16:53,175 --> 01:16:57,407 - Съжалявам, не се сетих, че... - Не ми се говори за това. 669 01:17:08,490 --> 01:17:10,048 Какво искате? 670 01:17:11,259 --> 01:17:14,126 По-бързо, по-бързо. Изведете ги навън. 671 01:17:15,297 --> 01:17:17,561 Хайде, вземай го и излизай. 672 01:17:30,445 --> 01:17:32,640 По-добре хвърлете оръжието. 673 01:17:40,589 --> 01:17:41,988 Копеленце. 674 01:17:42,357 --> 01:17:44,086 Не си търсете белята. 675 01:17:47,696 --> 01:17:50,790 Излез навън. С вдигнати ръце. 676 01:17:56,972 --> 01:17:58,803 Доведете всички деца. 677 01:18:02,177 --> 01:18:05,476 Сержант. Тръгвам пеша на изток към Мотамбе... 678 01:18:05,681 --> 01:18:07,876 ...и вземам всички деца със себе си. 679 01:18:08,050 --> 01:18:11,213 Ако видя камион, или самолет или дори един полицай... 680 01:18:11,386 --> 01:18:13,877 ...или войник, какъвто и да е човек... 681 01:18:14,056 --> 01:18:16,616 ...ще очистим тези деца. 682 01:18:16,758 --> 01:18:19,022 - Имате ли предавател на къси вълни вътре? - Да. 683 01:18:19,528 --> 01:18:24,989 Обади се на командването. Кажи им, че искам коридор, широк 10 мили. 684 01:18:25,167 --> 01:18:28,830 Армията и полицията да разкарат всички хора оттам. 685 01:18:29,004 --> 01:18:32,371 И да сложа храна и вода на всеки 20 мили. 686 01:18:32,541 --> 01:18:36,705 И след това да се разкарат. Кажи им това. 687 01:18:38,080 --> 01:18:42,016 Добре, подреди ги в кръг. Искам голям кръг около мен. 688 01:18:42,184 --> 01:18:45,642 Оставете поне по-малките. До Мотамбе има много мили, няма да се справят. 689 01:18:49,791 --> 01:18:51,224 Добре, сега изчезвайте. 690 01:18:51,393 --> 01:18:53,384 Разчистете хората нататък... 691 01:18:53,562 --> 01:18:56,690 ...след два часа тръгваме на път. 692 01:19:00,102 --> 01:19:03,367 Предупреждавам ви, по-добре разкарайте всички. 693 01:19:07,709 --> 01:19:09,176 Натисни съединителя. 694 01:19:14,616 --> 01:19:16,413 Спирачка, спирачка. 695 01:19:17,452 --> 01:19:19,477 Съединител. Съединител! 696 01:19:23,725 --> 01:19:26,455 Уча го да шофира. Хрумна ми, че ще му хареса. 697 01:19:26,628 --> 01:19:29,096 И без това няма какво да правим сега. 698 01:19:29,264 --> 01:19:32,290 - Още ли мислиш за даскалицата? - Нещо такова. 699 01:19:32,467 --> 01:19:35,834 Искам да отидем до Ниоко за няколко дни. Да преброим дивеча. 700 01:19:36,004 --> 01:19:39,462 - Как ще пресечем джунглата с бракмата? - Ще я посъблечем малко. 701 01:19:55,023 --> 01:19:57,753 Хайде, Ки. Давай! 702 01:20:02,464 --> 01:20:04,523 Не познава вратите. 703 01:20:40,569 --> 01:20:42,901 Спрете тази проклета игра. 704 01:20:43,071 --> 01:20:45,369 Добре, време е. Да тръгваме. Размърдайте ги. 705 01:20:45,540 --> 01:20:46,905 Хайде, ставайте всички. 706 01:20:47,075 --> 01:20:50,044 Хайде, да тръгваме. Подкарайте ги. 707 01:20:50,212 --> 01:20:52,009 Дръжте ги в кръг около мен. 708 01:20:52,180 --> 01:20:54,671 Размърдайте ги! Никой да не изостава. 709 01:20:55,050 --> 01:20:57,211 - Махни си лапите от мен! - Млъквай. 710 01:20:58,653 --> 01:21:01,144 Подредете ги в кръг. Кръг, кръг! 711 01:21:02,991 --> 01:21:05,926 - Не им викай. - Това не никакъв кръг. 712 01:21:06,094 --> 01:21:08,654 - Нищо ли не правите като хората? - Не мога да го направя този кръг. 713 01:21:08,830 --> 01:21:10,559 Тогава направи квадрат. 714 01:21:10,732 --> 01:21:13,428 Направи квадрат. Да вървят в квадрат. 715 01:21:13,602 --> 01:21:16,537 Да се движат постоянно. Не искам никой да изостава. 716 01:21:18,073 --> 01:21:19,904 Защо мислиш, че ще минат оттук? 717 01:21:20,242 --> 01:21:23,541 Казал е, че иска коридор широк 10 мили. 718 01:21:23,812 --> 01:21:28,442 Съжалявам. Ще трябва да се преместим докато мине оттук. 719 01:21:28,617 --> 01:21:30,551 Къде мога да намеря Андрю Стейн? 720 01:21:30,719 --> 01:21:33,552 По-добре предупреди и него. На пет мили оттук е в онази посока. 721 01:21:33,722 --> 01:21:35,189 Завивате надясно покрай... 722 01:21:35,357 --> 01:21:37,348 По дяволите, ще дойда да ви покажа. 723 01:21:38,226 --> 01:21:40,717 Джони, закарай ги до Мачади. 724 01:21:56,912 --> 01:22:00,939 Кажете им да пеят. Хайде всички. Пейте, пейте! 725 01:23:25,133 --> 01:23:26,498 Не знаех. 726 01:23:26,668 --> 01:23:28,226 Сега къде да ги търсим? 727 01:23:33,541 --> 01:23:35,441 Напуснали са тази сутрин. 728 01:23:36,711 --> 01:23:38,178 Хайде! 729 01:24:07,042 --> 01:24:08,509 Влезли са оттук. 730 01:24:08,676 --> 01:24:10,610 Със сигурност ще се натъкнат на Бога. 731 01:24:10,779 --> 01:24:14,408 - Можем ли да заобиколим гъсталака? - Адски много път е. 732 01:24:14,582 --> 01:24:16,277 Добре, да тръгваме. 733 01:24:48,116 --> 01:24:49,606 Мпуди. 734 01:25:08,536 --> 01:25:14,065 Едно, две, три, четири, пет... 735 01:25:14,242 --> 01:25:16,335 ...шест възрастни антилопи. 736 01:25:20,348 --> 01:25:23,181 Казва, че там долу има хора. 737 01:25:23,351 --> 01:25:25,410 - Къде? - Ей там. 738 01:25:36,164 --> 01:25:38,632 Военен камион. Разтоварва нещо. 739 01:25:40,702 --> 01:25:42,795 Чудя се какво ли. 740 01:25:46,107 --> 01:25:49,474 Прилича на храна. Готварски съдове и други неща. 741 01:25:50,111 --> 01:25:51,703 Може би ще правят пикник. 742 01:25:53,381 --> 01:25:55,212 Интересно. Отиват си. 743 01:25:57,685 --> 01:26:02,122 - Тръгнаха си и зарязаха багажите. - Да, смешно наистина. 744 01:26:04,959 --> 01:26:05,983 Добре де, 745 01:26:06,161 --> 01:26:08,686 Едно, две, три, четири, пет, шест... 746 01:26:29,884 --> 01:26:31,852 Трябва да си починат малко. 747 01:26:32,020 --> 01:26:34,511 Най-малките не могат да поддържат темпото. 748 01:26:34,689 --> 01:26:36,850 Ще почиват когато стигнем до храната. 749 01:26:37,025 --> 01:26:40,324 - Много ги юркаш. - Пътя до Мотамбе е дълъг. 750 01:26:40,495 --> 01:26:43,658 Ти каза 20 мили. Те не могат да вървят 20 мили без да хапнат нищо. 751 01:26:43,831 --> 01:26:45,264 Спри! 752 01:26:53,041 --> 01:26:54,736 Виж там! 753 01:26:54,909 --> 01:26:58,777 Казах ви да престанете с тази проклета игра! 754 01:27:03,284 --> 01:27:05,775 Нека по-малките да се върнат. 755 01:27:05,954 --> 01:27:07,785 Никой няма да се връща. 756 01:27:07,956 --> 01:27:11,551 Всички ще ни заболят краката. 757 01:27:11,726 --> 01:27:14,559 Следващия, който падне, ще го застрелям. 758 01:27:14,929 --> 01:27:18,592 Ти, ти, помогнете и. Ако се наложи, носете я. 759 01:27:19,100 --> 01:27:22,763 Ако ви хвана да играете отново, ще ви... 760 01:27:23,271 --> 01:27:24,795 Марш! 761 01:27:24,973 --> 01:27:27,965 Не могат да ходят 20 мили. Не са войници! 762 01:27:28,176 --> 01:27:31,907 Ако искат да ядат, ще трябва да вървят 20 мили! 763 01:27:32,080 --> 01:27:37,450 Страх те е, че ще си развалиш имиджа, ако си признаеш грешката, нали? 764 01:27:38,786 --> 01:27:41,254 Спри! 765 01:27:47,962 --> 01:27:50,430 Ти! Ела тук! 766 01:27:56,004 --> 01:27:58,564 Виждаш ли хълма горе? 767 01:27:59,073 --> 01:28:02,839 Качи се на върха и размахай това докато не те видят военните. 768 01:28:03,011 --> 01:28:09,143 След това отиди при тях и им кажи, че Сам Бога е сгрешил. 769 01:28:12,820 --> 01:28:15,846 Искам да оставят храната на всеки 10 мили. 770 01:28:16,024 --> 01:28:17,753 - Разбра ли? - Да. 771 01:28:17,925 --> 01:28:19,916 Тръгвай сега. Давай! 772 01:28:23,965 --> 01:28:26,024 Марш! 773 01:28:26,234 --> 01:28:28,464 Един щраус и 4, 5... 774 01:28:28,636 --> 01:28:31,230 ...6, 7, 8... 775 01:28:41,949 --> 01:28:45,350 Много деца. Храната явно е била за тях. 776 01:28:45,520 --> 01:28:47,954 - Какво става по дяволите? Носят пушки. - Децата? 777 01:28:48,122 --> 01:28:52,388 Не. Долу има мъже с оръжие. Това не е пикник. 778 01:28:52,860 --> 01:28:55,124 Мисля, че децата са заложници. 779 01:28:55,296 --> 01:28:57,992 Какви бяха онези новини за Сам Бога? 780 01:29:03,137 --> 01:29:07,335 Онзи човек каза, че трябва да се кача на върха и да си развея конгата. 781 01:29:13,681 --> 01:29:15,672 Мис Кейт каза, че 20 мили са много. 782 01:29:15,850 --> 01:29:18,182 - Тя долу ли е? - Да. 783 01:29:29,564 --> 01:29:31,828 Трябва да ги спрем някак. 784 01:29:32,433 --> 01:29:35,300 - Могат ли да се промъкват Бушмените? - Най-добрите в света са. 785 01:29:35,436 --> 01:29:37,370 Нека да ги огледа добре. 786 01:29:44,579 --> 01:29:45,944 ОК. 787 01:29:46,114 --> 01:29:51,017 Обясни му, че хората с пушките са лоши и трябва да ги приспи. 788 01:29:57,258 --> 01:30:00,022 Пита как са влезли тези хора в тръбата. 789 01:30:00,194 --> 01:30:02,856 Не, не са... 790 01:30:03,898 --> 01:30:05,388 Ти му обясни. 791 01:30:05,566 --> 01:30:07,557 След час потегляме! 792 01:30:07,735 --> 01:30:09,965 Ще подремна малко. 793 01:30:34,862 --> 01:30:36,159 "Скъпа мис Томпсън: 794 01:30:36,364 --> 01:30:40,892 Вашите похитители са инжектирани с упойващо вещество. 795 01:30:41,402 --> 01:30:44,633 Като заспят, трябва да им вземете оръжието. 796 01:30:45,506 --> 01:30:49,169 Кажи му, че трябва да и даде бележката едва след като уцели всички мъже. 797 01:30:54,115 --> 01:30:56,743 След като стреля, трябва бързо да се прикрие... 798 01:30:56,918 --> 01:31:00,911 ...така, че човекът да помисли, че го е ужилила оса. 799 01:31:10,698 --> 01:31:12,529 Бърз е. Ще стане. 800 01:31:12,700 --> 01:31:15,396 Всеки път трябва да потапя иглата. 801 01:31:50,471 --> 01:31:52,939 Не виждам малкия хитрец. 802 01:31:53,207 --> 01:31:55,004 Да, видях го. 803 01:32:14,462 --> 01:32:15,895 Виж го. 804 01:32:16,531 --> 01:32:18,556 Да, хитър е. 805 01:33:24,465 --> 01:33:26,330 Май нищо не става. 806 01:33:26,534 --> 01:33:28,331 Трябва време. 807 01:33:34,442 --> 01:33:36,273 Ти кой си? 808 01:34:19,587 --> 01:34:23,353 Някой от тия вече заспиват. Ще и трябва помощ, като се събудят. 809 01:34:25,393 --> 01:34:28,954 Хей, събуди се, човече. Трябва да се събудиш. 810 01:34:29,130 --> 01:34:32,896 Хайде, не можеш сега да спиш. Хайде. 811 01:34:56,924 --> 01:34:59,722 Трябва ни въже. Имаме много в Ленд Роувъра. 812 01:34:59,894 --> 01:35:02,624 Той ще го донесе. Нали за това съм го учил. 813 01:35:07,768 --> 01:35:09,998 Казва, че не умее да превключва скоростите. 814 01:35:11,772 --> 01:35:14,673 - Кажи му, че която и да включи, все става. - Да тръгваме. 815 01:35:14,842 --> 01:35:16,537 Ти вземи онази. 816 01:35:16,711 --> 01:35:18,941 А ти, другата. 817 01:35:19,146 --> 01:35:20,170 Аз ще взема... 818 01:35:21,882 --> 01:35:24,350 Само шест са. Трябваше да бъдат осем. 819 01:35:33,461 --> 01:35:36,726 Може би и те са заспали. Не знам. 820 01:35:40,568 --> 01:35:41,967 Добре. 821 01:35:42,403 --> 01:35:45,531 Искам да отидете при децата. 822 01:35:45,706 --> 01:35:49,233 Тихо. Кажете им, че като вземем пушките... 823 01:35:49,410 --> 01:35:53,073 ...трябва да хукнат бързо към цепнатината зад нас и да се прикрият. 824 01:35:53,247 --> 01:35:55,408 Разбрахте ли? Добре. 825 01:36:07,461 --> 01:36:10,294 Готови ли сте? Давайте! 826 01:36:16,570 --> 01:36:18,060 Хайде! 827 01:36:26,080 --> 01:36:28,275 Не, лягай, лягай! 828 01:36:29,250 --> 01:36:31,013 Стой тук! 829 01:36:35,456 --> 01:36:37,447 Връщайте се! Всички! 830 01:36:39,527 --> 01:36:41,256 - Хей, внимавай! - Съжалявам. 831 01:36:53,107 --> 01:36:57,441 Ще им минем в гръб. Тръгвай. Аз ще те прикривам. 832 01:37:19,200 --> 01:37:21,191 Назад! Назад! 833 01:37:22,069 --> 01:37:23,832 Побързай! 834 01:37:36,083 --> 01:37:37,573 - Добре ли си? - Да. 835 01:37:37,785 --> 01:37:39,548 - По кого стрелят? - Не знам. 836 01:37:44,325 --> 01:37:46,555 4, 5, 6. 837 01:37:46,727 --> 01:37:48,092 Двама липсват. 838 01:37:48,295 --> 01:37:50,991 Този тук, чух и стрелба оттам. 839 01:38:00,574 --> 01:38:01,598 Гледай. 840 01:38:17,858 --> 01:38:19,519 Обърни се. 841 01:38:21,328 --> 01:38:23,057 Мпуди, дръж го. 842 01:39:49,717 --> 01:39:51,617 Какво става? 843 01:39:52,052 --> 01:39:54,020 Имаш ли вода? 844 01:39:54,455 --> 01:39:56,184 Дръж това. 845 01:40:00,928 --> 01:40:03,726 - Ставай. - Но какво става тук? 846 01:40:03,931 --> 01:40:05,831 Добре, това е дълга история. 847 01:40:06,333 --> 01:40:09,166 Какво им има на тези? Мъртви ли са? 848 01:40:10,838 --> 01:40:12,203 Ти ли ги уби? 849 01:40:12,373 --> 01:40:14,000 Обездвижих ги временно. 850 01:40:14,541 --> 01:40:16,441 Къде са Кейт и децата? 851 01:40:16,577 --> 01:40:19,341 Крият се там. Вече могат да излизат. 852 01:40:19,513 --> 01:40:21,174 О, господи, Мпуди. 853 01:40:22,950 --> 01:40:25,009 Пази го тоя. 854 01:40:32,059 --> 01:40:36,359 Кейт, всичко е наред. Вече можеш да излизаш. 855 01:40:39,833 --> 01:40:42,666 Ситуацията е под контрол. Можеш да излизаш. 856 01:40:42,836 --> 01:40:45,828 - Джак? - Здрасти. Пехотинците пристигнаха. 857 01:40:46,006 --> 01:40:48,338 Всичко е наред. Можете да излизате. 858 01:40:49,276 --> 01:40:51,836 Добре, хайде. Хайде. 859 01:41:08,262 --> 01:41:09,286 В безопасност сте. 860 01:41:09,496 --> 01:41:13,432 По-добре ги приберете тези, преди да се събудят. Беше прав. 861 01:41:13,600 --> 01:41:16,592 - Добре ли го овърза? - Да, ставай. 862 01:41:18,372 --> 01:41:19,999 Върви напред. 863 01:41:29,383 --> 01:41:31,908 Добре си изкарвам, а? 864 01:41:32,653 --> 01:41:33,711 Внимавайте! 865 01:41:33,887 --> 01:41:35,514 Стига се прави на дебил, Стейн. 866 01:41:36,657 --> 01:41:38,716 Съжалявам, съжалявам. 867 01:41:55,776 --> 01:41:57,266 Съжалявам. 868 01:41:57,444 --> 01:41:59,912 Всичко е наред, Стейн. Давай. 869 01:42:08,555 --> 01:42:10,420 Милейди. 870 01:42:12,259 --> 01:42:16,252 Сержант, обади се по радиото и повикай автобуси за децата. 871 01:42:16,797 --> 01:42:18,992 Как така изведнъж тоя стана големия герой? 872 01:42:20,134 --> 01:42:22,932 По-добре да се връщаме при оборудването си. 873 01:42:33,814 --> 01:42:37,079 Казва благодаря, довиждане и дано да имаш много деца. 874 01:42:37,217 --> 01:42:39,981 - Благодари му. Ще ми липсва. - Не знае за какво служат. 875 01:42:40,154 --> 01:42:42,486 - Трябва... - Бушмените не познават парите. 876 01:42:42,789 --> 01:42:45,781 - Какво мога да му дам? - Тук няма нищо полезно за него. 877 01:42:45,959 --> 01:42:49,793 - Бушмените не се нуждаят от предмети. - Трябва да вземе парите. Така е прието. 878 01:42:56,904 --> 01:42:59,873 Сбърка пътя. Калахари е в другата посока. 879 01:43:03,343 --> 01:43:06,176 Казва, че иска да намери злото нещо и да се оттърве от него. 880 01:43:06,480 --> 01:43:08,141 Не знам. 881 01:43:09,016 --> 01:43:12,645 - Ще ми липсва малкия мошеник. - Да, и на мен. 882 01:43:12,819 --> 01:43:15,310 - Така ли ще изглеждаш завинаги? - Как? 883 01:43:15,489 --> 01:43:17,480 Все едно Джак Хайнд е по-добър от теб. 884 01:43:17,658 --> 01:43:21,059 - Не, ще поговоря с нея. - Кажи и, че ти си героя. 885 01:43:21,228 --> 01:43:22,855 Не, не мога да и кажа такова нещо. 886 01:43:23,063 --> 01:43:25,224 Но все пак искам да говоря с нея. 887 01:43:25,432 --> 01:43:26,990 Ще и кажа... 888 01:43:27,401 --> 01:43:30,268 Ще и кажа: "Виж, мис Томпсън... 889 01:43:30,704 --> 01:43:32,638 ...знам, че ме мислиш за идиот... 890 01:43:32,773 --> 01:43:35,037 ...но обикновено съм съвсем нормален. 891 01:43:35,209 --> 01:43:38,201 Така е само когато съм в присъствието на жена, която... 892 01:43:38,378 --> 01:43:41,870 Наистина, това е интересен психологичен феномен. 893 01:43:42,049 --> 01:43:46,713 Ако мъж, който е възприемчив към вид пара-фройдистки синдром като този... 894 01:43:46,920 --> 01:43:49,388 ...срещне неомъжена жена, какво се случва? 895 01:43:50,023 --> 01:43:52,423 Предполагам, пръква се трето нещо. 896 01:43:53,026 --> 01:43:56,018 - Много ли е ерудирано? - Да, каквото и да значи това. 897 01:43:56,263 --> 01:43:59,027 Добре, ще го кажа по-просто. Ще кажа: 898 01:43:59,900 --> 01:44:01,697 "Виж, мис Томпсън. 899 01:44:02,436 --> 01:44:05,234 Кейт. Кейт. 900 01:44:05,472 --> 01:44:08,771 Това е само интересен психологичен синдром. 901 01:44:08,942 --> 01:44:11,740 Това ще го разбере. Учителка е все пак. 902 01:44:11,945 --> 01:44:14,812 Ще кажа: "Когато няма дама наоколо... 903 01:44:14,982 --> 01:44:17,416 ...мога да хвана мравка без да я смачкам." 904 01:44:17,584 --> 01:44:20,576 Ако ме познаваше по-добре, щеше да знае, че не съм идиот. 905 01:44:20,754 --> 01:44:25,282 - Трябва ми само малко тренировка. Ако аз... - Изчакай ме. Трябва ти морална подкрепа. 906 01:44:46,313 --> 01:44:47,780 Ето я. 907 01:44:52,019 --> 01:44:55,011 По-добре си свърши работата преди да дойдат учениците. 908 01:44:55,322 --> 01:44:56,846 Да. 909 01:45:03,230 --> 01:45:04,720 Добро утро. 910 01:45:05,532 --> 01:45:07,295 Добро утро, мис Томпсън. 911 01:45:07,668 --> 01:45:09,295 Добро утро. 912 01:45:09,536 --> 01:45:11,766 - Как си? - Добре, благодаря. А ти? 913 01:45:11,938 --> 01:45:13,633 Добре, съм, благодаря. А ти? 914 01:45:14,608 --> 01:45:16,371 И аз, благодаря. 915 01:45:19,279 --> 01:45:20,974 Кейт... 916 01:45:21,248 --> 01:45:23,512 ...знам, че ме мислиш за идиот... 917 01:45:23,750 --> 01:45:26,514 ...но аз не съм такъв. Това е... 918 01:45:26,787 --> 01:45:28,755 ...само когато наоколо има же... 919 01:45:29,823 --> 01:45:32,189 Около теб. Съжалявам. 920 01:45:32,826 --> 01:45:35,260 Обикновено, аз съм си съвсем нормален. 921 01:45:35,462 --> 01:45:38,329 Но когато съм в присъствието на дама... 922 01:45:38,498 --> 01:45:43,697 ...пръстите ми се връзват, мозъка ми изключва. 923 01:45:44,271 --> 01:45:45,670 Внимавай! 924 01:45:50,277 --> 01:45:51,642 Брашно. 925 01:45:51,845 --> 01:45:53,278 Забелязах. 926 01:45:53,980 --> 01:45:55,845 Всъщност... 927 01:46:00,187 --> 01:46:04,886 Всъщност, това е само един интересен психологичен феномен. 928 01:46:05,058 --> 01:46:07,891 Може би някакъв Фройдистки синдром. 929 01:46:08,428 --> 01:46:11,295 Когато ти донесох обувките, дойдох да ти се извиня... 930 01:46:11,431 --> 01:46:14,559 ...за глупостите, които направих в Мабула. 931 01:46:14,801 --> 01:46:17,292 За да ти обясня, че не съм толкова глупав. 932 01:46:17,537 --> 01:46:19,801 Но тогава естествено се провалих, и аз... 933 01:46:20,040 --> 01:46:22,702 Така, че не те обвинявам ако си мислиш... 934 01:46:23,076 --> 01:46:26,409 Но това е наистина само интересен психологичен феномен... 935 01:46:28,382 --> 01:46:32,876 Когато ме опознаеш по-добре, ще видиш, че не съм толкова непохватен. 936 01:46:40,060 --> 01:46:43,461 Наистина това е само интересен психологичен феномен. 937 01:46:43,630 --> 01:46:47,225 Да, ти си много интересен психологичен феномен. 938 01:46:47,401 --> 01:46:49,335 И си мисля, че си много сладък. 939 01:47:19,232 --> 01:47:22,633 Ки започна да си мисли, че никога няма да намери края на света. 940 01:47:22,803 --> 01:47:25,465 И ето, един ден изведнъж той стигна до там.