1 00:00:40,027 --> 00:00:46,182 "Америка чу бойната тръба. 2 00:00:47,867 --> 00:00:53,817 Тя всички ни зове под знамената. 3 00:00:55,787 --> 00:01:02,260 Не вярвам, че войната някога ще свърши. 4 00:01:03,667 --> 00:01:09,663 Битките отново ще ни разделят. 5 00:01:11,507 --> 00:01:17,218 Сбогом, моя любима. Здравей, Виетнам. 6 00:01:19,427 --> 00:01:25,104 Идвам, за да спечеля войната. 7 00:01:27,267 --> 00:01:33,103 Целуни ме за сбогом, не забравяй писмата. 8 00:01:35,107 --> 00:01:41,342 Сбогом, любима. Здравей, Виетнам." 9 00:01:45,347 --> 00:01:48,623 Аз съм сержант Хартман, ще водя подготовката ви. 10 00:01:48,907 --> 00:01:51,740 Ще отговоряте само ако се обърна към вас. 11 00:01:52,027 --> 00:01:55,463 Първата и последната дума на устата ви ще бъде "сър". 12 00:01:55,547 --> 00:01:57,344 Разбрахте ли, червеи такива? 13 00:01:57,507 --> 00:01:58,860 Сър, тъй вярно, сър! 14 00:01:58,947 --> 00:02:02,144 Не ви чувам. Да не са ви отрязали топките? 15 00:02:03,747 --> 00:02:07,660 Ако вие, госпожички, издържите новобранската подготовка, 16 00:02:08,107 --> 00:02:12,305 ще се превърнете в машина за убиване и ще се молите за война. 17 00:02:12,587 --> 00:02:15,147 Но докато дойде този ден, вие сте отрепки! 18 00:02:15,467 --> 00:02:17,697 Най-ниската форма на живот на Земята. 19 00:02:17,867 --> 00:02:20,062 Дори не сте човешки същества! 20 00:02:20,307 --> 00:02:24,539 Вие сте дезорганизирани, безполезни амеби. 21 00:02:25,227 --> 00:02:27,741 Няма да ви харесам, защото съм суров. 22 00:02:28,067 --> 00:02:30,740 Колкото повече ме мразите, толкова повече ще знаете. 23 00:02:30,827 --> 00:02:32,738 Аз съм суров, но справедлив! 24 00:02:33,027 --> 00:02:35,063 Тук няма расови предразсъдъци! 25 00:02:35,307 --> 00:02:39,061 Няма значение дали сте бели, негри, евреи или мексиканци. 26 00:02:39,507 --> 00:02:41,498 Всички сте еднакво безполезни! 27 00:02:41,987 --> 00:02:44,660 Заповядано ми е да се отърва от тези, 28 00:02:44,787 --> 00:02:47,779 които не покажат качества да служат в морската пехота. 29 00:02:47,907 --> 00:02:49,659 Разбирате ли това, червеи? 30 00:02:51,307 --> 00:02:53,059 глупости! Не ви чувам! 31 00:02:55,267 --> 00:02:58,623 -Как се казваш, боклук такъв? -Редник Браун, сър! 32 00:02:58,707 --> 00:03:02,177 Вече си редник Снежна Топка! Харесва ли ти името? 33 00:03:02,307 --> 00:03:03,535 Сър, тъй вярно, сър! 34 00:03:03,627 --> 00:03:06,187 Едно нещо няма да ти хареса! 35 00:03:06,307 --> 00:03:09,379 Не сервират печено пиле и диня 36 00:03:09,507 --> 00:03:10,826 в моята столова! 37 00:03:12,667 --> 00:03:14,259 Ти ли си това, Джон Уейн? 38 00:03:14,347 --> 00:03:15,416 Аз ли съм? 39 00:03:15,787 --> 00:03:16,936 Кой го каза? 40 00:03:17,747 --> 00:03:19,419 Кой го каза, по дяволите? 41 00:03:19,827 --> 00:03:23,024 Кое е това долно комунистическо копеле, 42 00:03:23,107 --> 00:03:25,575 което току-що си подписа смъртната присъда? 43 00:03:26,147 --> 00:03:27,341 Никой, така ли? 44 00:03:28,227 --> 00:03:30,457 Проклетата вълшебна фея го е казала! 45 00:03:30,707 --> 00:03:34,336 Невероятно! Ще ви гоня до дупка, докато умрете. 46 00:03:34,627 --> 00:03:37,346 Така ще ви изтормозя, че ще смучете мляко с гъзовете си! 47 00:03:37,427 --> 00:03:39,258 Ти ли беше, малък негоднико! 48 00:03:40,107 --> 00:03:43,497 Приличаш на червей! Сигурно си бил ти! 49 00:03:44,507 --> 00:03:45,906 Аз го казах, сър! 50 00:03:48,187 --> 00:03:50,098 Без майтап. 51 00:03:50,667 --> 00:03:53,659 Ти да не си комедиант, бе? Редник Смешник. 52 00:03:53,987 --> 00:03:55,625 Уважавам честността ти. 53 00:03:56,067 --> 00:03:59,264 Харесваш ми. Ела в къщи и чукай сестра ми! 54 00:04:00,907 --> 00:04:04,866 Жалко копеле! Запомних те! Задникът ти е мой! 55 00:04:05,067 --> 00:04:07,058 Няма вече да се смееш! 56 00:04:07,267 --> 00:04:09,622 На всичко ще те науча! 57 00:04:09,827 --> 00:04:11,385 Изправи се! 58 00:04:12,187 --> 00:04:16,703 Оправи се, иначе ще ти отскубна главата и ще ти сера във врата! 59 00:04:17,867 --> 00:04:21,382 -Защо искаш да си пехотинец? -Сър, за да убивам, сър! 60 00:04:21,507 --> 00:04:22,622 Ти си убиец! 61 00:04:23,307 --> 00:04:25,423 Искам да видя бойната ти физиономия! 62 00:04:25,707 --> 00:04:27,106 Имаш ли такава? 63 00:04:28,827 --> 00:04:31,421 Това е бойна физиономия! Искам да видя твоята! 64 00:04:32,587 --> 00:04:35,897 Не си убедителен! Искам да видя истинското ти бойно лице! 65 00:04:37,747 --> 00:04:39,977 Не можеш да ме уплашиш! Упражнявай се! 66 00:04:41,467 --> 00:04:42,695 Твоето извинение? 67 00:04:42,787 --> 00:04:44,140 За какво, сър? 68 00:04:44,227 --> 00:04:47,105 Тук аз задавам въпросите, разбра ли? 69 00:04:48,027 --> 00:04:50,780 Благодаря! Мога ли да поема командването? 70 00:04:51,867 --> 00:04:53,698 Тревожиш ли се? Нервен ли си? 71 00:04:53,787 --> 00:04:54,902 Сър, тъй вярно, сър! 72 00:04:54,987 --> 00:04:56,386 Аз ли те изнервям? 73 00:04:57,827 --> 00:05:00,341 Задник ли искаше да ме наречеш? 74 00:05:01,027 --> 00:05:03,495 -Колко си висок, редник? -1,75, сър! 75 00:05:03,587 --> 00:05:06,624 Не знаех, че серат такива високи лайна! 76 00:05:06,787 --> 00:05:09,540 Опитваш се да ме излъжеш с някой друг сантиметър? 77 00:05:10,267 --> 00:05:13,577 По-добрата част от теб се е стекла по задника на майка ти 78 00:05:13,667 --> 00:05:17,342 и е направила кафяво петно на чаршафа! 79 00:05:17,667 --> 00:05:19,419 Откъде си? 80 00:05:20,707 --> 00:05:25,019 В Тексас има само бикове и обратни, редник Каубой! 81 00:05:25,227 --> 00:05:28,424 Не приличаш на бик, така че си ми ясен! 82 00:05:28,707 --> 00:05:30,060 Правиш ли минети? 83 00:05:30,827 --> 00:05:32,340 Захапваш ли шнорхела? 84 00:05:33,187 --> 00:05:35,621 Бас държа, че предпочиташ да чукаш някой в задника 85 00:05:35,707 --> 00:05:38,904 и не си предлагаш услугите да му направиш чекия! 86 00:05:39,267 --> 00:05:40,620 Ще те следя! 87 00:05:42,947 --> 00:05:45,017 Родителите ти имат ли живи деца? 88 00:05:45,947 --> 00:05:47,346 Сигурно съжаляват за това! 89 00:05:47,427 --> 00:05:50,225 грозен си като произведение на модерното изкуство! 90 00:05:50,467 --> 00:05:52,856 -Как се казваш, дебелак? -Ленърд Лорънс, сър! 91 00:05:52,947 --> 00:05:54,778 Лорънс Арабски? 92 00:05:55,827 --> 00:05:58,739 Звучи като кралско име! Да не си от кралско потекло? 93 00:05:59,347 --> 00:06:00,700 Правиш ли минети? 94 00:06:01,347 --> 00:06:04,737 Бас държа, че ще изсмучеш топка за голф през градински маркуч! 95 00:06:05,467 --> 00:06:09,062 Не ми харесва името! Само педали и моряци се наричат Лорънс! 96 00:06:09,347 --> 00:06:11,463 Отсега нататък се казваш гомър Пайл! 97 00:06:11,947 --> 00:06:14,620 Много ли съм смешен, редник Пайл? 98 00:06:15,507 --> 00:06:18,146 Тогава махни тази глупава усмивка от лицето си! 99 00:06:19,787 --> 00:06:21,823 Чакам те, скъпи! 100 00:06:22,347 --> 00:06:23,382 Опитвам се, сър! 101 00:06:23,467 --> 00:06:25,617 Давам ти три секунди, 102 00:06:25,787 --> 00:06:27,857 точно три секунди, 103 00:06:27,947 --> 00:06:30,256 да махнеш глупавата си усмивка 104 00:06:30,587 --> 00:06:34,262 или ще ти извадя очите и ще ти пробия дупка в черепа! 105 00:06:37,147 --> 00:06:40,662 -Не мога, сър! -На колене, нищожество! 106 00:06:43,027 --> 00:06:44,255 Сега се души! 107 00:06:46,307 --> 00:06:48,377 С моята ръка, глупако! 108 00:06:49,827 --> 00:06:51,624 Не ми дърпай ръката! 109 00:06:51,707 --> 00:06:55,063 Наведи се напред и се души с моята ръка! 110 00:06:58,987 --> 00:07:00,545 Свърши ли с усмивката? 111 00:07:01,907 --> 00:07:03,659 глупости! Не те чувам! 112 00:07:05,987 --> 00:07:09,297 Пак не те чувам! Отговори високо и ясно! 113 00:07:11,747 --> 00:07:14,136 Достатъчно! Изправи се! 114 00:07:17,387 --> 00:07:21,619 Пайл, стегни се и се дръж както се полага, 115 00:07:21,947 --> 00:07:24,177 иначе ще ти се случи случка! 116 00:07:35,107 --> 00:07:37,416 Перис Айлънд, Южна Каролина, 117 00:07:37,827 --> 00:07:40,705 базата за начална подготовка на морските пехотинци. 118 00:07:41,147 --> 00:07:44,537 Осемседмичен колежза самозвани и побъркани смелчаци. 119 00:07:44,787 --> 00:07:47,426 "Мама и татко лежаха в леглото! 120 00:07:50,467 --> 00:07:53,186 Мама се обърна към татко и каза: 121 00:07:55,747 --> 00:07:57,339 Да направим една 122 00:07:58,747 --> 00:08:00,180 физзарядка! 123 00:08:01,587 --> 00:08:03,737 Тя е добра за теб и за мен! 124 00:08:04,467 --> 00:08:05,820 Много добра! 125 00:08:05,947 --> 00:08:08,620 Ставаме по изгрев слънце! 126 00:08:11,347 --> 00:08:12,700 Тичаме през целия ден, 127 00:08:12,787 --> 00:08:14,379 а утре ни чака същото! 128 00:08:17,387 --> 00:08:19,742 Хо Ши Мин е кучи син! 129 00:08:22,787 --> 00:08:25,665 Има пичи въшки и гъза го боли!" 130 00:08:45,387 --> 00:08:47,855 Ляво рамо, положи! 131 00:08:50,467 --> 00:08:53,140 В какво се опитваш да превърнеш пехотата? 132 00:08:53,227 --> 00:08:54,216 Не знам, сър! 133 00:08:54,307 --> 00:08:59,097 Очакваш да повярвам, че не знаеш кое е ляво и кое дясно? 134 00:09:00,067 --> 00:09:03,662 Направи го нарочно! Искаш да бъдеш различен! 135 00:09:04,547 --> 00:09:07,220 -Коя страна беше тази? -Лявата, сър! 136 00:09:07,307 --> 00:09:09,298 Сигурен ли си, редник Пайл? 137 00:09:11,027 --> 00:09:12,745 Коя страна беше? 138 00:09:12,867 --> 00:09:14,346 Дясната страна, сър! 139 00:09:14,627 --> 00:09:16,777 Не ме предизвиквай отново, Пайл! 140 00:09:17,027 --> 00:09:18,380 Вдигни си проклетото кепе! 141 00:09:49,947 --> 00:09:53,178 Тази вечер, отрепки, ще спите с пушките си! 142 00:09:53,987 --> 00:09:56,865 Ще им дадете женски имена! 143 00:09:57,507 --> 00:10:01,785 Защото това ще е единствената женска, до която ще се докопате! 144 00:10:02,667 --> 00:10:06,660 Дните, в които сте опипвали Мери Джейн Общата 145 00:10:07,107 --> 00:10:10,144 през розовите пликчета свършиха! 146 00:10:11,267 --> 00:10:13,144 Сега сте женени за това парче 147 00:10:13,427 --> 00:10:15,543 от желязо и дърво! 148 00:10:16,107 --> 00:10:18,257 Ще бъдете верни! 149 00:10:23,667 --> 00:10:25,259 готови за лягане! 150 00:10:41,947 --> 00:10:43,016 Молете се! 151 00:10:43,747 --> 00:10:45,305 "Това е пушката ми. 152 00:10:45,787 --> 00:10:48,699 Има много като нея, но тази е моята. 153 00:10:49,347 --> 00:10:51,542 Пушката ми е моят най-добър приятел. 154 00:10:52,107 --> 00:10:53,620 Тя е моят живот. 155 00:10:53,987 --> 00:10:57,263 Трябва да я познавам така, както познавам живота си. 156 00:10:58,107 --> 00:11:00,621 Без мен пушката ми е безполезна. 157 00:11:01,147 --> 00:11:03,820 Без нея аз съм безполезен. 158 00:11:04,227 --> 00:11:06,502 Трябва да стрелям точно. 159 00:11:06,987 --> 00:11:10,775 По-точно от врага си, който се опитва да ме убие. 160 00:11:11,027 --> 00:11:13,780 Трябва да го застрелям преди той да ме застреля. 161 00:11:13,987 --> 00:11:15,181 Ще го направя. 162 00:11:15,587 --> 00:11:18,055 Заклевам се пред Бога. 163 00:11:18,347 --> 00:11:21,703 Пушката ми и аз сме защитниците на тази страна. 164 00:11:22,067 --> 00:11:24,217 Ние сме по-силни от всякакви врагове. 165 00:11:24,427 --> 00:11:26,543 Ние - пазителите на моя живот. 166 00:11:26,947 --> 00:11:27,982 Така ще бъде, 167 00:11:28,067 --> 00:11:30,786 докато не останат врагове и не настъпи мир. 168 00:11:31,107 --> 00:11:32,062 Амин." 169 00:11:38,707 --> 00:11:39,742 Свободно! 170 00:11:41,187 --> 00:11:42,700 Лека нощ, госпожички! 171 00:11:45,667 --> 00:11:46,702 Заспивайте! 172 00:11:55,147 --> 00:11:57,820 Това не е пушката на баща ти, Каубой! 173 00:12:05,147 --> 00:12:09,345 Движете пушката около главата, не главата около пушката! 174 00:12:16,067 --> 00:12:18,342 Десет сантиметра от гърдите, Пайл! 175 00:12:18,507 --> 00:12:19,576 Десет сантиметра! 176 00:12:20,987 --> 00:12:23,455 "Това е пушката ми! Това е моето оръжие! 177 00:12:23,547 --> 00:12:25,822 Това е за бой! Това е за удоволствие! 178 00:12:26,067 --> 00:12:28,501 Това е пушката ми! Това е моето оръжие! 179 00:12:28,627 --> 00:12:31,141 Това е за бой! Това е за удоволствие!" 180 00:12:51,307 --> 00:12:52,137 Не подскачайте! 181 00:13:08,067 --> 00:13:09,216 Имате десет секунди! 182 00:13:09,307 --> 00:13:13,619 Десет секунди, за да преминете това препятствие! 183 00:13:14,147 --> 00:13:15,341 По-бързо! 184 00:13:15,907 --> 00:13:19,138 Нито един редник от този взвод няма да стане пехотинец, 185 00:13:19,427 --> 00:13:23,306 докато не премине препятствието за по-малко от десет секунди. 186 00:13:45,987 --> 00:13:47,784 Следващите двама! 187 00:13:48,147 --> 00:13:50,502 Мини над препятствието! По-бързо! 188 00:13:54,547 --> 00:13:56,458 Смешник, ти убиец ли си? 189 00:13:57,307 --> 00:13:59,059 Искам да чуя бойния ти вик! 190 00:14:03,067 --> 00:14:04,978 Вдигни си дебелия задник! 191 00:14:05,187 --> 00:14:06,825 Точно така, редник Пайл, 192 00:14:07,067 --> 00:14:10,298 не прави никакви усилия! 193 00:14:10,947 --> 00:14:15,225 Ако Бог искаше да го преминеш, щеше да повдигне задника ти! 194 00:14:16,067 --> 00:14:18,103 Качи си дебелия задник горе! 195 00:14:18,227 --> 00:14:20,218 Какво ти става? 196 00:14:20,307 --> 00:14:25,427 Ако имаше някоя женска там горе, щеше да се качиш, нали? 197 00:14:26,387 --> 00:14:30,141 Задникът ти прилича на 70-килограмова дъвка, Пайл. 198 00:14:34,347 --> 00:14:35,746 Едно за генерала! 199 00:14:37,667 --> 00:14:39,020 Едно за пехотата! 200 00:14:40,307 --> 00:14:41,501 Давай нагоре! 201 00:14:41,627 --> 00:14:42,696 Набери се! 202 00:14:43,667 --> 00:14:46,545 Пехотата не получи своето! Скачай горе, Пайл! 203 00:14:47,307 --> 00:14:48,422 Набирай се! 204 00:14:48,507 --> 00:14:49,940 Набери се, Пайл! 205 00:14:50,427 --> 00:14:52,736 Едно набиране! Хайде! 206 00:14:52,867 --> 00:14:56,098 Ти ми се подиграваш! Качвай си задника горе! 207 00:14:56,627 --> 00:14:59,983 Искаш да ми кажеш, че не можеш да направиш едно набиране? 208 00:15:00,307 --> 00:15:04,061 Ти си безполезно влечуго, Пайл! Махай се от очите ми! 209 00:15:04,667 --> 00:15:06,225 Качвай се горе, Снежна Топка! 210 00:15:07,627 --> 00:15:09,345 Хайде, дебелако! 211 00:15:09,427 --> 00:15:12,066 По-бързо, Пайл! 212 00:15:12,707 --> 00:15:16,780 Изкачваш препятствия както старите хора се ебат, Пайл! 213 00:15:16,867 --> 00:15:19,506 По-бързо! Много си бавен! 214 00:15:20,227 --> 00:15:23,663 Редник Пайл, каквото и да правиш, не падай долу! 215 00:15:23,787 --> 00:15:25,743 Ще ми разбиеш сърцето! 216 00:15:25,987 --> 00:15:28,376 По-бързо! Мини от другата страна! 217 00:15:29,547 --> 00:15:32,903 Какво чакаш, редник Пайл? 218 00:15:33,067 --> 00:15:34,216 Прехвърли се! 219 00:15:34,307 --> 00:15:36,025 Хайде! 220 00:15:36,867 --> 00:15:38,539 Ще се откажеш ли? 221 00:15:39,427 --> 00:15:40,860 Кажи! 222 00:15:41,507 --> 00:15:45,261 Откажи се тогава, мазен, слузест тюлен такъв! 223 00:15:45,827 --> 00:15:48,057 Слизай от препятствието ми! 224 00:15:51,187 --> 00:15:52,984 Веднага! 225 00:15:53,427 --> 00:15:58,296 Ще ти откъсна топките, за да не мърсиш света с такива като теб! 226 00:15:58,747 --> 00:16:01,136 Ще те мотивирам, редник Пайл, 227 00:16:01,387 --> 00:16:05,266 дори ако трябва да скъся пишките на канибалите от Конго! 228 00:16:06,787 --> 00:16:08,698 Движи си краката, Пайл! 229 00:16:09,467 --> 00:16:11,105 По-бързо! Движи се! 230 00:16:11,907 --> 00:16:15,900 Такъв дебелак ли си се родил, редник Пайл? 231 00:16:16,187 --> 00:16:18,257 Или си се трудил да го постигнеш? 232 00:16:18,587 --> 00:16:19,702 Движи се! 233 00:16:19,827 --> 00:16:21,897 По-бързо! 234 00:16:22,147 --> 00:16:26,459 Войната ще свърши, докато се занесеш дотам, редник Пайл! 235 00:16:28,587 --> 00:16:32,341 Ще умираш ли сега? 236 00:16:32,587 --> 00:16:33,736 Направи го! 237 00:16:34,627 --> 00:16:35,537 Движете се! 238 00:16:35,627 --> 00:16:37,857 По-бързо! 239 00:16:39,067 --> 00:16:40,466 Замаян ли си? 240 00:16:41,707 --> 00:16:43,026 Ще припадаш ли? 241 00:16:44,667 --> 00:16:48,376 Май ти стана онази работа! 242 00:16:50,947 --> 00:16:54,462 По-бързо, госпожички! Задници и лакти! Размърдайте се! 243 00:16:54,947 --> 00:16:56,141 Ставайте! 244 00:17:19,267 --> 00:17:21,303 Събудете се! 245 00:17:21,667 --> 00:17:23,498 Пуснете пишките и обувайте чорапите! 246 00:17:23,587 --> 00:17:26,306 Днес е неделя! Църковната служба е в 8:00. 247 00:17:26,627 --> 00:17:28,982 Оправете си леглата и си облечете униформите. 248 00:17:29,067 --> 00:17:31,262 След две минути да сте строени. 249 00:17:32,067 --> 00:17:33,978 Редник Каубой и редник Смешник. 250 00:17:35,907 --> 00:17:38,819 Оправете си леглата и идете да изчистите тоалетната. 251 00:17:39,827 --> 00:17:42,136 Искам я толкова чиста, 252 00:17:42,227 --> 00:17:45,936 че Дева Мария да може да се изсере там! 253 00:17:47,107 --> 00:17:49,177 Вярваш ли в Дева Мария? 254 00:17:49,667 --> 00:17:50,895 Съвсем не, сър! 255 00:17:54,787 --> 00:17:57,665 Редник Смешник, май не чух както трябва! 256 00:17:58,187 --> 00:18:00,257 Казах "съвсем не", сър! 257 00:18:00,347 --> 00:18:02,941 Жалък червей! Повръща ми се от теб! 258 00:18:03,627 --> 00:18:07,586 Комунистическо копеле, кажи че обичаш Дева Мария, 259 00:18:07,867 --> 00:18:09,823 иначе ще те изкормя! 260 00:18:10,147 --> 00:18:12,422 Обичаш Дева Мария, нали? 261 00:18:12,547 --> 00:18:13,821 Съвсем не, сър! 262 00:18:13,907 --> 00:18:16,546 Искаш да ме обидиш ли? 263 00:18:17,947 --> 00:18:20,825 Знам, че какъвто и отговор да дам ще бъде погрешен, сър! 264 00:18:20,907 --> 00:18:24,661 Вие ще ме биете още повече, ако променя отговора си, сър! 265 00:18:24,867 --> 00:18:26,505 Кой е командир на отделението? 266 00:18:26,587 --> 00:18:29,465 Командир на отделението е редник Снежна Топка, сър! 267 00:18:31,467 --> 00:18:33,935 Редник Снежна Топка се явява по служба, сър! 268 00:18:34,027 --> 00:18:37,702 Свалям те от поста! Редник Смешник става отдельонен! 269 00:18:38,987 --> 00:18:40,545 Изчезни оттук, боклук! 270 00:18:43,107 --> 00:18:44,620 Слушам, сър! 271 00:18:44,707 --> 00:18:49,098 Местиш се да спиш до редник Смешник. 272 00:18:49,427 --> 00:18:50,337 Той ще те научи! 273 00:18:50,427 --> 00:18:52,145 Ще те научи как да пикаеш! 274 00:18:53,107 --> 00:18:56,895 Редник Смешник е арогантен, но има кураж, това е достатъчно. 275 00:18:57,187 --> 00:18:58,666 Сега излизайте, госпожички. 276 00:19:07,347 --> 00:19:09,736 Това е затворът. Затворът влиза в цевта. 277 00:19:14,027 --> 00:19:15,858 Това е затворният механизъм. 278 00:19:16,107 --> 00:19:17,665 Това е затворната рама. 279 00:19:19,027 --> 00:19:21,336 Лявата минава над дясната. 280 00:19:22,507 --> 00:19:23,940 Дясната над лявата. 281 00:19:26,627 --> 00:19:28,265 Лявата над дясната. 282 00:19:29,027 --> 00:19:30,699 Дясната над лявата. 283 00:19:34,827 --> 00:19:36,977 Прехвърли си крака от другата страна. 284 00:19:45,267 --> 00:19:47,861 После прехвърли другия и готово. 285 00:19:56,227 --> 00:19:57,626 Само го прехвърли. 286 00:20:05,107 --> 00:20:07,416 Точно така. Сега стъпи. 287 00:20:16,907 --> 00:20:18,420 Поздравления, Ленърд. 288 00:20:19,267 --> 00:20:20,222 Ти го направи. 289 00:20:21,667 --> 00:20:23,703 Обръщаш одеялото заедно с чаршафа. 290 00:20:24,867 --> 00:20:26,744 Правиш 10-сантиметрова ивица. 291 00:20:28,227 --> 00:20:29,296 Разбра ли? 292 00:20:29,667 --> 00:20:30,463 Направи го. 293 00:20:33,347 --> 00:20:35,065 На дясно рамо, положи! 294 00:20:40,707 --> 00:20:42,106 За почест! 295 00:20:46,707 --> 00:20:48,299 При нозе! 296 00:21:17,147 --> 00:21:18,660 Подредете тези пушки. 297 00:21:24,267 --> 00:21:26,383 Най-смъртоносното оръжие в света 298 00:21:26,947 --> 00:21:29,541 е морският пехотинец и неговата пушка. 299 00:21:30,867 --> 00:21:33,825 Трябва да разчитате на инстинкта си за убиване, 300 00:21:34,347 --> 00:21:37,066 ако искате да оцелеете в битка. 301 00:21:38,427 --> 00:21:39,382 Пушката 302 00:21:39,787 --> 00:21:41,220 е само инструмент. 303 00:21:41,987 --> 00:21:43,943 Суровото сърце убива. 304 00:21:45,187 --> 00:21:49,226 Ако инстинктът ви за убиване не е достатъчно силен, 305 00:21:49,987 --> 00:21:53,024 вие ще се колебаете, когато настъпи моментът на истината. 306 00:21:53,107 --> 00:21:54,699 Няма да убиете. 307 00:21:55,147 --> 00:21:56,865 Ще бъдете мъртви пехотинци. 308 00:21:57,587 --> 00:22:00,260 И ще загазите здраво. 309 00:22:00,947 --> 00:22:03,939 Защото на морските пехотинци не е разрешено 310 00:22:04,067 --> 00:22:05,785 да умират без разрешение! 311 00:22:06,387 --> 00:22:08,025 Разбирате ли ме, червеи? 312 00:22:11,107 --> 00:22:13,746 "Обичам да работя за чичо Сам! 313 00:22:16,787 --> 00:22:19,347 Така се справям с всичко сам! 314 00:22:22,467 --> 00:22:25,345 Едно, две, едно, две! Да съм пехотинец е добре! 315 00:22:28,187 --> 00:22:31,099 Едно, две, едно, две! Обичам морската пехота! 316 00:22:33,947 --> 00:22:35,778 Моята пехота! Вашата пехота! 317 00:22:36,827 --> 00:22:38,977 Нашата пехота! Морската пехота! 318 00:22:39,787 --> 00:22:42,506 Аз не знаех, но ми казаха, 319 00:22:45,587 --> 00:22:48,147 че ескимоската е студена между краката! 320 00:22:51,307 --> 00:22:53,457 Вкусно! Много хубаво! 321 00:22:54,187 --> 00:22:56,223 Много е добре! 322 00:22:57,067 --> 00:22:59,103 Вкусно е! Отлично! 323 00:22:59,947 --> 00:23:01,983 Добро за теб! Добро за мен!" 324 00:23:05,227 --> 00:23:06,296 Изрежи ги! 325 00:23:09,507 --> 00:23:10,701 Мръсни крака! 326 00:23:13,987 --> 00:23:15,386 Спукай този мазол! 327 00:23:24,067 --> 00:23:25,659 За Бога! 328 00:23:29,067 --> 00:23:32,025 -Защо ти е отворен сандъкът? -Съвсем не знам, сър! 329 00:23:32,107 --> 00:23:35,463 Нещото, което най-много мразя на този свят, 330 00:23:35,747 --> 00:23:39,103 е незаключен сандък! Знаеш това, нали? 331 00:23:39,907 --> 00:23:44,139 Ако не съществуваха идиоти като теб, нямаше да има крадци. 332 00:23:45,107 --> 00:23:46,062 Слизай! 333 00:23:50,387 --> 00:23:53,026 Да видим дали липсва нещо! 334 00:23:56,587 --> 00:23:57,940 Исусе! 335 00:23:58,907 --> 00:24:00,260 Какво е това? 336 00:24:00,747 --> 00:24:02,624 Какво, по дяволите, е това? 337 00:24:03,427 --> 00:24:05,099 Какво е това, редник Пайл? 338 00:24:05,187 --> 00:24:06,825 Поничка с мармалад, сър! 339 00:24:08,907 --> 00:24:11,740 -Откъде си я взел? -От лавката, сър! 340 00:24:11,907 --> 00:24:14,421 Разрешено ли е да се внася храна в спалното? 341 00:24:15,027 --> 00:24:17,939 Разрешено ли ти е да ядеш понички, Пайл? 342 00:24:18,947 --> 00:24:22,144 -Защо не, редник? -Защото съм много дебел, сър! 343 00:24:22,267 --> 00:24:26,101 Защото си един отвратителен дебелак, редник Пайл! 344 00:24:27,187 --> 00:24:30,623 Защо тогава си скрил поничка в сандъка си? 345 00:24:30,787 --> 00:24:32,698 Защото бях гладен, сър! 346 00:24:32,867 --> 00:24:34,778 Защото си бил гладен? 347 00:24:39,107 --> 00:24:40,586 Редник Пайл 348 00:24:40,787 --> 00:24:44,700 изложи себе си и доброто име на взвода! 349 00:24:45,587 --> 00:24:48,738 Опитах се да му помогна, но се провалих! 350 00:24:49,507 --> 00:24:53,341 Провалих се, защото вие не ми помогнахте! 351 00:24:55,827 --> 00:25:00,298 Вие не сте дали на редник Пайл нужната мотивация! 352 00:25:02,267 --> 00:25:05,782 При всяко следващо провинение на редник Пайл 353 00:25:06,187 --> 00:25:08,098 няма да наказвам него. 354 00:25:08,547 --> 00:25:10,663 Ще наказвам всички вас! 355 00:25:11,107 --> 00:25:13,177 И си мисля, госпожички, 356 00:25:13,267 --> 00:25:15,986 че ми дължите за една поничка! 357 00:25:16,387 --> 00:25:17,979 Лягайте долу! 358 00:25:20,267 --> 00:25:21,620 Отвори си устата! 359 00:25:22,147 --> 00:25:24,183 Те ще плащат, ти ще ядеш! 360 00:25:24,707 --> 00:25:26,857 готови, започвайте! 361 00:25:27,107 --> 00:25:29,667 "Раз, два, раз, два! 362 00:25:29,787 --> 00:25:32,142 Обичам морската пехота!" 363 00:25:50,547 --> 00:25:52,299 Изглеждаш ужасно днес. 364 00:26:03,467 --> 00:26:05,059 Сега всички ме мразят. 365 00:26:08,547 --> 00:26:09,616 Дори и ти. 366 00:26:13,187 --> 00:26:14,905 Никой не те мрази, Ленърд. 367 00:26:15,907 --> 00:26:19,343 Ти непрекъснато правиш издънки и от това всички страдат. 368 00:26:23,187 --> 00:26:25,018 С нищо не мога да се справя. 369 00:26:28,067 --> 00:26:29,546 Имам нужда от помощ. 370 00:26:33,307 --> 00:26:34,979 Опитвам се да ти помогна. 371 00:26:37,227 --> 00:26:38,455 Опитвам се. 372 00:26:41,147 --> 00:26:42,296 Напъхай си куртката вътре. 373 00:28:35,107 --> 00:28:36,142 Удари го. 374 00:28:46,787 --> 00:28:49,017 Това е само кошмарен сън, дебелако. 375 00:29:35,507 --> 00:29:37,975 Обичаме ли пехотата, госпожички? 376 00:29:38,427 --> 00:29:40,304 Да умрем сме винаги готови! 377 00:29:40,387 --> 00:29:42,582 На бой, на бой! 378 00:29:42,787 --> 00:29:44,857 Какво кара тревата да расте? 379 00:29:45,107 --> 00:29:46,825 Кръвта, кръвта, кръвта. 380 00:29:47,067 --> 00:29:49,535 Какво е нашето призвание? 381 00:29:49,867 --> 00:29:51,459 Убивай, убивай, убивай! 382 00:29:51,627 --> 00:29:53,106 Не ви чувам! 383 00:29:53,267 --> 00:29:54,939 Убивай, убивай, убивай! 384 00:29:55,107 --> 00:29:57,780 Пак не ви чувам! 385 00:29:58,187 --> 00:29:59,779 Убивай, убивай, убивай! 386 00:30:00,667 --> 00:30:03,386 Знаете ли кой е Чарлс Уитман? 387 00:30:05,787 --> 00:30:07,618 Не знаете ли, тъпаци такива? 388 00:30:10,507 --> 00:30:14,705 Той застреля много хора в Остин, Тексас, сър! 389 00:30:14,947 --> 00:30:17,336 Чарлс Уитман уби 12 души 390 00:30:17,427 --> 00:30:21,215 от 28-ия етаж на една сграда на университета в Тексас 391 00:30:21,987 --> 00:30:24,421 от разстояние 350 метра. 392 00:30:25,467 --> 00:30:27,617 Някой знае ли кой е Лий Харви Осуалд? 393 00:30:30,427 --> 00:30:32,099 Той застреля Кенеди, сър! 394 00:30:32,267 --> 00:30:34,827 Знаеш ли от какво разстояние? 395 00:30:35,147 --> 00:30:38,583 От много далече! От сградата на книгопазилището, сър! 396 00:30:39,587 --> 00:30:40,656 Престанете! 397 00:30:41,587 --> 00:30:43,100 От 80 метра! 398 00:30:43,587 --> 00:30:47,057 Стрелял е от 80 метра по движеща се мишена. 399 00:30:47,787 --> 00:30:49,266 За шест секунди 400 00:30:49,347 --> 00:30:52,623 е произвел три изстрела от пушка с ръчно презареждане 401 00:30:53,267 --> 00:30:55,735 и е улучил два пъти, включително в главата! 402 00:30:56,747 --> 00:30:57,896 Знаете ли къде 403 00:30:57,987 --> 00:31:00,057 са се научили да стрелят тези хора? 404 00:31:03,307 --> 00:31:05,104 В морската пехота, сър! 405 00:31:05,267 --> 00:31:08,942 Отлично! В морската пехота! Тези хора 406 00:31:09,027 --> 00:31:12,178 показаха на какво е способен един морски пехотинец. 407 00:31:12,907 --> 00:31:15,501 Преди вие, госпожички, да напуснете моя остров, 408 00:31:15,587 --> 00:31:17,976 ще се научите да стреляте като тях! 409 00:31:18,907 --> 00:31:22,695 "Честит рожден ден. 410 00:31:27,187 --> 00:31:31,738 Честит рожден ден, скъпи Христос." 411 00:31:37,987 --> 00:31:39,022 Днес 412 00:31:39,747 --> 00:31:40,975 е Коледа! 413 00:31:42,027 --> 00:31:45,702 Ще има тържествена служба в 9:30 часа! 414 00:31:47,307 --> 00:31:50,185 Чарли Чаплин ще говори за това, 415 00:31:50,947 --> 00:31:54,383 как свободният свят ще победи комунизма 416 00:31:55,467 --> 00:31:58,777 с помощта на Бог и шепа морски пехотинци! 417 00:32:00,427 --> 00:32:03,305 Бог обича морските пехотинци, 418 00:32:04,387 --> 00:32:07,902 защото ние убиваме всичко, което видим! 419 00:32:09,027 --> 00:32:10,619 Той играе Своите игри, 420 00:32:11,507 --> 00:32:12,906 ние нашите! 421 00:32:14,267 --> 00:32:18,146 За да окажем почитта си към неговата сила, 422 00:32:19,067 --> 00:32:21,183 ние непрекъснато изпращаме на небето 423 00:32:21,707 --> 00:32:23,504 пресни души! 424 00:32:24,827 --> 00:32:28,103 Бог е бил тук преди морските пехотинци! 425 00:32:28,827 --> 00:32:31,182 Затова може да дадете сърцето си на Исус, 426 00:32:31,947 --> 00:32:35,144 но задникът ви принадлежи на пехотата! 427 00:32:35,667 --> 00:32:37,498 Разбирате ли ме, госпожички? 428 00:32:38,987 --> 00:32:40,545 Не ви чувам! 429 00:32:48,067 --> 00:32:50,422 Избърсана и излъскана. 430 00:32:52,467 --> 00:32:53,422 Всичко 431 00:32:55,107 --> 00:32:56,062 е чисто. 432 00:33:00,627 --> 00:33:01,582 Красота. 433 00:33:03,747 --> 00:33:05,897 Плъзга се безшумно. 434 00:33:08,707 --> 00:33:09,662 Чудесно. 435 00:33:11,987 --> 00:33:13,340 Всичко е чисто 436 00:33:14,947 --> 00:33:16,016 и смазано. 437 00:33:18,707 --> 00:33:20,538 За да стреляш точно. 438 00:33:25,267 --> 00:33:26,620 Точно така, Шарлин. 439 00:33:48,747 --> 00:33:50,578 Ленърд си говори на пушката. 440 00:34:01,987 --> 00:34:04,103 Няма да може да издържи повече. 441 00:34:06,107 --> 00:34:08,018 Аз мисля, че Ленърд е откачил. 442 00:34:12,187 --> 00:34:13,506 Не се изненадвам. 443 00:34:24,187 --> 00:34:26,462 Искам да го сложа на сестра ти. 444 00:34:30,227 --> 00:34:31,706 Какво искаш в замяна? 445 00:34:34,467 --> 00:34:35,502 Какво ще ми предложиш? 446 00:34:50,347 --> 00:34:51,541 Изключително! 447 00:34:52,027 --> 00:34:54,587 Най-накрая намерихме нещо, което вършиш добре! 448 00:34:59,867 --> 00:35:01,744 Каква е 6-та точка от Устава? 449 00:35:01,827 --> 00:35:05,706 Да изпълнявам всички заповеди на разводача, който ме сменя... 450 00:35:06,747 --> 00:35:08,146 Всички заповеди... 451 00:35:08,627 --> 00:35:10,060 Шестата точка е... 452 00:35:10,587 --> 00:35:12,817 Редникът не знае, сър! 453 00:35:12,907 --> 00:35:16,058 25 лицеви опори, боклук такъв! 454 00:35:22,347 --> 00:35:24,542 Колко движения извърши? 455 00:35:24,707 --> 00:35:25,856 Четири, сър! 456 00:35:25,947 --> 00:35:27,744 Защо поглеждаш в патронника? 457 00:35:27,907 --> 00:35:31,900 За да се уверя, че не ви давам заредено оръжие, сър! 458 00:35:32,227 --> 00:35:33,216 5-та точка от Устава? 459 00:35:33,307 --> 00:35:37,186 Да напускам поста си, само когато ме сменят, сър! 460 00:35:37,867 --> 00:35:39,539 Как се казва пушката ти? 461 00:35:39,707 --> 00:35:42,267 Казва се Шарлин, сър! 462 00:35:42,587 --> 00:35:45,306 Редник, ти наистина си се превърнал в нов човек. 463 00:35:45,427 --> 00:35:48,863 Мога дори да те оставя на служба в моята пехота. 464 00:35:53,427 --> 00:35:55,941 "Не ми трябва тинейджърска кралица! 465 00:35:58,747 --> 00:36:01,261 Моята М-14 е хубавица! 466 00:36:04,147 --> 00:36:06,661 Ако умра на бойното поле, 467 00:36:09,507 --> 00:36:11,816 сложете ме в ковчег и изпратете в къщи! 468 00:36:14,747 --> 00:36:17,102 Сложете ми медали на гърдите 469 00:36:20,107 --> 00:36:22,496 и кажете на мама, че съм загинал геройски!" 470 00:36:26,667 --> 00:36:29,500 Производството е само след няколко дни 471 00:36:30,267 --> 00:36:33,942 и войниците от взвод 3092 горят от нетърпение. 472 00:36:34,827 --> 00:36:37,660 Готови са да изядат червата си и да молят за още. 473 00:36:39,187 --> 00:36:43,544 Инструкторите са горди да видят, че вече се оправяме сами. 474 00:36:44,787 --> 00:36:47,142 На морската пехота не й трябват роботи. 475 00:36:48,107 --> 00:36:50,257 На нея й трябват убийци. 476 00:36:51,187 --> 00:36:54,338 Морската пехота изгражда мъже с несломим дух. 477 00:36:54,907 --> 00:36:56,465 Те не се боят от нищо. 478 00:36:59,627 --> 00:37:00,582 От днес 479 00:37:01,067 --> 00:37:03,786 вие вече не сте червеи. 480 00:37:05,427 --> 00:37:07,987 От днес вие сте морски пехотинци. 481 00:37:09,387 --> 00:37:11,298 Ставате част от едно братство. 482 00:37:12,267 --> 00:37:15,737 Отсега нататък, до смъртта ви, 483 00:37:16,547 --> 00:37:18,185 където и да се намирате, 484 00:37:18,747 --> 00:37:20,977 всеки пехотинец е ваш брат. 485 00:37:23,147 --> 00:37:25,377 Повечето от вас ще отидат във Виетнам. 486 00:37:26,347 --> 00:37:28,577 Някои няма да се върнат. 487 00:37:29,547 --> 00:37:31,185 Винаги помнете следното: 488 00:37:31,747 --> 00:37:33,465 Морските пехотинци умират. 489 00:37:33,747 --> 00:37:35,465 Ние затова сме тук! 490 00:37:36,347 --> 00:37:38,736 Но морската пехота живее вечно. 491 00:37:39,547 --> 00:37:43,062 Това значи, че вие ще живеете вечно. 492 00:37:49,507 --> 00:37:51,225 Поделение 0300, пехотинец. 493 00:37:52,947 --> 00:37:54,585 0300, пехотинец. 494 00:37:56,707 --> 00:37:59,744 1800, инженер. Ще обезвреждаш мини. 495 00:38:00,107 --> 00:38:01,062 Каубой! 496 00:38:02,027 --> 00:38:03,745 0300, пехотинец. 497 00:38:05,427 --> 00:38:07,019 0300, пехотинец. 498 00:38:07,347 --> 00:38:08,336 Смешник! 499 00:38:09,067 --> 00:38:10,102 Поделение 4212, 500 00:38:10,187 --> 00:38:11,779 военна журналистика. 501 00:38:12,227 --> 00:38:13,819 Това някаква шега ли е? 502 00:38:14,187 --> 00:38:15,939 За Мики Спилейн ли се мислиш? 503 00:38:16,027 --> 00:38:18,063 Мислиш се за писател, така ли? 504 00:38:18,147 --> 00:38:20,377 Писал съм за училищния вестник, сър! 505 00:38:20,667 --> 00:38:24,103 Ти не си писател, ти си убиец! 506 00:38:24,227 --> 00:38:25,501 Тъй вярно, сър! 507 00:38:25,587 --> 00:38:26,702 гомър Пайл! 508 00:38:29,947 --> 00:38:33,656 Името ли си забрави? 0300, пехотинец. Успя. 509 00:38:39,947 --> 00:38:41,938 Последната ни нощ в поделението. 510 00:38:42,867 --> 00:38:44,539 Падна ми се да съм наряд. 511 00:39:02,067 --> 00:39:04,820 СТАРШИ ИНСТРУКТОР 512 00:39:11,467 --> 00:39:13,219 ТОАЛЕТНА 513 00:39:45,467 --> 00:39:47,503 Здрасти, Смешник. 514 00:40:09,587 --> 00:40:10,861 Това 515 00:40:11,027 --> 00:40:12,665 истински куршуми ли са? 516 00:40:18,787 --> 00:40:21,665 7,62 милиметрови. 517 00:40:23,987 --> 00:40:26,137 Бронебойни. 518 00:40:37,627 --> 00:40:40,664 Ленърд, ако Хартман ни завари и двамата тук, 519 00:40:42,307 --> 00:40:44,502 ще нагазим здраво в лайната. 520 00:40:48,387 --> 00:40:49,581 Аз и без това 521 00:40:51,827 --> 00:40:53,226 съм нагазил 522 00:40:55,627 --> 00:40:56,946 в лайната! 523 00:41:01,067 --> 00:41:02,978 Ляво рамо, положи! 524 00:41:04,827 --> 00:41:06,624 Дясно рамо, положи! 525 00:41:09,187 --> 00:41:10,461 Зареди. 526 00:41:14,987 --> 00:41:16,022 При нозе! 527 00:41:18,987 --> 00:41:20,545 "Това е пушката ми! 528 00:41:20,867 --> 00:41:23,335 Има много като нея, но тази е моята." 529 00:41:28,067 --> 00:41:29,785 Връщайте се по леглата си! 530 00:41:30,627 --> 00:41:32,618 Какви са тези глупости? 531 00:41:33,507 --> 00:41:37,420 Какво правите вие, животни такива, в моята тоалетна? 532 00:41:37,787 --> 00:41:40,665 Защо Пайл не е в леглото си? 533 00:41:41,067 --> 00:41:43,627 Какво прави у него тази пушка? 534 00:41:43,987 --> 00:41:47,024 Защо не си изкарал червата на редник Пайл досега? 535 00:41:47,467 --> 00:41:50,300 Сър, трябва да ви информирам, 536 00:41:50,427 --> 00:41:54,261 че редник Пайл има пълен пълнител и пушката е заредена! 537 00:42:02,427 --> 00:42:05,066 Сега ме чуй, редник Пайл, 538 00:42:06,147 --> 00:42:07,819 добре ме чуй. 539 00:42:09,227 --> 00:42:11,104 Искам да ми дадеш оръжието си 540 00:42:11,587 --> 00:42:12,906 и то веднага! 541 00:42:14,947 --> 00:42:17,700 Остави пушката на пода пред краката си 542 00:42:18,907 --> 00:42:20,545 и се дръпни от нея. 543 00:42:28,707 --> 00:42:31,858 Какъв ти е проблемът, малоумнико? 544 00:42:32,227 --> 00:42:36,186 Да не би мама и татко да не са ти обръщали внимание като малък? 545 00:43:00,827 --> 00:43:02,260 Успокой се, Ленърд. 546 00:43:06,187 --> 00:43:07,540 Успокой се. 547 00:44:31,907 --> 00:44:33,181 Ей, хубавец. 548 00:44:33,747 --> 00:44:35,783 Има ли гадже Виетнам? 549 00:44:36,787 --> 00:44:38,300 Не точно в момента. 550 00:44:39,507 --> 00:44:42,146 Аз възбудена. 551 00:44:42,867 --> 00:44:44,220 Много възбудена. 552 00:44:45,027 --> 00:44:46,779 Ще прави любов дълго време. 553 00:44:48,027 --> 00:44:49,255 Искаш правим парти? 554 00:44:49,347 --> 00:44:50,826 Може би. 555 00:44:51,627 --> 00:44:53,504 -Колко? -$ 15. 556 00:44:54,387 --> 00:44:55,706 15 долара за двамата? 557 00:44:55,787 --> 00:44:57,778 Не. $ 15 всеки. 558 00:44:58,467 --> 00:45:00,264 Ще прави любов дълго. 559 00:45:00,467 --> 00:45:01,820 Много възбудена. 560 00:45:03,187 --> 00:45:04,745 $ 15 твърде много. 561 00:45:05,547 --> 00:45:06,696 По 5 за всеки. 562 00:45:06,787 --> 00:45:08,186 Ще духа. 563 00:45:08,747 --> 00:45:10,465 Ще обича много. 564 00:45:12,627 --> 00:45:15,266 Мама ми дава да харча само по $ 5. 565 00:45:15,987 --> 00:45:18,057 Добре! $ 10 за всеки. 566 00:45:19,027 --> 00:45:20,426 Какво ще получим? 567 00:45:21,507 --> 00:45:23,543 Всичко, което иска. 568 00:45:24,347 --> 00:45:25,462 Всичко? 569 00:45:28,387 --> 00:45:32,062 Ще похарчим ли малко изкарани с пот на челото долари? 570 00:45:34,627 --> 00:45:37,983 Половината от тези проститутки работят за Виетконг. 571 00:45:38,787 --> 00:45:40,618 Останалите имат туберколоза. 572 00:45:41,267 --> 00:45:43,383 Ще чукаме само тези, които кашлят. 573 00:46:15,707 --> 00:46:18,096 БАЗА НА МОРСКАТА ПЕХОТА ДА НАНг 574 00:46:30,387 --> 00:46:32,742 Този правеше страхотни стойки. 575 00:46:37,067 --> 00:46:39,376 Знаеш ли какво ме нервира у тези хора? 576 00:46:41,507 --> 00:46:44,544 Ние им помагаме, а те ни правят мръсно. 577 00:46:44,987 --> 00:46:46,500 Не мога да го разбера. 578 00:46:47,027 --> 00:46:49,495 Не го приемай навътре. Това е бизнес. 579 00:46:52,067 --> 00:46:54,627 Мразя Да Нанг. Искам да отида на фронта. 580 00:46:55,507 --> 00:46:59,705 Тук съм от три месеца и само правя снимки на разни церемонии. 581 00:47:00,307 --> 00:47:03,140 Ще те убият още на първия ден и вината ще е моя. 582 00:47:03,427 --> 00:47:05,736 Една ученичка може да ми върши работата. 583 00:47:05,827 --> 00:47:07,579 Искам да участвам в сражение. 584 00:47:07,667 --> 00:47:09,259 Искам да стрелям. 585 00:47:11,267 --> 00:47:15,499 Ако те убият, майка ти ще ме намери и ще ме спука от бой. 586 00:47:16,547 --> 00:47:17,866 Не става. 587 00:47:20,027 --> 00:47:21,255 КОЙТО БЪРЗА, СТИгА ПОСЛЕДЕН 588 00:47:21,347 --> 00:47:24,896 Нека бъдем кратки и ясни. Някой има ли нещо ново? 589 00:47:27,507 --> 00:47:30,658 говори се, че спирането на огъня ще бъде отменено. 590 00:47:31,347 --> 00:47:33,144 В тила ги е обхванала параноя. 591 00:47:33,227 --> 00:47:37,015 Разузнаването казва, че Виетконг ще опитат нещо за Нова година. 592 00:47:37,227 --> 00:47:39,616 Казват същото нещо всяка година. 593 00:47:39,827 --> 00:47:41,579 Усилено се говори. 594 00:47:41,667 --> 00:47:43,419 Можеш да спиш спокойно. 595 00:47:43,627 --> 00:47:47,302 Тяхната Нова година е като 4-ти юли и Коледа взети заедно. 596 00:47:47,787 --> 00:47:51,097 Всички дръпнати от Севера и Юга ще бият гонг 597 00:47:51,267 --> 00:47:53,178 и ще вият срещу луната. 598 00:47:55,147 --> 00:47:57,581 Ан Маргарет ще идва следващата седмица. 599 00:47:57,707 --> 00:48:00,665 Искам някой да бъде неотлъчно с нея за няколко дни. 600 00:48:00,747 --> 00:48:02,419 Рафтърман, това ще си ти. 601 00:48:03,507 --> 00:48:05,225 Направи й хубави снимки. 602 00:48:05,347 --> 00:48:09,056 Искам да видя пичи косми и ранна утринна мъзга. 603 00:48:10,307 --> 00:48:15,142 "Дипломати с гащеризони. Военни инженери строят град Донг Фу..." 604 00:48:15,387 --> 00:48:18,584 Чили, ако изселваме виетнамците, пишем, че ги евакуираме. 605 00:48:18,787 --> 00:48:21,585 Ако искат ние да ги евакуираме, значи са бегълци. 606 00:48:21,667 --> 00:48:23,578 Ще го взема под внимание, сър. 607 00:48:24,227 --> 00:48:26,741 "Войник дезертира след четене на листовки." 608 00:48:26,827 --> 00:48:30,661 "Редовен войник от СВА е дезертирал, като е разбрал 609 00:48:30,787 --> 00:48:33,221 от нашите листовки, че ще загуби войната." 610 00:48:33,307 --> 00:48:36,504 Много добре, Дейв. Но защо казваш "редовен войник"? 611 00:48:36,867 --> 00:48:38,220 Има ли нередовни? 612 00:48:38,307 --> 00:48:40,457 "Войник от армията на Севера" става ли? 613 00:48:40,547 --> 00:48:41,741 Ще го оправя. 614 00:48:42,027 --> 00:48:46,976 "Шоуто на Лорънс Уелк" скоро ще е в ефир. Дейв, искам 100 думи. 615 00:48:48,027 --> 00:48:49,665 "Не и докато се храним." 616 00:48:49,827 --> 00:48:54,298 "Пехотинците, провеждащи мисия по унищожението..." 617 00:48:54,747 --> 00:48:58,456 Имаме директива от командването по този въпрос. 618 00:48:58,947 --> 00:49:03,498 Използвайте "прочистване" вместо "унищожение". 619 00:49:03,587 --> 00:49:04,622 Разбрахте ли? 620 00:49:04,707 --> 00:49:06,345 Да. Много хитро. 621 00:49:07,267 --> 00:49:09,144 Смешник, къде е най-важното? 622 00:49:11,627 --> 00:49:14,983 Убитите. Пехотинците трябва да са ударили нещо. 623 00:49:15,707 --> 00:49:16,856 Не видях. 624 00:49:17,827 --> 00:49:20,705 Казах ти, че правим два важни материала. 625 00:49:21,307 --> 00:49:24,617 За войниците, които купуват четки за зъби на виетнамците: 626 00:49:24,787 --> 00:49:26,618 "Печелим сърца и души." 627 00:49:27,107 --> 00:49:30,144 И военна акция, завършила с убийство: "Печелим войната." 628 00:49:30,707 --> 00:49:33,779 Не видя ли кървави следи, не бяха ли влачили някой? 629 00:49:34,547 --> 00:49:35,866 Валеше, сър. 630 00:49:36,507 --> 00:49:39,101 господ допуска, че може и да е станало. 631 00:49:39,387 --> 00:49:42,106 Напиши щастлив край, да има поне един убит. 632 00:49:42,467 --> 00:49:44,697 Снайперист или офицер. Кое от двете? 633 00:49:45,227 --> 00:49:46,376 Което кажете. 634 00:49:46,787 --> 00:49:49,176 Войниците обичат да четат за убити офицери. 635 00:49:49,267 --> 00:49:51,701 Добре, офицер. Какво ще кажете за генерал? 636 00:49:54,147 --> 00:49:57,059 Искаш нашите да четат вестника и да се чувстват зле? 637 00:49:57,627 --> 00:50:00,824 В случай, че не знаеш, тази война не е популярна. 638 00:50:00,907 --> 00:50:03,262 Нашата задача е да предаваме новините, 639 00:50:03,387 --> 00:50:05,742 които цивилните репортери не предават. 640 00:50:06,627 --> 00:50:09,380 Може би трябва да участвате в някоя операция сам. 641 00:50:10,307 --> 00:50:13,185 Там ще намерите повече кървави следи. 642 00:50:14,427 --> 00:50:17,942 Вече съм бил. Не ми хареса особено. 643 00:50:18,587 --> 00:50:20,976 Има много насекоми и е опасно. 644 00:50:21,627 --> 00:50:24,380 Сегашните ми задължения ме удовлетворяват: 645 00:50:24,707 --> 00:50:26,299 В тила с писалка в ръка. 646 00:50:34,187 --> 00:50:36,064 Годината на Маймуната. 647 00:50:37,067 --> 00:50:39,137 Виетнамската лунна Нова година. 648 00:50:40,227 --> 00:50:44,220 Долу в бордеите, виетнамците палят фойерверки за празника. 649 00:50:53,467 --> 00:50:56,140 Отегчен съм до смърт. 650 00:50:57,547 --> 00:50:59,378 Искам да се върна на фронта. 651 00:51:00,067 --> 00:51:02,297 Не съм чувал изстрели от седмици. 652 00:51:03,827 --> 00:51:07,581 Смешника е толкова корав, че яде сополите от носа на мъртвец 653 00:51:08,787 --> 00:51:10,379 и после пита за още. 654 00:51:11,107 --> 00:51:12,665 Слушай сега, пилигрим. 655 00:51:13,227 --> 00:51:17,061 Ден без кръв е като ден без слънце! 656 00:51:19,227 --> 00:51:22,697 Смешника се плаши от космите между краката на мама-сан. 657 00:51:23,187 --> 00:51:24,939 Никога не е бил в сражение. 658 00:51:25,307 --> 00:51:27,775 Трудно се говори за това. Като в Хейстингс. 659 00:51:27,987 --> 00:51:31,582 Ти не си участвал в операцията. Още не си бил в страната. 660 00:51:31,707 --> 00:51:35,905 Яж ми оная работа, скапан испано-американски плъх! 661 00:51:36,307 --> 00:51:39,299 Бях там! Бях в сражението заедно с пехотинците. 662 00:51:39,707 --> 00:51:43,063 Не слушай глупостите на Пейбек, Рафтърман. 663 00:51:43,587 --> 00:51:46,306 Понякога се мисли за Джон Уейн. 664 00:51:47,387 --> 00:51:48,900 Слушай Смешника. 665 00:51:49,107 --> 00:51:50,335 Той знае малко. 666 00:51:50,707 --> 00:51:51,856 Много малко. 667 00:51:52,387 --> 00:51:55,504 Никога не е бил в сражение, защото няма този поглед. 668 00:51:56,267 --> 00:51:57,905 1 000-метровият поглед. 669 00:51:58,787 --> 00:52:01,745 Войникът го получава, ако е бил много време на фронта. 670 00:52:01,827 --> 00:52:04,978 Все едно наистина е видял какво е отвъд. 671 00:52:06,147 --> 00:52:07,262 Аз го имам. 672 00:52:07,507 --> 00:52:10,305 Всички пехотинци го имат. И ти ще го придобиеш. 673 00:52:10,987 --> 00:52:11,976 Така ли? 674 00:52:14,107 --> 00:52:17,304 Как можеш да спреш петима черни да не изнасилят бяла жена? 675 00:52:17,627 --> 00:52:18,776 Да ти го начукам. 676 00:52:18,867 --> 00:52:20,744 Хвърляш им баскетболна топка. 677 00:52:25,147 --> 00:52:26,341 Стрелят насам. 678 00:52:28,827 --> 00:52:30,146 Стреля се натам! 679 00:52:32,467 --> 00:52:34,423 -Не се стреля натам! -Не се стреля натам! 680 00:52:34,507 --> 00:52:35,860 Аз какво казах? 681 00:53:13,907 --> 00:53:15,738 Дано само ни дразнят. 682 00:53:16,227 --> 00:53:17,899 Не съм подготвен за това. 683 00:54:10,027 --> 00:54:11,380 Спрете стрелбата! 684 00:54:21,347 --> 00:54:22,496 Спрете стрелбата! 685 00:54:33,827 --> 00:54:34,816 Врагът 686 00:54:35,827 --> 00:54:37,545 много коварно 687 00:54:38,427 --> 00:54:40,577 се е възползвал от спирането на огъня 688 00:54:41,347 --> 00:54:43,736 и е започнал офанзива в цялата страна. 689 00:54:44,907 --> 00:54:47,580 На нас ни се размина засега. 690 00:54:48,547 --> 00:54:50,344 Но ние сме изключение. 691 00:54:51,427 --> 00:54:55,420 Армията на Северен Виетнам е ударила по всички военни обекти. 692 00:54:56,147 --> 00:54:57,182 В Сайгон 693 00:54:57,667 --> 00:55:01,660 посолството ни е било разрушено от атентатори самоубийци. 694 00:55:03,907 --> 00:55:06,580 В Ке Сан се крепим на косъм. 695 00:55:08,507 --> 00:55:11,180 Получихме сведения, че северновиетнамска дивизия 696 00:55:11,267 --> 00:55:14,862 е окупирала град Хуе на юг от Парфюмената река. 697 00:55:16,107 --> 00:55:19,019 Накратко, виетконгците са разделили страната на две, 698 00:55:19,187 --> 00:55:21,542 цивилната преса ще си подмокри гащите 699 00:55:21,987 --> 00:55:25,741 и дори Кронкайт ще каже, че войната вече е загубена. 700 00:55:27,267 --> 00:55:28,461 С други думи, 701 00:55:29,187 --> 00:55:32,862 това е един лайнян сандвич и ние здраво сме го захапали. 702 00:55:38,507 --> 00:55:41,021 Това значи ли, че Ан Маргарет няма да дойде? 703 00:55:47,027 --> 00:55:49,177 Ти заминаваш за Фу Бай. 704 00:55:50,467 --> 00:55:52,423 Капитан Дженюъри те вика. 705 00:55:55,987 --> 00:55:57,978 И си свали тази проклета значка. 706 00:55:59,027 --> 00:56:01,780 Не могат да те убият и да носиш значката на мира. 707 00:56:04,147 --> 00:56:06,297 Искам разрешение да ида със Смешника. 708 00:56:06,867 --> 00:56:07,982 Разрешавам. 709 00:56:08,987 --> 00:56:11,262 Искам разрешение да не взимам Рафтърман. 710 00:56:11,947 --> 00:56:13,141 Още ли си тук? 711 00:56:14,027 --> 00:56:16,905 Изчезвай бързо и вземи Рафтърман със себе си. 712 00:56:17,747 --> 00:56:18,941 Ти си отговорен за него. 713 00:57:00,867 --> 00:57:02,266 Ето ви малко! 714 00:57:20,787 --> 00:57:22,266 Ето ти малко, скъпа! 715 00:57:31,787 --> 00:57:33,266 Улучих те, скапаняк! 716 00:57:38,467 --> 00:57:41,265 Всеки, който бяга е червен. 717 00:57:42,027 --> 00:57:43,983 Всеки, който стои на място, 718 00:57:44,747 --> 00:57:46,738 е много дисциплиниран червен. 719 00:57:49,347 --> 00:57:52,145 Трябва да напишете материал за мен. 720 00:57:53,867 --> 00:57:56,461 Защо да пишем за теб? 721 00:57:57,187 --> 00:57:58,939 Защото съм много добър! 722 00:57:59,387 --> 00:58:00,945 Това не е лъжа. 723 00:58:01,627 --> 00:58:05,381 Убил съм 157 дръпнати. 724 00:58:06,067 --> 00:58:07,898 И 50 водни биволи. 725 00:58:08,867 --> 00:58:10,778 Това е официално регистрирано. 726 00:58:11,707 --> 00:58:14,141 А жени и деца? 727 00:58:14,947 --> 00:58:15,982 Понякога. 728 00:58:17,507 --> 00:58:20,101 Как така убиваш жени и деца? 729 00:58:21,667 --> 00:58:22,577 Лесно. 730 00:58:22,987 --> 00:58:25,217 Даваш им по-малък аванс като се целиш. 731 00:58:26,907 --> 00:58:28,135 Не е ли ад войната? 732 00:59:03,867 --> 00:59:05,823 Къде е битката? 733 00:59:06,027 --> 00:59:07,619 Надолу по пътя. Втори батальон. 734 00:59:07,707 --> 00:59:09,425 Чудесно! Благодаря. 735 00:59:37,307 --> 00:59:39,980 Търсим първи взвод от пети батальон. 736 00:59:40,387 --> 00:59:41,900 Имам приятел на име Каубой. 737 00:59:41,987 --> 00:59:43,340 Вие от първи батальон ли сте? 738 00:59:43,427 --> 00:59:46,146 Не, сър, Ние сме репортери от "Звезди и нашивки". 739 00:59:47,747 --> 00:59:49,783 Аз съм командир на взвода на Каубой. 740 00:59:49,867 --> 00:59:52,176 Той е надолу по пътя в района на взвода. 741 00:59:52,547 --> 00:59:53,980 Може ли да дойдем с вас? 742 00:59:54,067 --> 00:59:56,183 Няма проблеми. Добре дошли на борда. 743 00:59:56,347 --> 00:59:58,986 Аз съм Шиноски. Уолтър Дж. Шиноски. 744 00:59:59,667 --> 01:00:01,498 Наричат ме Мистър Тъчдаун. 745 01:00:01,947 --> 01:00:03,903 Играх футбол за Нотър Дам. 746 01:00:05,547 --> 01:00:07,663 Дошли сте да направите Каубой известен? 747 01:00:07,747 --> 01:00:09,419 Не ни е минавало през ума. 748 01:00:09,507 --> 01:00:12,863 Ако сте дошли да правите материал, извадили сте късмет. 749 01:00:13,667 --> 01:00:16,306 Вдигнати сме по тревога и очакваме тежък огън. 750 01:00:16,907 --> 01:00:19,216 Невероятно. Под контрол ли е ситуацията? 751 01:00:19,667 --> 01:00:21,259 Виетконгците са се окопали дълбоко. 752 01:00:21,347 --> 01:00:25,579 Батальонът прочиства от тази страна на реката, къща по къща. 753 01:00:26,147 --> 01:00:30,265 Виетконгците са организирани добре, но избихме доста от тях. 754 01:00:30,467 --> 01:00:33,982 Чухме, че тяхната армия е избила много цивилни. 755 01:00:34,787 --> 01:00:35,981 Вярно е. 756 01:00:36,347 --> 01:00:39,817 Видях тела на половин километър оттук, от тази страна на канала. 757 01:00:39,947 --> 01:00:41,062 Ще ми покажете ли къде? 758 01:00:46,307 --> 01:00:47,626 РОДЕН ДА УБИВА 759 01:01:08,027 --> 01:01:10,097 Мъртвите са покрити с калциев окис. 760 01:01:12,107 --> 01:01:14,018 Мъртвецът знае само едно нещо. 761 01:01:15,427 --> 01:01:17,065 Че е по-добре да е жив. 762 01:01:27,947 --> 01:01:30,859 Според мен са 20. Това ли е официалната бройка, сър? 763 01:01:31,427 --> 01:01:32,701 От кое подразделение сте? 764 01:01:32,787 --> 01:01:34,664 Ние сме от "Звезди и нашивки". 765 01:01:35,987 --> 01:01:38,945 Аз съм сержант Джокър, а това е фотографът Рафтърман. 766 01:01:39,387 --> 01:01:41,696 Лейтенант Кливс от Хартфърд, Кънектикът. 767 01:01:41,947 --> 01:01:43,505 Имате ли точна бройка, сър? 768 01:01:43,587 --> 01:01:44,542 Двайсет. 769 01:01:45,027 --> 01:01:46,460 Как е станало, сър? 770 01:01:47,387 --> 01:01:49,901 Виетконгците са дошли със списък от имена: 771 01:01:51,107 --> 01:01:54,702 хора от правителството, полицаи, офицери от армията, учители. 772 01:01:55,747 --> 01:01:59,865 Помолили са ги да се явят на политическо превъзпитание. 773 01:02:01,427 --> 01:02:03,702 Всеки, който е отишъл, е бил застрелян. 774 01:02:03,787 --> 01:02:05,618 Някои са били заровени живи. 775 01:02:11,147 --> 01:02:13,217 Каква е тази значка на ревера ти? 776 01:02:14,147 --> 01:02:15,262 Символ на мира, сър. 777 01:02:15,347 --> 01:02:17,577 -Откъде си я взел? -Не си спомням, сър. 778 01:02:18,227 --> 01:02:19,865 Какво пише на каската ти? 779 01:02:20,227 --> 01:02:21,785 "Роден да убива", сър. 780 01:02:21,907 --> 01:02:24,660 Написал си го на каската си и носиш значка на мира. 781 01:02:24,747 --> 01:02:26,863 Това да не е някаква извратена шега? 782 01:02:27,907 --> 01:02:29,340 Какво значи тогава? 783 01:02:29,867 --> 01:02:32,665 -Не знам, сър. -Май много неща не знаеш. 784 01:02:32,747 --> 01:02:35,898 Сега се вземи в ръце, иначе лошо ти се пише! 785 01:02:36,867 --> 01:02:39,506 Отговори на въпроса или ще те вкарам в ареста. 786 01:02:40,467 --> 01:02:43,345 Исках да покажа двойствеността на човека, сър. 787 01:02:44,187 --> 01:02:46,382 Двете му страни, според Юнг. 788 01:02:48,067 --> 01:02:50,217 -Ти на коя страна си? -На нашата, сър. 789 01:02:50,307 --> 01:02:51,979 -Обичаш ли страната си? -Да, сър. 790 01:02:52,067 --> 01:02:55,821 Тогава го покажи и допринеси за победата. 791 01:02:57,307 --> 01:03:01,186 Искам войниците да изпълняват заповедите ми като Божиите. 792 01:03:01,867 --> 01:03:04,825 Ние помагаме на виетнамците, защото във всеки един от тях 793 01:03:04,907 --> 01:03:06,898 се таи американец. 794 01:03:07,667 --> 01:03:09,339 Светът е опасно място, синко. 795 01:03:09,427 --> 01:03:12,100 Не трябва да се отпускаме, докато не дойде време за мира. 796 01:03:25,307 --> 01:03:27,662 Търсим първи взвод, пети батальон. 797 01:03:27,747 --> 01:03:28,736 Натам. 798 01:03:37,787 --> 01:03:39,743 -Първи взвод? -Там вътре. 799 01:04:03,427 --> 01:04:05,065 Ей, тексаския рейнджър. 800 01:04:09,347 --> 01:04:10,496 По дяволите! 801 01:04:17,747 --> 01:04:21,706 Надявах се да не те видя повече, тъпак такъв! 802 01:04:22,987 --> 01:04:24,215 Какво става? 803 01:04:24,627 --> 01:04:28,381 Чакам да се върна обратно в страната на супермаркетите. 804 01:04:28,507 --> 01:04:29,906 Защо ще се връщаш? 805 01:04:30,107 --> 01:04:31,665 Тук или там, все едно. 806 01:04:31,787 --> 01:04:33,425 -Падало ли ти е нещо? -Само сестра ти. 807 01:04:33,507 --> 01:04:36,897 По-добре сестра ми, отколкото майка ми, макар че и нея я бива. 808 01:04:38,107 --> 01:04:39,699 Ей, нерези, слушайте! 809 01:04:40,707 --> 01:04:43,665 Това е приятелят ми Смешника от школата, а това е... 810 01:04:45,947 --> 01:04:48,700 Те са от "Звезди и нашивки". Ще станете известни. 811 01:04:50,227 --> 01:04:53,822 Взвода на нерезите. Отнемаме животи и разбиваме сърца. 812 01:04:54,787 --> 01:04:57,221 Пробиваме дупки в тях и ги пълним с олово. 813 01:05:02,467 --> 01:05:04,139 Ти фотограф ли си? 814 01:05:06,587 --> 01:05:08,339 Военен кореспондент. 815 01:05:09,907 --> 01:05:11,738 Виждал ли си война? 816 01:05:14,867 --> 01:05:16,983 Само по телевизията. 817 01:05:21,347 --> 01:05:23,099 Ти си истински комедиант. 818 01:05:25,187 --> 01:05:26,905 Да, викат ми Смешника. 819 01:05:29,027 --> 01:05:30,619 И аз имам шега за теб. 820 01:05:31,587 --> 01:05:33,782 Ще ти пробия нова дупка на задника. 821 01:05:37,747 --> 01:05:39,066 Добре, пилигрим, 822 01:05:39,747 --> 01:05:43,945 но първо трябва да изядеш фъстъците от лайното ми! 823 01:05:50,107 --> 01:05:51,460 На думи си силен. 824 01:05:53,027 --> 01:05:54,585 А на дела? 825 01:05:59,947 --> 01:06:01,460 Може да не повярваш, 826 01:06:01,787 --> 01:06:05,666 но по време на бой Животното се превръща в чудесен човек. 827 01:06:06,787 --> 01:06:10,097 Трябва някой да хвърля гранати по него до края на живота му. 828 01:06:18,427 --> 01:06:21,863 Добре, че господ е дарил черните със заболяване на клетките, а? 829 01:06:22,707 --> 01:06:23,742 Да. 830 01:06:25,547 --> 01:06:26,866 Ей, фотографът! 831 01:06:28,707 --> 01:06:30,345 Искаш ли хубава снимка? 832 01:06:33,667 --> 01:06:34,861 Заснеми това. 833 01:06:43,587 --> 01:06:45,179 Това е... моят приятел. 834 01:06:55,467 --> 01:06:56,786 Правим му парти. 835 01:06:57,667 --> 01:06:59,225 Той ни е почетен гост. 836 01:07:00,627 --> 01:07:02,379 Днес му е рожденият ден. 837 01:07:03,747 --> 01:07:05,578 Честит рожден ден, жълтурко! 838 01:07:07,427 --> 01:07:09,418 Никога няма да забравя този ден. 839 01:07:09,987 --> 01:07:13,696 Денят, в който дойдох в Хуе и се бих срещу милион виетконгци. 840 01:07:15,427 --> 01:07:17,941 Аз харесвам малките комунистически копелета. 841 01:07:19,107 --> 01:07:22,065 Корави са като инструкторите от новобранската школа. 842 01:07:24,067 --> 01:07:25,864 Живеем в страхотни дни! 843 01:07:27,987 --> 01:07:30,785 Ние сме гиганти и ходим по земята с оръжие в ръка. 844 01:07:32,627 --> 01:07:34,504 Хората, които убихме тук днес, 845 01:07:35,307 --> 01:07:37,696 са най-добрите хора, които сме познавали. 846 01:07:39,947 --> 01:07:43,986 Като се върнем в цивилизацията, няма да има по кого да стреляме. 847 01:09:16,827 --> 01:09:19,341 Делта 6, тук е Мърфи. 848 01:09:28,547 --> 01:09:31,141 Получаваме насрещен огън от селището. 849 01:09:31,587 --> 01:09:33,179 Простреляха лейтенанта. 850 01:09:33,307 --> 01:09:35,946 Ще спрем и ще проверим какво има пред нас. 851 01:09:41,307 --> 01:09:43,343 Нерези, слушайте! 852 01:09:44,387 --> 01:09:46,139 Ще се движим по тези два пътя. 853 01:09:46,227 --> 01:09:48,582 Искам третата група да мине по този път. 854 01:09:49,027 --> 01:09:51,825 Първа и втора да се движат зад мен. 855 01:09:53,147 --> 01:09:54,978 Да вървим! 856 01:14:12,227 --> 01:14:14,946 Това ти ли си, Джон Уейн? Аз ли съм? 857 01:14:15,267 --> 01:14:18,145 Пуснете камерите. Снима се филмът "Виетнам". 858 01:14:18,467 --> 01:14:20,458 Ако Смешника е Джон Уейн, аз съм кон! 859 01:14:20,547 --> 01:14:23,220 -Скалата си е скала! -Аз ще съм Ан Маргарет! 860 01:14:23,307 --> 01:14:25,218 Животното ще е разярен бизон! 861 01:14:25,307 --> 01:14:27,821 -Аз ще съм генерал Къстър! -Кой ще играе индианец? 862 01:14:27,907 --> 01:14:30,341 Ще оставим жълтите да са индианци! 863 01:15:07,387 --> 01:15:08,706 Отивате си вкъщи. 864 01:15:13,147 --> 01:15:14,341 Винаги верни. 865 01:15:17,747 --> 01:15:19,260 Ние сме зли пехотинци. 866 01:15:23,467 --> 01:15:24,661 Всичко хубаво. 867 01:15:29,467 --> 01:15:31,219 По-добре вие, отколкото аз. 868 01:15:35,027 --> 01:15:36,904 Поне умряха за добра кауза. 869 01:15:38,347 --> 01:15:39,666 За каква кауза? 870 01:15:41,987 --> 01:15:43,056 Свободата. 871 01:15:44,227 --> 01:15:46,183 Продухай си мозъка, новобранец. 872 01:15:48,747 --> 01:15:51,261 Мислиш, че убиваме жълтите заради свободата? 873 01:15:52,387 --> 01:15:54,139 Това е клане. 874 01:15:55,747 --> 01:15:58,215 Ако ми гръмнат топките заради една дума, 875 01:16:00,227 --> 01:16:01,979 тя ще е "шибане". 876 01:16:05,667 --> 01:16:07,623 Много кофти стана с Ръкоделието. 877 01:16:09,147 --> 01:16:12,059 Тъкмо щяха да го освобождават по медицински причини. 878 01:16:13,907 --> 01:16:15,260 Какво му беше? 879 01:16:17,907 --> 01:16:20,057 Биеше чекии по десет пъти на ден. 880 01:16:22,347 --> 01:16:24,986 Не е лъжа. Поне десет пъти на ден. 881 01:16:27,427 --> 01:16:31,579 Миналата седмица го пратиха при психиатъра в Да Нанг. 882 01:16:33,027 --> 01:16:35,939 Копелето е почнало да мастурбира в чакалнята. 883 01:16:37,387 --> 01:16:39,218 Луд по член осми, незабавно. 884 01:16:40,587 --> 01:16:43,545 Чакаше си документите да го одобрят за освобождаване. 885 01:16:46,275 --> 01:16:47,424 готов ли си? 886 01:16:47,515 --> 01:16:48,550 Камера. 887 01:16:50,515 --> 01:16:52,631 Интервюта от град Хуе. 34-та ролка. 888 01:16:56,635 --> 01:16:59,786 Това е голям град, така че трябва да нападаме 889 01:17:00,635 --> 01:17:02,466 с танкове по улиците. 890 01:17:02,835 --> 01:17:04,666 Те изпратиха нас, първи взвод, 891 01:17:04,755 --> 01:17:07,508 за да проверим дали няма малки 892 01:17:09,435 --> 01:17:12,313 виетнамци, които да чакат с противотанкови пушки. 893 01:17:12,395 --> 01:17:16,832 След това пускаме танковете и изравняваме мястото със земята. 894 01:17:18,195 --> 01:17:20,550 Когато сме в град Хуе, 895 01:17:21,675 --> 01:17:23,313 това си е война. 896 01:17:25,715 --> 01:17:29,993 Точно както съм си представял войната. 897 01:17:32,315 --> 01:17:33,794 Там е врагът, убий го. 898 01:17:34,955 --> 01:17:37,549 Не подлежи на съмнение. Ние сме най-добрите. 899 01:17:38,075 --> 01:17:42,273 Това за летците са глупости. Когато е напечено, викат нас. 900 01:17:42,515 --> 01:17:44,745 Викат зелената машина за убиване. 901 01:17:46,075 --> 01:17:48,873 Дали мисля, че на Америка мястото й е във Виетнам? 902 01:17:49,435 --> 01:17:52,347 Не знам. Моето място е във Виетнам, това е. 903 01:17:53,475 --> 01:17:55,193 Ще цитирам Линдън Джонсън. 904 01:17:56,955 --> 01:17:58,627 "Няма да пращам 905 01:17:59,035 --> 01:18:02,789 американски войници на 10 000 километра оттук 906 01:18:02,875 --> 01:18:05,992 да вършат работа, която азиатците ще свършат сами." 907 01:18:08,675 --> 01:18:09,903 Аз лично мисля, 908 01:18:10,875 --> 01:18:13,184 че те не искат да участват в тази война. 909 01:18:14,155 --> 01:18:15,668 Мисля, че на нас 910 01:18:17,115 --> 01:18:21,267 ни отнеха свободата и я дадоха на дръпнатите. Те не я искат. 911 01:18:22,275 --> 01:18:24,391 Те предпочитат да са живи, отколкото свободни. 912 01:18:24,475 --> 01:18:25,954 Тъпите копелета. 913 01:18:27,515 --> 01:18:30,313 Тези, срещу които се бия, са много, 914 01:18:31,075 --> 01:18:33,270 много лоши хора. Но не харесвам... 915 01:18:35,035 --> 01:18:36,548 Не харесвам и хората, 916 01:18:37,195 --> 01:18:40,232 които уж са на наша страна. 917 01:18:40,955 --> 01:18:43,025 Непрекъснато минават на страната на неприятеля. 918 01:18:47,635 --> 01:18:50,991 Нас ни убиват заради тези хора, а те не го оценяват. 919 01:18:52,555 --> 01:18:53,988 Мислят го за майтап. 920 01:18:55,035 --> 01:18:56,263 Ако питате мен, 921 01:18:57,435 --> 01:18:59,266 стреляме по грешните жълтурки. 922 01:18:59,715 --> 01:19:02,513 Зависи. Аз дойдох да правя военни снимки. 923 01:19:03,355 --> 01:19:06,028 Но ако нещо се напече, грабвам пушката. 924 01:19:07,755 --> 01:19:10,474 Какво мисля за американската намеса във Виетнам? 925 01:19:10,555 --> 01:19:11,829 Мисля, че трябва да спечелим. 926 01:19:12,875 --> 01:19:14,069 Мразя Виетнам. 927 01:19:14,955 --> 01:19:18,345 Няма нито един кон в цялата страна. 928 01:19:19,315 --> 01:19:21,670 Има нещо гнило в тази работа. 929 01:19:23,195 --> 01:19:25,106 Ако пратят още хора 930 01:19:25,275 --> 01:19:28,187 и заринат с бомби Севера, те може и да се предадат. 931 01:19:29,755 --> 01:19:32,064 Исках да видя екзотичен Виетнам, 932 01:19:32,515 --> 01:19:34,267 перлата на Югоизточна Азия. 933 01:19:35,115 --> 01:19:36,264 Исках да се срещна 934 01:19:36,355 --> 01:19:40,394 с интересни хора от една древна култура и да ги избия. 935 01:19:41,635 --> 01:19:45,389 Исках да съм първото дете от квартала, което ще убие някой. 936 01:20:09,515 --> 01:20:11,665 Добро утро, малка ученичке. 937 01:20:12,275 --> 01:20:14,231 И аз съм един малък ученик. 938 01:20:16,795 --> 01:20:19,787 -Какво ни водиш? -Иска ли секс номер едно? 939 01:20:21,155 --> 01:20:23,669 Някой иска ли секс номер едно? 940 01:20:23,995 --> 01:20:26,190 Така съм напращял, че и чекията не помага. 941 01:20:26,275 --> 01:20:27,264 Иска да ми духа. 942 01:20:27,355 --> 01:20:31,985 Духа, чука, всичко, което поиска. Дълго време. 943 01:20:32,235 --> 01:20:34,669 Всичко, което поиска! Добре! 944 01:20:34,995 --> 01:20:36,110 Колко искаш, шефе? 945 01:20:36,195 --> 01:20:37,548 По $ 15 от всеки. 946 01:20:40,555 --> 01:20:42,432 Това са много пари. 947 01:20:43,355 --> 01:20:44,674 По $ 5 от всеки. 948 01:20:44,795 --> 01:20:46,228 Тя ще обича добре. 949 01:20:46,595 --> 01:20:48,711 Чук-чук дълго време. $ 10. 950 01:20:49,035 --> 01:20:49,911 $ 5. 951 01:20:50,075 --> 01:20:51,224 Не, $ 10. 952 01:20:51,595 --> 01:20:53,665 Ще ти дадем пушки от твоята армия. 953 01:20:53,795 --> 01:20:56,434 Не е стреляно с тях и са изпускани само веднъж. 954 01:20:57,435 --> 01:20:58,948 Добре, $ 5. Дай насам. 955 01:21:02,915 --> 01:21:04,587 Да се качваме на седлото. 956 01:21:09,275 --> 01:21:10,754 Какво има, шефе? 957 01:21:10,995 --> 01:21:12,951 Тя казва не прави чук-чук с теб. 958 01:21:13,115 --> 01:21:14,343 Защо, мамка му? 959 01:21:14,755 --> 01:21:16,746 Казва на черен човек много голям. 960 01:21:18,795 --> 01:21:22,310 Той казва, че на вас, черните, ви е голяма мръвката! 961 01:21:29,235 --> 01:21:32,545 Като я гледам може да изсмуче снаряд от артилерийско оръдие. 962 01:21:32,995 --> 01:21:34,951 Казва много голям. Много голям. 963 01:21:35,955 --> 01:21:37,274 Извинете, мадам. 964 01:21:38,355 --> 01:21:41,791 Това, което имаме тук, е прекрасен екземпляр 965 01:21:41,915 --> 01:21:44,475 на истинска черна змия от Алабама. 966 01:21:45,075 --> 01:21:46,872 Но не е толкова голяма. 967 01:21:48,355 --> 01:21:49,629 Добре, добре. 968 01:21:56,315 --> 01:21:58,545 -Трябва да хвърлим чоп. -Аз съм пръв. 969 01:21:58,675 --> 01:22:01,553 Назад. Не заставай между кучето и кокала. 970 01:22:02,075 --> 01:22:05,272 Всичките проклети негри трябва да ви обесят. 971 01:22:08,555 --> 01:22:11,706 Няма да се бавя. Ще пропусна встъплението. 972 01:22:12,635 --> 01:22:14,591 -Няма да го правя след теб! -Да го духаш! 973 01:22:46,715 --> 01:22:48,945 От разузнаването пуснаха информация, 974 01:22:49,115 --> 01:22:52,551 че през нощта виетконгците са се изтеглили от нашата зона 975 01:22:52,635 --> 01:22:55,274 и са отишли на другия бряг на Парфюмената река. 976 01:22:55,675 --> 01:22:59,304 Взводът ни беше пратен да потвърди информацията. 977 01:23:30,035 --> 01:23:32,674 гледайте напред и се прикрийте! 978 01:23:55,355 --> 01:23:57,073 Няма да оживее. 979 01:24:07,755 --> 01:24:09,905 Хотел Едно, тук е Каубой. 980 01:24:18,035 --> 01:24:19,593 Мърф, тук е Каубой. 981 01:24:20,195 --> 01:24:22,470 Лудия Ърл е ранен. Натъкна се на бомба. 982 01:24:24,515 --> 01:24:25,550 Стой така. 983 01:24:28,435 --> 01:24:33,065 Ти си най-старшият там. Поеми командването и продължавайте. 984 01:24:33,395 --> 01:24:35,829 Обади се като стигнеш следващата контрола. 985 01:24:35,955 --> 01:24:37,513 Прието. 986 01:24:44,675 --> 01:24:46,393 Аз съм командир на взвода. 987 01:24:49,355 --> 01:24:51,346 Ще те следвам навсякъде, отрепко. 988 01:24:54,955 --> 01:24:56,024 Мъртъв е. 989 01:25:43,795 --> 01:25:44,944 Какво става? 990 01:25:45,395 --> 01:25:47,784 Направихме грешка на последната контрола. 991 01:25:48,675 --> 01:25:50,267 Кажи какво мислиш. 992 01:25:53,075 --> 01:25:54,952 Мисля, че сме тук, 993 01:25:56,475 --> 01:25:58,386 а трябва да сме тук. 994 01:26:00,795 --> 01:26:01,944 Ние сме тук? 995 01:26:02,995 --> 01:26:04,474 А трябва да сме тук? 996 01:26:18,755 --> 01:26:19,904 Какво мислиш? 997 01:26:21,915 --> 01:26:23,871 Че трябва да променим посоката. 998 01:26:40,035 --> 01:26:41,548 Ще променим посоката. 999 01:26:52,195 --> 01:26:53,344 Какво става? 1000 01:26:53,835 --> 01:26:55,268 Променяме посоката. 1001 01:26:56,435 --> 01:26:57,629 Изгубихме ли се? 1002 01:26:57,715 --> 01:26:59,592 Смешник, млъкни! 1003 01:27:00,995 --> 01:27:02,394 Чуйте всички! 1004 01:27:03,195 --> 01:27:04,389 Чувате ли ме? 1005 01:27:05,355 --> 01:27:06,754 Сменяме посоката. 1006 01:27:07,315 --> 01:27:08,907 Насочваме се натам. 1007 01:27:09,155 --> 01:27:11,464 Ейтбол ще намери път, по който да минем. 1008 01:27:12,675 --> 01:27:13,744 Ясно ли е? 1009 01:27:15,675 --> 01:27:17,586 Ейтбол, тръгвай. 1010 01:27:19,075 --> 01:27:21,305 Винаги негърът трябва да е на мушката. 1011 01:28:36,475 --> 01:28:37,828 Прекратете огъня! 1012 01:28:37,995 --> 01:28:39,826 Прекратете огъня, по дяволите! 1013 01:28:39,915 --> 01:28:42,145 Спрете стрелбата! 1014 01:28:45,395 --> 01:28:49,070 Слушайте! Някой видя ли снайперист? 1015 01:28:51,315 --> 01:28:52,384 Не! 1016 01:28:52,475 --> 01:28:55,467 Пестете амунициите! Никой да не стреля докато не кажа! 1017 01:28:58,435 --> 01:29:00,585 Прекратете огъня! 1018 01:29:00,955 --> 01:29:02,468 Животно, не стреляй! 1019 01:29:02,715 --> 01:29:04,307 Сержант Мърфи е. 1020 01:29:04,995 --> 01:29:06,428 Тук Каубой. 1021 01:29:06,555 --> 01:29:09,592 Тук Мърфи. Каква ти е сегашната позиция? 1022 01:29:10,075 --> 01:29:12,031 Пред нас има снайперист. 1023 01:29:12,395 --> 01:29:13,669 Ейтбол е прострелян. 1024 01:29:13,755 --> 01:29:16,713 На половин километър северно сме от последната контрола. 1025 01:29:16,795 --> 01:29:20,151 Изглежда пред нас има значителни сили на противника. 1026 01:29:20,475 --> 01:29:22,864 Моля за танково подкрепление. 1027 01:29:24,155 --> 01:29:25,713 Прието. 1028 01:29:25,795 --> 01:29:27,990 Ще видя какво мога да направя. 1029 01:29:30,715 --> 01:29:31,909 Стой наблизо. 1030 01:29:33,595 --> 01:29:37,224 Слушайте всички. Мисля, че са ни подготвили засада. 1031 01:29:37,635 --> 01:29:40,832 Сигурно има значителни вражески сили в тези сгради. 1032 01:29:41,235 --> 01:29:43,112 Помолих за танково подкрепление. 1033 01:29:43,195 --> 01:29:44,594 Ще стоим тук, 1034 01:29:44,955 --> 01:29:47,674 но ще си отваряме очите. Ако ни ударят, 1035 01:29:47,835 --> 01:29:49,985 трябва да имаме време да се изтеглим. 1036 01:29:51,195 --> 01:29:53,834 Проклятие! Не стреляй, животно! 1037 01:29:54,075 --> 01:29:55,872 Прекрати стрелбата! 1038 01:29:56,635 --> 01:29:57,988 Не можем да го оставим! 1039 01:29:58,075 --> 01:30:00,635 Ще го приберем като дойде танкът. 1040 01:30:00,755 --> 01:30:03,223 Той е ударен на три места! Не може да чака! 1041 01:30:03,475 --> 01:30:07,866 Снайперистът иска да ни вкара между сградите. 1042 01:30:10,715 --> 01:30:12,671 Проклятие! Не! 1043 01:30:13,755 --> 01:30:15,347 Прекратете стрелбата! 1044 01:30:16,795 --> 01:30:18,672 Стига с тия глупости! Отивам да го измъкна! 1045 01:30:18,755 --> 01:30:21,144 Сядай долу, по дяволите! 1046 01:30:37,315 --> 01:30:39,670 Прекратете стрелбата! Той вече е там! 1047 01:30:54,875 --> 01:30:56,308 Не стреляйте! 1048 01:30:58,635 --> 01:31:00,865 Не можете да видите снайпериста! 1049 01:31:01,195 --> 01:31:04,505 Пестете амунициите! Никой да не стреля, докато не кажа! 1050 01:31:10,635 --> 01:31:11,909 Не стреляйте! 1051 01:31:13,035 --> 01:31:14,548 Какво ще правим сега? 1052 01:31:16,635 --> 01:31:18,148 Дай ми радиостанцията. 1053 01:31:22,555 --> 01:31:24,147 Мърф? Тук е Каубой. 1054 01:31:26,875 --> 01:31:31,027 Загазихме здраво. Двама души са ранени. Какво става с танка? 1055 01:31:33,035 --> 01:31:34,150 Съжалявам, Каубой. 1056 01:31:34,235 --> 01:31:36,066 Засега не мога да пратя танк. 1057 01:31:36,315 --> 01:31:37,953 Чакай нареждания. Край. 1058 01:31:41,955 --> 01:31:43,547 Пълни идиоти. 1059 01:31:44,315 --> 01:31:45,634 Слушайте всички! 1060 01:31:48,155 --> 01:31:49,827 Не можем да чакаме танка. 1061 01:31:50,315 --> 01:31:52,146 Те ще ни ударят всяка минута. 1062 01:31:52,235 --> 01:31:54,191 Няма да имаме достатъчно време. 1063 01:31:54,475 --> 01:31:56,864 Трябва да се изтеглим сега. Пригответе се. 1064 01:31:58,315 --> 01:31:59,634 Чакайте! 1065 01:32:00,115 --> 01:32:01,787 Никой няма да се изтегля! 1066 01:32:01,875 --> 01:32:03,786 Има само един снайперист! 1067 01:32:03,875 --> 01:32:04,864 Назад! 1068 01:32:05,275 --> 01:32:07,948 Аз командвам и заповядвам да се изтеглим! 1069 01:32:08,155 --> 01:32:09,952 Ами Док Джей и Ейтбол? 1070 01:32:10,035 --> 01:32:13,630 Знам, че е гадно, но трябва да приемем положението. 1071 01:32:13,795 --> 01:32:16,150 Няма да ги оставим там! 1072 01:32:16,275 --> 01:32:17,993 Те са мъртви! 1073 01:32:18,275 --> 01:32:19,549 Знаеш го! 1074 01:32:19,915 --> 01:32:21,985 Трябва да ги върнем обратно! 1075 01:32:22,275 --> 01:32:23,503 Да го направим! 1076 01:32:23,635 --> 01:32:25,671 Назад! Това е заповед! 1077 01:32:29,835 --> 01:32:32,588 Да го духаш, Каубой! Да го духате всички! 1078 01:32:35,875 --> 01:32:36,910 По дяволите! 1079 01:32:36,995 --> 01:32:38,587 Проклет кучи син! 1080 01:32:38,995 --> 01:32:40,508 Скапано копеле! 1081 01:33:00,835 --> 01:33:02,314 Къде е снайперистът? 1082 01:33:05,635 --> 01:33:07,910 Док, къде е снайпера? 1083 01:33:16,915 --> 01:33:18,064 По дяволите! 1084 01:33:20,155 --> 01:33:21,827 Мамка му! 1085 01:34:13,235 --> 01:34:15,544 Док Джей и Ейтбол са мъртви! 1086 01:34:17,195 --> 01:34:19,345 Има само един снайперист! 1087 01:34:20,915 --> 01:34:23,634 Докарай взвода! От вас до мен е чисто! 1088 01:34:29,275 --> 01:34:30,708 По дяволите! 1089 01:34:38,475 --> 01:34:42,150 Дозата, Стътън, Донлън и Рок идват с мен. Ще огледаме. 1090 01:34:42,955 --> 01:34:45,105 Вие стойте тук и ни прикривайте! 1091 01:34:45,475 --> 01:34:47,431 Може да се върнем много бързо! 1092 01:34:49,115 --> 01:34:51,265 -Идвам с теб. -Аз също. 1093 01:34:53,275 --> 01:34:54,230 готови? 1094 01:34:55,035 --> 01:34:55,831 Да тръгваме! 1095 01:35:35,515 --> 01:35:37,551 В онази сграда, зад ъгъла. 1096 01:35:56,795 --> 01:35:58,513 Дай ми радиостанцията. 1097 01:36:01,915 --> 01:36:03,189 Тук Каубой. 1098 01:36:14,235 --> 01:36:17,193 Проклятие! Снайперистът е имал видимост през дупката! 1099 01:36:31,115 --> 01:36:32,389 Мръсен кучи син! 1100 01:36:32,475 --> 01:36:33,828 Ще се оправиш. 1101 01:36:33,915 --> 01:36:36,145 Не ме лъжи, Смешник! 1102 01:36:37,595 --> 01:36:39,825 Не те лъжа. Ти си ми любимец. 1103 01:36:47,315 --> 01:36:48,714 Дръж се! 1104 01:36:52,955 --> 01:36:54,183 Ще се оправя. 1105 01:37:01,675 --> 01:37:03,108 Ще се оправя. 1106 01:37:58,755 --> 01:38:00,154 Да си отмъстим. 1107 01:38:06,915 --> 01:38:07,825 Добре. 1108 01:38:23,075 --> 01:38:24,554 Внимавай за дупката. 1109 01:38:26,275 --> 01:38:27,913 Да им пуснем малко дим. 1110 01:38:43,395 --> 01:38:44,510 готови? 1111 01:39:24,355 --> 01:39:26,949 Донлън, Рок, натам. Вие двамата идвате с мен. 1112 01:39:32,835 --> 01:39:34,746 Смешник, натам! Ей, Новия! 1113 01:41:34,395 --> 01:41:36,704 Убихме снайпериста! 1114 01:42:13,235 --> 01:42:14,384 Какво става? 1115 01:42:16,155 --> 01:42:17,713 Очистихме снайпериста. 1116 01:42:30,275 --> 01:42:32,027 Спасих задника на Смешника. 1117 01:42:32,275 --> 01:42:33,754 Убих снайперистката. 1118 01:42:34,315 --> 01:42:36,351 Направо я разкъсах! 1119 01:42:37,635 --> 01:42:39,273 Не съм лош, нали? 1120 01:42:40,035 --> 01:42:42,868 Отнемам ли животи? Разбивам ли сърца? 1121 01:43:00,795 --> 01:43:01,944 Какво казва? 1122 01:43:06,235 --> 01:43:07,304 Моли се. 1123 01:43:11,835 --> 01:43:14,303 Няма да има повече бум-бум за тази малката. 1124 01:43:17,795 --> 01:43:19,786 Нищо не можем да направим за нея. 1125 01:43:21,795 --> 01:43:22,989 Тя е свършена. 1126 01:43:30,435 --> 01:43:32,073 Да се махаме оттук. 1127 01:43:36,835 --> 01:43:38,393 Какво ще правим с нея? 1128 01:43:42,355 --> 01:43:43,344 Зарежи я. 1129 01:43:45,155 --> 01:43:46,190 Нека гние. 1130 01:44:02,555 --> 01:44:04,273 Не можем да я оставим тук. 1131 01:44:07,755 --> 01:44:08,949 Ей, задник, 1132 01:44:10,075 --> 01:44:11,349 Каубой загина. 1133 01:44:12,715 --> 01:44:14,387 Остана без приятели. 1134 01:44:16,235 --> 01:44:17,907 Аз командвам взвода сега. 1135 01:44:18,115 --> 01:44:20,993 И казвам, че ще я оставим на плъховете. 1136 01:44:25,795 --> 01:44:27,945 Аз не се опитвам да командвам взвода. 1137 01:44:30,755 --> 01:44:33,269 Казвам само, че не можем да я оставим така. 1138 01:44:43,475 --> 01:44:45,670 Застреляйте... ме. 1139 01:44:48,155 --> 01:44:49,304 Застреляйте 1140 01:44:50,395 --> 01:44:51,384 ме. 1141 01:45:03,355 --> 01:45:05,585 Щом искаш да я убиеш, давай, 1142 01:45:08,515 --> 01:45:09,664 убий я. 1143 01:45:33,275 --> 01:45:34,390 Стреляй. 1144 01:46:23,995 --> 01:46:27,749 Трябва да те предложим за медал. 1145 01:46:31,995 --> 01:46:33,428 Корав си. 1146 01:46:36,155 --> 01:46:37,747 Кораво копеле. 1147 01:46:54,875 --> 01:46:58,834 Днес записахме имената си по страниците на историята. 1148 01:47:00,315 --> 01:47:04,149 Сега слизаме до Парфюмената река и ще прекараме нощта там. 1149 01:47:13,475 --> 01:47:16,911 "Играем честно и работим здраво. Всички в хармония. 1150 01:47:17,755 --> 01:47:21,270 М-И-К-И М-А-У-С 1151 01:47:26,115 --> 01:47:28,788 Нека знамето ни се издига вечно. 1152 01:47:30,555 --> 01:47:32,352 Момчета и момичета от близо и далеч. 1153 01:47:32,435 --> 01:47:34,232 Добре дошли. 1154 01:47:34,755 --> 01:47:38,430 М-И-К-И М-А-У-С 1155 01:47:39,155 --> 01:47:41,111 Кой е лидер на клуба..." 1156 01:47:41,675 --> 01:47:45,429 Мислите ми се връщат на мокрите сънища за твърдите зърна 1157 01:47:45,995 --> 01:47:50,750 на Мери Джейн Общата и сексът, който ме чака вкъщи. 1158 01:47:52,395 --> 01:47:54,625 Така се радвам, че съм жив, 1159 01:47:55,195 --> 01:47:57,345 цял-целеничък и на края на службата. 1160 01:47:59,195 --> 01:48:01,755 Намирам се в лайнян свят, да. 1161 01:48:02,555 --> 01:48:03,988 Но съм жив. 1162 01:48:04,635 --> 01:48:06,227 И не се страхувам.