1 00:02:18,791 --> 00:02:21,416 Киото, Япония - 1937 2 00:02:21,666 --> 00:02:25,833 Япония е изпратила войски, които да окупират китайския град Шанхай 3 00:02:26,041 --> 00:02:28,958 Напрежението между двете азиатски сили се увеличава с нарастването на заплахата от война. 4 00:02:29,166 --> 00:02:32,041 Драги сънародници, гласът ни трябва да бъде чут. 5 00:02:32,166 --> 00:02:34,833 Япония принадлежи на хората, не на армията. 6 00:02:34,958 --> 00:02:38,541 Трябва да прекратим окупацията на Шанхай! 7 00:02:38,625 --> 00:02:41,041 Хей виж. Кланът на кукерите идва. 8 00:02:52,083 --> 00:02:55,333 Запомни това. 9 00:02:55,458 --> 00:02:57,333 Точка първа... 10 00:02:57,458 --> 00:03:00,333 е свързана с разпръскване на смазка около двигателя. 11 00:03:00,416 --> 00:03:04,500 Точка втора е механиката, буталата и функционирането на карбуратора. 12 00:03:04,583 --> 00:03:08,666 Всички функции, които обхванах, ще бъдат включени в последния изпит. 13 00:03:26,791 --> 00:03:29,208 Това е всичко. 14 00:03:29,333 --> 00:03:31,791 - Какво става тук? - Китаецо, изчезвай! 15 00:03:38,000 --> 00:03:39,750 Не може да направиш това! 16 00:03:39,875 --> 00:03:42,250 Япония е само за японците! 17 00:03:42,375 --> 00:03:45,833 - Пренесете войната си някъде другаде! - Какво? 18 00:03:54,208 --> 00:03:57,750 - Нямаш право да правиш това. - Така ли? 19 00:04:00,125 --> 00:04:03,500 Спри! Нямаше защо да го удряш така. 20 00:04:04,625 --> 00:04:06,750 Какво? Ще удрям, когото си искам. 21 00:04:06,833 --> 00:04:09,166 Ще кажа на чичо ми за теб. 22 00:04:09,291 --> 00:04:11,875 Тогава ще видим колко си корав наистина. 23 00:04:13,833 --> 00:04:15,708 Идиот! 24 00:04:15,833 --> 00:04:20,250 Добре. Не ме интересуваш ти или пък чичо ти. 25 00:04:20,375 --> 00:04:24,250 Докато преброя до три да си се разкарал. Едно! 26 00:04:24,375 --> 00:04:26,083 Две! 27 00:04:26,208 --> 00:04:28,000 Три! 28 00:04:28,125 --> 00:04:32,500 Хванете го! 29 00:05:09,750 --> 00:05:11,666 Нека помогна! 30 00:05:18,666 --> 00:05:20,541 Г-г-господарю Сенсей. 31 00:05:20,666 --> 00:05:24,916 Това е Кукера Сенсей, моят чичо. 32 00:05:25,041 --> 00:05:29,541 Е, надявам се, че си научил нещо от посещението си тук. 33 00:05:29,625 --> 00:05:34,166 Бруталността, както съм те учил, никога не е била начин за победа. 34 00:05:34,291 --> 00:05:38,125 Професоре, извинявам се. 35 00:05:48,291 --> 00:05:51,750 Стой мирно. Имаш късмет, че не пострада сериозно. 36 00:05:51,875 --> 00:05:54,750 - Аха! - Какво стана? 37 00:05:54,875 --> 00:05:58,208 Грешката беше моя. 38 00:05:58,333 --> 00:06:02,166 О! Наистина ли? 39 00:06:02,250 --> 00:06:03,958 Впечатляващо. 40 00:06:04,083 --> 00:06:07,166 Аз съм Фунакоши Фумио. А вие сте? 41 00:06:11,041 --> 00:06:15,458 Не ми казвай, че това е единствената химикалка, която баща ти ти е дал! 42 00:06:15,541 --> 00:06:20,000 О да, това е. Той плати много за тази химикалка. Погледни я сега. 43 00:06:20,083 --> 00:06:23,875 - Какво ще кажем на татко? - Скъпа, нека да не му казваме. 44 00:06:24,000 --> 00:06:27,833 Не е необходимо да го ядосваме. 45 00:06:27,916 --> 00:06:30,125 Моите студенти ще се прогрижат. 46 00:06:32,583 --> 00:06:37,000 Митсуко, скъпа, ето те и теб. Така е по-добре. 47 00:06:37,083 --> 00:06:40,375 Ти си взискателна, колкото баща си, и точно толкова упорита. 48 00:06:40,458 --> 00:06:42,375 Младите мъже не харесват упоритите жени. 49 00:06:42,458 --> 00:06:44,750 Благодаря ти, но знам, че младите мъже правят така. 50 00:06:44,833 --> 00:06:49,250 - Ти ли? - Сир. Името ми е Чен Дзен. 51 00:06:49,333 --> 00:06:52,166 - Чен Дзен от Джинг Ву? - Да. 52 00:06:52,291 --> 00:06:55,000 - Кой беше твой учител? - Мастър Ху. 53 00:06:57,708 --> 00:06:59,583 О, не. 54 00:06:59,708 --> 00:07:01,958 Какво има, чичо? 55 00:07:02,041 --> 00:07:07,208 Ами... Снощи в местния вестник... 56 00:07:09,708 --> 00:07:14,208 В статията пишеше, че твоят учител е бил убит... 57 00:07:14,291 --> 00:07:16,208 в битка. 58 00:07:16,291 --> 00:07:19,208 Той се е бил с представител на клана Нагучи... 59 00:07:19,291 --> 00:07:21,333 до смърт. 60 00:07:23,916 --> 00:07:25,833 Не го вярвам! 61 00:07:28,000 --> 00:07:31,208 Съжалявам. Предполагам, че си дълбоко наранен. 62 00:07:31,333 --> 00:07:33,250 Извинете ме, сир. 63 00:07:45,083 --> 00:07:48,375 Смърта на учителя Ху е голяма загуба. 64 00:07:51,666 --> 00:07:54,500 Чен Дзен? Къде отиваш? 65 00:07:54,625 --> 00:07:57,583 В Шанхай. Учителят Ху беше като баща за мен. 66 00:07:57,666 --> 00:08:00,791 Ядосан си, защото убиецът е японец. 67 00:08:00,916 --> 00:08:04,750 Спрете окупацията на Китай! Свободен Шанхай! 68 00:08:30,083 --> 00:08:34,708 Знаеш ли колко много искам да дойда с теб! 69 00:08:37,833 --> 00:08:39,833 Чен Дзен! 70 00:08:39,916 --> 00:08:44,458 Ще те чакам. Знай го! 71 00:08:44,583 --> 00:08:49,416 Когато японските войници напуснат Шанхай, ще се върна. 72 00:08:49,500 --> 00:08:53,333 Нали знаеш, че трудно ще убедим нашите лидери. 73 00:08:53,458 --> 00:08:56,916 Тогава ще бъдем крайно убедени. 74 00:08:57,041 --> 00:08:59,833 Ще направим така, че вашите лидери да се вслушат в нас. 75 00:08:59,958 --> 00:09:04,083 Чен Дзен, не мрази всички ни. 76 00:09:04,958 --> 00:09:06,833 Не ви мразя. 77 00:09:08,208 --> 00:09:10,833 Митсуко, това е начина. 78 00:09:10,916 --> 00:09:12,958 Нямам избор. 79 00:09:13,041 --> 00:09:15,791 Пази се. 80 00:09:17,166 --> 00:09:19,750 Чен Дзен! 81 00:10:09,541 --> 00:10:12,791 Съжелявам деца. Това е всичко, което имам. 82 00:10:12,875 --> 00:10:15,583 Сега си вървете. 83 00:10:15,666 --> 00:10:18,916 - Аз съм само един студент. - Пари, моля ви господине. 84 00:10:19,041 --> 00:10:22,666 Нямам нищо друго за вас. 85 00:10:22,750 --> 00:10:26,208 - Моля ви, намерете някой друг. - Хайде, махайте се от тук! 86 00:10:26,333 --> 00:10:28,666 - Охайо. - Не съм японец. 87 00:10:28,750 --> 00:10:32,083 Не сте ли? Извинете ме. 88 00:10:32,208 --> 00:10:34,541 Добре. Насам. 89 00:10:34,625 --> 00:10:37,250 - Къде отивате? - При Чинг Ву. 90 00:10:37,333 --> 00:10:40,416 При Чинг Ву, Кунг-Фу учителят? 91 00:10:40,541 --> 00:10:43,041 Точно така. Аз уча Кунг-Фу. 92 00:10:43,166 --> 00:10:46,000 - Какъв е проблема? - Къде сте бил? Не сте ли чул? 93 00:10:46,125 --> 00:10:49,375 По-добре да намерите друго място да учите кунг-фу. 94 00:10:49,500 --> 00:10:53,041 Откакто техният учител умря, репутацията им се стопи. 95 00:10:53,166 --> 00:10:55,916 - Невъзможно. Ще намеря друга рикша. - По спокойно. 96 00:10:56,041 --> 00:10:57,916 Ще ви закарам там. 97 00:10:58,041 --> 00:11:02,041 Просто не се изненадвайте ако вратите са затворени. Ето тръгваме. 98 00:11:20,875 --> 00:11:23,708 Нали знаете, че учителят беше убит тук... 99 00:11:23,833 --> 00:11:26,000 и сега учениците си тръгват. 100 00:11:26,125 --> 00:11:29,666 Хей, знаете ли какво? Японците много искат това място. 101 00:11:29,750 --> 00:11:32,416 Вие сте чул? Забравете. 102 00:11:32,541 --> 00:11:36,125 Чен Дзен! Какво правиш тук? 103 00:11:36,250 --> 00:11:38,125 - Нека ти помогна. - Благодаря ти. 104 00:11:38,250 --> 00:11:42,500 - Аха, значи вие сте... - Чен Дзен от Джинг Ву. 105 00:11:42,625 --> 00:11:44,500 Най-добрия. 106 00:11:44,625 --> 00:11:47,291 Задръж рестото. 107 00:11:50,541 --> 00:11:54,000 Чу ли какво ти казах! 108 00:12:07,625 --> 00:12:10,916 Учителю Нгай, това място е свещенно за нас. 109 00:12:11,000 --> 00:12:14,041 Ако искаш да се бием, да излезем навън. 110 00:13:09,166 --> 00:13:11,500 Учителю, добре ли си? 111 00:13:11,583 --> 00:13:14,583 Добър мач. Благодаря ви, господине. 112 00:13:14,666 --> 00:13:18,458 - За какво? С каква цел? - Хей, разбери нещо. 113 00:13:18,583 --> 00:13:22,583 Ако търсиш двубой при Чинг Ву си търсиш белята. 114 00:13:22,666 --> 00:13:25,166 Ти или японеца. 115 00:13:32,166 --> 00:13:34,041 Свърши ли училище? 116 00:13:38,750 --> 00:13:41,500 Добре дошъл. Радвам се, че се върна. 117 00:13:42,791 --> 00:13:44,625 Чичо Нанг. 118 00:13:44,750 --> 00:13:48,291 Надявах се да ти кажа за това, когато свършиш училище. 119 00:13:48,416 --> 00:13:51,250 Как разбра? 120 00:13:51,333 --> 00:13:53,291 От Японски вестник. 121 00:13:55,458 --> 00:13:58,666 Отпечатаха го с удоволствие! 122 00:13:58,791 --> 00:14:01,750 Е, покажи уважението си към него. 123 00:14:01,833 --> 00:14:03,875 Да вървим. 124 00:14:12,208 --> 00:14:14,416 Чакай малко. Не можеш. 125 00:14:14,541 --> 00:14:17,500 Той не бива да носи това, не е от семейството. 126 00:14:19,875 --> 00:14:23,666 Чичо, Чен Дзен беше отгледан като син. Знаеш това. 127 00:14:23,750 --> 00:14:26,916 Той има пълното право, също като мен и теб. 128 00:14:33,125 --> 00:14:35,750 Не е трябвало да се бие този ден. 129 00:14:35,833 --> 00:14:38,250 Знаех си, че нещо не е наред. 130 00:14:38,333 --> 00:14:40,541 Видях го. 131 00:14:40,666 --> 00:14:42,541 Всички го видяхме. 132 00:14:46,541 --> 00:14:48,875 Върви сега. 133 00:15:14,958 --> 00:15:17,916 Какво правиш? Това е нашия символ за одобрение. 134 00:15:18,041 --> 00:15:20,250 Ей, чичо. 135 00:15:20,375 --> 00:15:22,791 Чен Дзен е прав. 136 00:15:22,875 --> 00:15:25,208 Нашите врагове убиха нашият учител. 137 00:15:25,291 --> 00:15:27,625 Контролират нашите водачи. 138 00:15:27,750 --> 00:15:32,166 Значи, не може да има одобрение вече. Те го доказаха. 139 00:15:48,791 --> 00:15:50,666 Къде отиваш? 140 00:15:50,791 --> 00:15:52,833 До Нигучи. 141 00:15:52,958 --> 00:15:56,083 Чен Дзен, отмъщението е против закона, доколкото знаеш. 142 00:15:56,208 --> 00:15:58,250 Е, тогава... ще наруша закона. 143 00:15:58,375 --> 00:16:00,291 - Чен Дзен! Не. - Чен Дзен! 144 00:16:00,416 --> 00:16:05,541 Тинг Ен, знаеш че, си бил там преди това. Това е крепост. 145 00:16:05,625 --> 00:16:08,333 Сигурно имат около 100 човека. 146 00:16:08,458 --> 00:16:10,625 - Не забравяй, че ти си учителят. - Но, чичо... 147 00:16:10,750 --> 00:16:12,833 Ей, това е достатъчно. 148 00:16:12,958 --> 00:16:14,833 Аз нося отговорност за теб. 149 00:16:16,291 --> 00:16:19,666 Чунг, Биу, вземи няколко мъже и го последвайте. 150 00:16:19,791 --> 00:16:21,666 Да господарю. 151 00:16:25,791 --> 00:16:28,208 - 6-ти участък. Мога ли да ви помогна? - Това изглежда добре. 152 00:16:28,291 --> 00:16:30,708 Добре, продължавайте. 153 00:16:30,791 --> 00:16:33,416 Капитане, за вас. 154 00:16:33,541 --> 00:16:35,875 Сега какво? 155 00:16:35,958 --> 00:16:38,250 Да моля. 156 00:16:38,333 --> 00:16:40,250 Нигучи Арена? 157 00:16:42,458 --> 00:16:45,916 Да. Спипахме го. 158 00:16:46,000 --> 00:16:49,875 В японския двор. 159 00:16:50,000 --> 00:16:52,333 Едно! Две! 160 00:16:52,416 --> 00:16:55,958 Три! Четири! 161 00:16:56,083 --> 00:16:58,041 - Идиот! Практика! - Да, господарю. 162 00:16:58,166 --> 00:17:00,041 Свободно. 163 00:17:10,250 --> 00:17:12,916 Виж! Виж! 164 00:17:14,708 --> 00:17:17,833 Вземи си китайските обувки и изчезвай оттук! 165 00:17:17,958 --> 00:17:21,500 Аз съм Чен Дзен. Търся Акутагава? 166 00:17:21,625 --> 00:17:25,125 Ей, Нигучи притежава това място. Върви си! 167 00:17:25,250 --> 00:17:28,166 Никъде няма да ходя, докато не се видя с Акутагава. 168 00:17:28,291 --> 00:17:31,250 Какво? О, хайде стига! 169 00:19:13,875 --> 00:19:16,750 Къде е господарят ти сега? 170 00:19:16,875 --> 00:19:18,916 Искам да го видя. 171 00:19:27,541 --> 00:19:29,791 Ще предизвикаме всеки един... 172 00:19:29,916 --> 00:19:32,291 открито и честно. 173 00:19:32,375 --> 00:19:37,916 Ако някой от нас умре, няма да има отмъщение. 174 00:19:51,166 --> 00:19:53,458 Учителя те срази с юмрука на Хоу. 175 00:19:53,583 --> 00:19:55,666 Неговото желание би било аз да направя същото. 176 00:21:14,625 --> 00:21:18,250 Той щеше да те победи ако беше здрав. 177 00:21:42,500 --> 00:21:46,125 Само японски граждани и тези, които имат специални паспорти могат да влизат тук. 178 00:21:48,416 --> 00:21:51,041 Чу какво каза. Чен не може да е тук. 179 00:21:51,166 --> 00:21:53,041 Но се заклевам, че го видях да влиза! 180 00:21:53,166 --> 00:21:55,666 Да, и аз също. Хей, ето го! 181 00:21:55,791 --> 00:21:58,250 Кажи ни какво стана? 182 00:21:58,375 --> 00:22:01,291 - Вие японец ли сте? - Не! Китаец. 183 00:22:10,416 --> 00:22:13,958 Внимание! 184 00:22:34,500 --> 00:22:37,625 - Има ли проблем? - Не господине. 185 00:22:37,708 --> 00:22:40,125 Изобщо. Генерал Фуджита, сър. 186 00:22:40,250 --> 00:22:44,916 - Г-н посланик, няма нищо. - Продължавайте. 187 00:22:45,041 --> 00:22:47,458 Да господине. 188 00:22:58,291 --> 00:23:01,416 - Наби ли го? - Да. 189 00:23:01,500 --> 00:23:05,708 - Отиди кажи на Тинг Ен да дойде да се срещнем с другите на гроба на учителя. - Добре. Ще отида. 190 00:23:05,833 --> 00:23:08,291 - Но нищо не е свършило още. - Знам. 191 00:23:08,375 --> 00:23:10,625 Това е. Дръж го равно. Малко по-високо. 192 00:23:10,708 --> 00:23:12,916 Погледни назад. Погледни настрани. Нагоре. 193 00:23:13,041 --> 00:23:14,916 - Хайде. Повече. - Готови. 194 00:23:15,041 --> 00:23:16,916 - Малко повече. Не, тук долу. - Внимателно. 195 00:23:21,583 --> 00:23:23,500 - Ох. - Ох. 196 00:23:25,416 --> 00:23:28,416 Докторе, право напред. 197 00:23:45,166 --> 00:23:47,958 Аз съм доктор, не патолог. 198 00:23:48,083 --> 00:23:50,416 Позволете на мен. 199 00:23:50,541 --> 00:23:55,000 - От какво се нуждаете? - От черния дроб ако искате да проверя за отрова. 200 00:23:57,000 --> 00:23:59,541 Спрете ги! 201 00:23:59,625 --> 00:24:02,708 - Какво правите тук? - Проба. Защо? 202 00:24:02,833 --> 00:24:05,000 - Проба за какво? - Ти за какво мислиш? 203 00:24:05,125 --> 00:24:08,833 - Чен Дзен вярва, че японците са го отровили. - Какво? 204 00:24:08,958 --> 00:24:13,750 - Чен Дзен, не мога да повярвам че учителят е бил отровен. - Защо не? 205 00:24:13,875 --> 00:24:17,666 Ако аз мога да победя Акутагава лесно, той също е можел. 206 00:24:17,750 --> 00:24:21,458 Капитане, мислите ли че той е бил отровен? 207 00:24:21,583 --> 00:24:24,875 Първият път когато го удариха, забеляза ли колко слаб стана? 208 00:24:24,958 --> 00:24:28,583 Добре. Но трябва ли да го правим обществено достояние? 209 00:24:28,708 --> 00:24:30,625 - Тук. - Какво? 210 00:24:30,708 --> 00:24:34,666 Вземи това. Ще трябва да ме убиеш, ако искаш да ме спреш. 211 00:24:34,791 --> 00:24:37,125 Искам да знам истината. 212 00:24:37,250 --> 00:24:39,875 Учителят би искал да знаем кой му отне живота. 213 00:25:03,625 --> 00:25:06,708 Торацид. Най-смъртоносната отрова. 214 00:25:06,791 --> 00:25:09,250 - Какво? - Той е бил отровен. 215 00:25:09,333 --> 00:25:12,875 Да, но кой би могъл да направи това? 216 00:25:13,000 --> 00:25:14,875 Ти трябва да разбереш. 217 00:25:15,000 --> 00:25:19,916 - Сега ни помогнете. Виждате че учителят се нуждае от помощ. - Ще ви помогнем. 218 00:25:20,041 --> 00:25:22,666 - Добре. Да вървим. - Хайде, момчета. 219 00:25:22,750 --> 00:25:25,791 Знаех си. Акутагава не би могъл да го победи толкова лесно. 220 00:25:25,916 --> 00:25:28,208 Точно така. Сега трябва да разберем кой го е отровил. 221 00:25:28,333 --> 00:25:32,791 Добре, че Чен беше тук. Иначе нямаше да разберем. 222 00:25:35,666 --> 00:25:38,541 Няма смисъл някой да прави това. 223 00:25:38,625 --> 00:25:42,166 Може би някой му е дал отровата докато е бил извън училището. 224 00:25:42,291 --> 00:25:45,708 Невъзможно. Не е излизал поне месец. 225 00:25:45,833 --> 00:25:48,833 - Бяхме с него. - Точно така. 226 00:25:48,958 --> 00:25:51,916 Тогава някой от Джинг Ву трябва да го е направил. 227 00:25:54,541 --> 00:25:56,916 Да, Ксайо Уинг. 228 00:25:57,041 --> 00:26:00,000 Ти си готвела за учителя понякога, нали? 229 00:26:00,125 --> 00:26:03,333 Да. И какво от това? 230 00:26:03,416 --> 00:26:05,916 Чичо Нанг, нали не мислиш, че е била Ксайо Винг? 231 00:26:06,041 --> 00:26:07,916 Не. 232 00:26:08,041 --> 00:26:12,000 Но може да е бил някой друг от кухнята. 233 00:26:12,125 --> 00:26:14,000 Аз! 234 00:26:14,125 --> 00:26:18,500 Значи сега ще обвиненяваш? Обвини мен! 235 00:26:20,208 --> 00:26:24,541 Чунг, отиди да провериш дали в кухнята има някаква отрова. 236 00:26:24,666 --> 00:26:28,208 - Чичо, не се ядосвай толкова. - Ти не се бъркай! Продължавай! 237 00:26:28,333 --> 00:26:31,666 Провери сам дали няма някаква отрова там. 238 00:26:31,750 --> 00:26:34,666 Давай! Разгледай добре! 239 00:26:34,750 --> 00:26:36,750 Чичо, това е лудост. 240 00:26:36,875 --> 00:26:39,583 Напълно си прав, да подозираш хора като мен! 241 00:26:39,666 --> 00:26:42,125 Мислиш ли, че може да е готвача? 242 00:26:42,208 --> 00:26:46,541 Не мисля. Готвача е тук от дълго време. Той обичаше баща ми. 243 00:26:46,625 --> 00:26:48,666 Хей, никой не те обвинява за това. 244 00:26:48,791 --> 00:26:52,458 Защо не? Отговорен съм за всичката храна, която ядем! 245 00:26:52,541 --> 00:26:57,208 Всичката храна, която е сервирана. За всяка купа ориз на тази маса. 246 00:26:57,333 --> 00:27:00,583 Защо направо не ме обвиниш в лицето? 247 00:27:00,708 --> 00:27:04,041 - Само минутка. - Добре, това е достатъчно. Нека да ядем. 248 00:27:04,166 --> 00:27:06,666 Чен Дзен, храната може да е отровна. 249 00:27:06,791 --> 00:27:09,250 Да, може. Вярно е. 250 00:27:09,375 --> 00:27:13,541 Щом ядем това, което и учителя, защо не сме мъртви? А? 251 00:27:13,625 --> 00:27:17,291 Да? Какво ще кажеш за това, а? 252 00:27:17,416 --> 00:27:20,125 - Обвиняваш ме. - Седни. Яж с нас. 253 00:27:20,208 --> 00:27:23,791 Добре. Нека да се насладим на храната. 254 00:27:23,916 --> 00:27:27,250 - Безопасно е да ядеш. - Да, продължавай. 255 00:27:29,708 --> 00:27:33,500 Знаеш ли, искам да се видя с доктор Смит. 256 00:27:33,583 --> 00:27:37,375 Искам да знам как точно е бил отровен учителя. 257 00:27:37,458 --> 00:27:41,291 - И тогава? - Тогава ще знаем, кой го е отровил. 258 00:27:41,416 --> 00:27:44,458 Аха. 259 00:27:51,958 --> 00:27:54,958 - Какво прави той? - Ново е. 260 00:28:01,000 --> 00:28:03,416 В Япония ли го е учил? 261 00:28:03,500 --> 00:28:05,875 - Какво е това? - Добре! 262 00:28:06,000 --> 00:28:09,291 Незнам. В Япония. 263 00:28:10,833 --> 00:28:13,625 Добре. 264 00:28:15,750 --> 00:28:18,333 Учителю Чен, ако сте свършил със загрявката, нека да направим спаринг. 265 00:28:18,416 --> 00:28:20,333 - Да. Давай. - Добре! 266 00:28:20,416 --> 00:28:21,833 - Добре. - Да почваме. 267 00:28:40,875 --> 00:28:43,250 Сила, прецизност. 268 00:28:43,375 --> 00:28:45,500 И не забравяй бързината. 269 00:28:45,583 --> 00:28:48,500 Ако тренираш всеки ден с тези неща наум... 270 00:28:48,583 --> 00:28:52,041 Ще развиеш бойни умения, виждаш ли? 271 00:28:52,125 --> 00:28:56,458 Това, което се опитвам да кажа е, че е инстинктивно. 272 00:28:56,583 --> 00:28:59,833 Всички тези неща ще ни позволят да нанесем удар. 273 00:28:59,958 --> 00:29:02,583 Но какво стана с атакуването на противника първи? 274 00:29:02,666 --> 00:29:05,666 Нека да кажем, че атакуваш противника със силна защита. 275 00:29:05,750 --> 00:29:09,666 Какво става? Бенг! Той те удря. Сега какво? Имаш ли статегия? 276 00:29:09,750 --> 00:29:12,083 Сестро, те искат да се запишат тук. 277 00:29:12,208 --> 00:29:14,541 Толкова много може да се говори за способностите на учителя Чен. 278 00:29:14,666 --> 00:29:16,625 Да. Ние искаме той да ни обучава? 279 00:29:16,708 --> 00:29:21,000 Учениците тук трябва да се учат от Тинг Ен. Неговия стил има същата сила като на Чен Зен. 280 00:29:21,083 --> 00:29:24,125 Какво е това? 281 00:29:24,250 --> 00:29:26,625 - Стойка на четири крака. - Това е твърде нестабилно. 282 00:29:26,750 --> 00:29:30,416 - Опитай се да ритнеш. Хайде, ритай. - Да, точно така. 283 00:29:31,708 --> 00:29:34,666 Сега опитай това. Премести тежестта си тук. 284 00:29:34,791 --> 00:29:38,250 - Всичко е много просто. Това е сила. - Добре, имаш я. 285 00:29:38,333 --> 00:29:42,041 - Японски стил. - Да, сигурно, давай. Покажи ни. 286 00:29:42,166 --> 00:29:44,458 Добре. 287 00:29:44,541 --> 00:29:47,750 - Покажи ни. - Добре, пригответе се. 288 00:29:53,791 --> 00:29:57,333 - Изумително. - Виждаш ли какво имам предвид? 289 00:29:57,416 --> 00:29:59,416 - Страхотно! Това е страхотно! - Опитай. 290 00:30:14,500 --> 00:30:16,375 Тинг Ен? 291 00:30:20,375 --> 00:30:23,500 - Какво е това? - Къде отиваш? 292 00:30:23,625 --> 00:30:27,625 - Късно е. - Не тръгвай още. 293 00:30:27,750 --> 00:30:30,583 Аз трябва да... Аз съм учителят. 294 00:30:30,666 --> 00:30:33,000 Ако ми позволиш да дойда с теб при Джин Ву... 295 00:30:33,083 --> 00:30:37,541 никога повече няма да ти се налага да ходиш някъде, нали? 296 00:30:37,625 --> 00:30:41,125 Знам, но не можеш да живееш там. 297 00:30:41,250 --> 00:30:44,291 Охх, ти ми обеща... 298 00:30:44,416 --> 00:30:46,833 че ще им кажеш за нас скоро. 299 00:30:46,958 --> 00:30:51,625 Е, ще го направиш ли? 300 00:30:51,708 --> 00:30:54,583 В подходящото време. 301 00:30:59,250 --> 00:31:02,166 Искам да знам всичко, което правят. 302 00:31:07,958 --> 00:31:11,583 Ох! Шпионираш собствените си хора! 303 00:31:11,666 --> 00:31:14,583 Винаги ще има предатели които ще се опитват да вървят срещу нас. 304 00:31:21,458 --> 00:31:23,333 Съжелявам. 305 00:31:23,458 --> 00:31:26,666 - Закъснявам. - Значи ти си тук. 306 00:31:26,791 --> 00:31:30,291 Мислех, че ще бъдеш твърде уморен или дори твърде засрамен. 307 00:31:30,375 --> 00:31:33,041 Не знам защо дойде. Никой не те желае тук. 308 00:31:36,583 --> 00:31:39,750 Просто исках да знам за аутопсията. 309 00:31:42,625 --> 00:31:48,000 Учителят Чинг Ву, учителя Ху, беше отровен? 310 00:31:48,125 --> 00:31:50,333 Всички, може да напуснете. 311 00:31:50,458 --> 00:31:52,416 Да господине. 312 00:31:56,458 --> 00:32:00,041 Какво? Това е нещо което не трябва да бъде чуто? 313 00:32:02,708 --> 00:32:06,625 Ти си отровил учителят Чинг Ву! 314 00:32:06,750 --> 00:32:10,875 Китайската съпротива беше водена от тяхния учител. 315 00:32:11,000 --> 00:32:13,208 Знаехме за това без него... 316 00:32:13,291 --> 00:32:16,875 съпротивлението трябва да бъде бързо унищожена. 317 00:32:16,958 --> 00:32:21,791 Ние разчитахме на теб, приятелю, да разрушиш Юмръкът легенда. 318 00:32:21,916 --> 00:32:25,458 Ти не успя. Ти се провали. 319 00:32:25,541 --> 00:32:29,333 И така, ние сами го направихме. 320 00:32:29,416 --> 00:32:31,333 Отровители! 321 00:32:31,416 --> 00:32:33,541 Но трябва да се съгласиш... 322 00:32:33,666 --> 00:32:38,708 - че работата бе свършена. - Ти нямаш съвест, но аз съм самурай. 323 00:32:40,375 --> 00:32:45,958 Мислех, че ще водим битка според нашата чест! 324 00:32:46,083 --> 00:32:49,333 Ти го разболя с твоята отрова. 325 00:32:49,458 --> 00:32:51,708 Ти не си достоен за самурайския дух! 326 00:33:02,916 --> 00:33:05,833 Нека да ти кажа за духа на самураите. 327 00:33:05,916 --> 00:33:09,208 Това няма нищо общо с чест, но оцеляването... 328 00:33:09,333 --> 00:33:11,916 и тоталното надмощие на нашите врагове. 329 00:33:13,958 --> 00:33:15,166 Това е добре, но тогава... Гледай. 330 00:33:15,250 --> 00:33:17,875 - Това е . - Ето. Ще ти покажа верният начин да го направиш. 331 00:33:17,958 --> 00:33:19,916 Сега гледай това. 332 00:33:20,000 --> 00:33:21,916 Чичо, според доклада на доктора... 333 00:33:22,041 --> 00:33:24,375 Учителят бил отровен с наркотик който е засегнал белият му дроб. 334 00:33:24,458 --> 00:33:26,833 - Виждате ли, лесно е. - Точно така. 335 00:33:26,958 --> 00:33:31,791 Било му е невъзможно изобщо да диша. 336 00:33:33,333 --> 00:33:36,333 Все още ли мислиш че някой от Джинг Ву го е направил? 337 00:33:39,708 --> 00:33:42,833 Чен Зен, защо си тук? 338 00:33:42,916 --> 00:33:46,375 Чичо Нанг, какво казваш? 339 00:33:46,500 --> 00:33:51,291 За последните два дни, всички студенти не правиха нищо друго освен да ти възхищават. 340 00:33:52,458 --> 00:33:54,375 Виждаш ли? 341 00:33:56,791 --> 00:34:00,500 Как мислиш, че се чувства Тинг ен? 342 00:34:00,625 --> 00:34:02,916 Относно какво? 343 00:34:03,000 --> 00:34:05,791 Всичко, което си преподавал... 344 00:34:05,875 --> 00:34:09,833 се обръща срещу това, което Тинг Ен учи. 345 00:34:09,916 --> 00:34:11,833 Чен Зен... 346 00:34:14,333 --> 00:34:17,708 осъзнаваш, че Тинг Ен... 347 00:34:17,791 --> 00:34:20,708 е все още единственият учител в това училище. 348 00:34:25,000 --> 00:34:27,916 Имай го впредвид. 349 00:34:39,416 --> 00:34:42,208 - Учителю Чен, отиваш да бягаш? - Точно така. 350 00:34:42,333 --> 00:34:44,208 В този час? 351 00:34:49,916 --> 00:34:52,583 - Учителю Чен! Хей, по-бавно. - Да? 352 00:34:52,708 --> 00:34:56,583 Довел съм всичките си приятели. Виж, те всички искат да бягат с теб. 353 00:34:56,666 --> 00:34:58,875 - Да вървим. 354 00:34:58,958 --> 00:35:00,875 Не мога да повярвам. 355 00:35:05,791 --> 00:35:08,458 Точно това чух и аз. 356 00:35:11,083 --> 00:35:13,000 Какво пише? 357 00:35:14,416 --> 00:35:17,708 Акутагава! Той е мъртъв! 358 00:35:25,208 --> 00:35:28,250 Спри! Не прави това. Насилието не е решение. 359 00:35:29,750 --> 00:35:31,958 Главно? 360 00:35:33,041 --> 00:35:35,916 Върви! 361 00:35:52,541 --> 00:35:55,416 Добро утро, учителю. 362 00:35:59,791 --> 00:36:02,208 Нямаше те цяла нощ. 363 00:36:04,708 --> 00:36:07,666 - Чен Зен? - Той излезе да бяга. 364 00:36:09,125 --> 00:36:12,416 Ако го видиш, кажи ми. 365 00:36:22,083 --> 00:36:25,833 Те са тук! Японците са тук! 366 00:36:25,916 --> 00:36:27,875 Ето тук. 367 00:36:27,958 --> 00:36:29,666 - Японците са. - Виждам. 368 00:36:33,208 --> 00:36:37,083 - Лин, върви и доведи полицията. Побързай. - Добре. 369 00:36:42,125 --> 00:36:45,333 - Какво искате? - Чен Дзен. Предайте го. 370 00:36:45,458 --> 00:36:49,541 Чен Дзен? Невъзможно. 371 00:36:49,666 --> 00:36:53,291 То е може би... навън и бие някого. 372 00:36:53,416 --> 00:36:55,375 Учител по карате или самурай. 373 00:36:55,500 --> 00:36:57,708 Тишина! 374 00:36:57,833 --> 00:37:00,166 Ще ми предадете, за да бъде наказан... 375 00:37:00,291 --> 00:37:03,041 за убийството на Акутагава. 376 00:37:03,166 --> 00:37:06,541 Това не е възможно. Знаеш, че не го е направил. 377 00:37:06,666 --> 00:37:11,291 Така казваш ти. Предай ми го и ще ти докажа. Или нека се бие! 378 00:37:11,416 --> 00:37:14,666 Затова ли дойде тук? Предайте оръжията си. 379 00:37:15,583 --> 00:37:17,791 Затвори го! 380 00:37:36,625 --> 00:37:39,000 Аха! 381 00:37:56,791 --> 00:37:58,666 Помогнете да защитим гроба! 382 00:39:01,125 --> 00:39:04,166 - Арестувайте го! - Ти не командваш тук. 383 00:39:09,458 --> 00:39:12,833 Полиция! 384 00:39:15,125 --> 00:39:17,666 Прекратете огъня. Прекратете огъня. 385 00:39:20,000 --> 00:39:22,208 Траур. 386 00:39:24,083 --> 00:39:27,750 - Вие сте студенти на Нигучи. Вървете си! - Но защо? Пратете ги в затвора. 387 00:39:27,833 --> 00:39:30,916 Тогава трябва да арестувам теб. Това ли искаш? 388 00:39:31,041 --> 00:39:33,958 Няма да тръгнем... докато не ни дадете Чен. 389 00:39:34,041 --> 00:39:36,083 Покажи малко уважение. 390 00:39:36,208 --> 00:39:39,166 Глупости! 391 00:39:41,625 --> 00:39:43,125 - Чен! - Да? 392 00:39:46,791 --> 00:39:48,750 Никой да не мърда. 393 00:39:51,041 --> 00:39:54,041 Да? Ще ме застреляш ли ако мръдна? 394 00:39:54,166 --> 00:39:58,000 О, не и аз. Но моят пистолет да. 395 00:39:58,083 --> 00:40:02,250 Свалете оръжията си. Арестувайте Чен. 396 00:40:02,333 --> 00:40:04,250 - Хайде! - Защо го арестувате? 397 00:40:04,333 --> 00:40:06,291 Искаме да го разпитаме във връзка с убийството. 398 00:40:06,416 --> 00:40:09,208 - Хей, защо аз? Аз не съм... - Да вървим! 399 00:40:09,291 --> 00:40:11,208 - Чакайте! Чакайте! - Движение! Движение! 400 00:40:11,333 --> 00:40:14,166 Давайте! Изчезвайте! 401 00:40:14,250 --> 00:40:17,500 Връщайте се в Япония! Ще разберем кой е убиецът! 402 00:40:34,125 --> 00:40:36,833 Не се притеснявай. Той ще се оправи. Ще видиш. 403 00:40:36,958 --> 00:40:39,166 Хей, всички, слушайте ме. 404 00:40:39,291 --> 00:40:42,750 Капитанът командва, значи не можем да загубим, нали? 405 00:40:45,000 --> 00:40:47,125 Хей, какво правиш тук? 406 00:40:47,208 --> 00:40:50,666 - Съжелявам. Съдията... Той е толкова безпардонен. 407 00:40:50,791 --> 00:40:52,666 Не работя по случая вече. 408 00:40:52,791 --> 00:40:55,791 - Чакай! Какво за Чен? - Ъх, трябва да тръгвам. 409 00:40:55,875 --> 00:40:58,708 Не, чакай! хей, хей! 410 00:41:02,708 --> 00:41:06,208 Тишина! На съде е казано... 411 00:41:06,333 --> 00:41:09,916 че обвинението ще представи четирима свидетели. 412 00:41:11,541 --> 00:41:13,958 Ваша чест, това е така. 413 00:41:14,041 --> 00:41:17,041 Всеки от тях свидетелства, че обвиняемият е извършил убийството. 414 00:41:17,166 --> 00:41:20,375 И откъде идват тези така наречени свидетели ? 415 00:41:20,500 --> 00:41:23,125 Обвиняемият е имал нож! И е наръгал учителя Акутагава... 416 00:41:23,208 --> 00:41:26,791 -точно в сърцето, и избяга точно преди да мога да го спра. 417 00:41:26,875 --> 00:41:28,958 - Познах лицето му. - Сигурен ли сте? 418 00:41:29,041 --> 00:41:31,500 Той беше. Сигурен съм. 419 00:41:31,583 --> 00:41:34,750 Познах го ясно. 420 00:41:34,875 --> 00:41:38,250 - Кажете ми. Колко пръста виждате? - Хм, девет? 421 00:41:39,416 --> 00:41:42,250 Хм, чакайте малко. Шест? 422 00:41:44,375 --> 00:41:48,750 - Хм, вие си мърдате ръката. Може ли да дойдете по-близо? - Не. 423 00:41:48,833 --> 00:41:53,083 - Това доказва, че сме прави. Свидетелите лъжат. - Каква история! 424 00:41:56,416 --> 00:41:59,500 Бях при Чинг Ву работех с Биу Шин. 425 00:41:59,583 --> 00:42:01,875 Ваша Чест, на показанията Биу Шин... 426 00:42:02,000 --> 00:42:05,458 или на тези на всеки от учениците на Чинг Ву не може да се вярва. 427 00:42:05,541 --> 00:42:07,916 Лъжец! 428 00:42:08,041 --> 00:42:10,541 Тишина! Ред! 429 00:42:10,625 --> 00:42:13,583 Сър, свидетелят току-що пристигна. 430 00:42:14,791 --> 00:42:18,375 Ваша чест, бих желал да призова свидетелят сега. 431 00:42:18,458 --> 00:42:22,875 - Ваша чест, не може да се вярва на Китайските показания. - Свидетелят е от Япония. 432 00:42:26,166 --> 00:42:30,000 - Би трябвало да го позволите. - Добре. 433 00:42:49,791 --> 00:42:52,833 Сега, госпожице, моля представете се. 434 00:42:52,958 --> 00:42:55,125 Казвам се Митсуко Ямада. 435 00:42:55,250 --> 00:42:58,958 Живея в Куюто, където моят баща е министър на образованието. 436 00:42:59,083 --> 00:43:04,000 Госпожице Ямада, вие чухте заподозрения да казва, че е бил при Чинг Ву по време на убийството. 437 00:43:04,083 --> 00:43:07,583 - Съгласна ли сте с тези показания? - Не съм съгласна. 438 00:43:10,791 --> 00:43:14,416 Бях... Бяхме във хотел заедно. 439 00:43:14,541 --> 00:43:17,541 - Прекарахме нощта. - Вие и Чен Зен? 440 00:43:17,666 --> 00:43:19,333 Да. 441 00:43:21,333 --> 00:43:23,208 Какво се опитва да каже? 442 00:43:26,541 --> 00:43:29,958 Не е ли възможно след като сте заспала... 443 00:43:30,083 --> 00:43:34,291 - Чен Зен да е напуснал? - Не, това е невъзможно. 444 00:43:34,416 --> 00:43:38,958 Не. Виждате ли, ние всъщност не сме заспивали цялата нощ. 445 00:43:39,041 --> 00:43:43,375 - Тогава какво сте правили след като не сте били заспали? - Ние.. 446 00:43:43,500 --> 00:43:47,541 Ние с Чен Зен сме влюбени. 447 00:43:49,916 --> 00:43:53,041 - Хей, какво има впредвид? - Незнам. Ти? 448 00:43:53,166 --> 00:43:56,416 - Тя има впредвив, че са се търкаляли наоколо. - Сериозно ли? 449 00:43:56,541 --> 00:43:58,583 - С японско момиче? - Точно така. 450 00:44:03,375 --> 00:44:07,875 Намирам заседанието за смешно, освен, че е и загуба на време. 451 00:44:08,000 --> 00:44:09,916 Делото е прекратено. 452 00:44:11,166 --> 00:44:13,041 Поздравления. 453 00:44:13,166 --> 00:44:15,041 Да вървим. 454 00:44:19,291 --> 00:44:22,958 Глупаци. Това не е свършило още. 455 00:44:31,166 --> 00:44:33,083 Защо излъга? 456 00:44:33,166 --> 00:44:37,625 Направих го, за да те спася. Сега ще бъдем заедно. 457 00:44:51,333 --> 00:44:54,208 Не от моята кухня! Не ме е грижа, че умира от глад! 458 00:44:57,208 --> 00:45:01,000 Пратихме ли те в Япония, за да ходиш на училище? 459 00:45:01,125 --> 00:45:04,791 Не за да се влюбваш в Японка. 460 00:45:04,916 --> 00:45:07,291 Какво предполагаш, че щеше да каже учителят? 461 00:45:09,458 --> 00:45:11,333 Тук при Чинг Ву... 462 00:45:11,458 --> 00:45:15,291 бяхме дълбоко обезчестени от японците. 463 00:45:15,375 --> 00:45:17,291 Чен Зен... 464 00:45:17,375 --> 00:45:19,541 ти си част от Чинг Ву. 465 00:45:19,666 --> 00:45:22,833 Трябва да се откажеш от всички връзки с японците. 466 00:45:22,916 --> 00:45:26,166 Чен Зен, кажи ми. Обезчестил ли съм те някога? 467 00:45:26,250 --> 00:45:28,125 Не, не си. 468 00:45:28,250 --> 00:45:32,958 Чен Зен, това е глупава грешка. 469 00:45:33,083 --> 00:45:36,750 Завърши училище, и тогава си намери съпруга. 470 00:45:36,833 --> 00:45:40,083 Все още е по-добре, да си намериш Китайска съпруга. 471 00:45:40,166 --> 00:45:43,958 Не разбираш ли? Митсуко трябваше да се откаже от всичко заради мен. 472 00:45:44,083 --> 00:45:46,000 Семейстовото и й домът и в Япония. 473 00:45:46,125 --> 00:45:48,833 Тя дори излъга в съда заради мен. 474 00:45:48,958 --> 00:45:51,708 Винаги съм чувал, че японските жени са родени да лъжат. 475 00:45:54,625 --> 00:45:59,125 Толкова е просто. Тя просто не е добре дошла тук. 476 00:45:59,208 --> 00:46:01,166 Разбра ли? 477 00:46:01,250 --> 00:46:05,083 Тя може да напусне сама, или и двамата да напуснете Чинг Ву. 478 00:46:05,166 --> 00:46:08,583 Но, учителю, защо Митсуко не може да остане? 479 00:46:08,666 --> 00:46:11,625 Ти на коя страна си? На Китайска или Японска? 480 00:46:11,708 --> 00:46:14,375 - Не е това. - Сега ти си предателят за твоят народ. 481 00:46:14,458 --> 00:46:16,791 - Опитай се да кажеш това още веднъж. - И какво? 482 00:46:16,916 --> 00:46:19,125 - Чакай! Чен! - Добре, това е достатъчно! 483 00:46:22,291 --> 00:46:26,250 Има нещо, което трябва да решим... 484 00:46:26,375 --> 00:46:29,625 или Чинг Ву неможе да продължи. 485 00:46:29,708 --> 00:46:34,250 Изглежда, че аз и ти водим битка... 486 00:46:34,375 --> 00:46:37,416 за лидерската позиция. 487 00:46:37,541 --> 00:46:40,750 - Незнам какво имаш впредвид, Тинг Ен. - Не си играй игрички. 488 00:46:40,833 --> 00:46:45,791 Слушай, ако искаш ти да управляваш, тогава се бий с мен за това. 489 00:46:45,916 --> 00:46:49,791 Мога да бъда учител... само като те победя. 490 00:46:51,708 --> 00:46:55,208 Ако победиш, Чинг Ву е твой. 491 00:48:21,958 --> 00:48:24,958 - Да! - Хей, давай! 492 00:50:07,666 --> 00:50:10,625 Помгнете да го вдигнем. 493 00:50:10,750 --> 00:50:13,416 Учителю, ранен ли сте? 494 00:50:14,208 --> 00:50:17,000 Свършено е? 495 00:50:17,083 --> 00:50:20,041 Твое е. 496 00:50:20,125 --> 00:50:22,041 - Вземи Чинг Ву. - Не! 497 00:50:22,125 --> 00:50:26,916 Не искам Чинг Ву, но няма да оставя Митсуко. 498 00:50:27,041 --> 00:50:30,416 Ако трябва да напуснем заедно... 499 00:50:30,541 --> 00:50:32,416 тогава мисля, че това е довиждане. 500 00:51:03,000 --> 00:51:05,000 - Чен ми каза. Това е истинска каша. - Аха. 501 00:51:05,083 --> 00:51:07,000 Момче! 502 00:51:11,291 --> 00:51:14,250 - Чакай тук. Ще взема стая. - Добре. 503 00:51:17,083 --> 00:51:19,041 Г-не, някакви стаи? 504 00:51:19,166 --> 00:51:22,583 - Да. Оттук, господине. - Добре. 505 00:51:22,666 --> 00:51:26,166 Да вървим. 506 00:51:26,291 --> 00:51:31,250 Оо, тя е японка. Моля ви, не в моя хотел. 507 00:51:31,375 --> 00:51:33,541 Ние сме заедно. Ще разберете. 508 00:51:33,666 --> 00:51:35,666 - Вижте ги само. - Това е Чен Зен! 509 00:51:35,791 --> 00:51:39,250 - Той е предател. - Вижте, съжелявам. 510 00:51:39,333 --> 00:51:42,083 - Мястото ви не е тук! - Вървете обратно в Япония! 511 00:51:42,166 --> 00:51:45,916 - Изчезвайте оттук. - Изчезвайте преди някой от вас да е пострадал. 512 00:51:46,000 --> 00:51:48,833 - Хайде. Да вървим. - Изчезвайте оттук! 513 00:51:48,958 --> 00:51:51,166 Предател! Японка! 514 00:52:14,541 --> 00:52:16,416 - Мишка? - Какъв е проблема? 515 00:52:16,541 --> 00:52:18,625 Там. Видях я! 516 00:52:18,750 --> 00:52:20,791 Наистина ли? 517 00:52:24,125 --> 00:52:26,875 - Къде? - Незнам. Видях е ето тук. 518 00:52:27,000 --> 00:52:30,083 - Ахх! - Не я виждам. 519 00:52:35,875 --> 00:52:38,000 Сигурно си я уплашила. 520 00:52:39,708 --> 00:52:42,833 Ох! Знам, че глупаво. 521 00:52:42,916 --> 00:52:46,750 - Но аз съм тази, която е изплашена. - В Кяюто, няма ли никакви мишки и плъхове? 522 00:52:46,875 --> 00:52:49,875 Но ме беще страх от тях. 523 00:52:51,875 --> 00:52:56,541 Съжелявам. Мислех, че наистина ще ти хареса да живеем тук. 524 00:52:56,625 --> 00:52:59,250 Сигурна съм, че мога да свикна. 525 00:52:59,333 --> 00:53:03,541 Оо, оттук има страхотен изглед! Много по-добре от хотел. 526 00:53:03,666 --> 00:53:07,000 Красиво е. Знам, че ще бъдеш много щастлива. 527 00:53:07,083 --> 00:53:09,541 Ами ти? 528 00:53:11,041 --> 00:53:13,166 Чинг Ву беше моето семейство. 529 00:53:13,291 --> 00:53:16,041 Без тях, е почти като да започнеш отначало. 530 00:53:16,166 --> 00:53:19,916 - Мислиш ли че можеш? - Защо не? 531 00:53:20,041 --> 00:53:23,833 Чинг ву е твоето семейство, и ти не можеш да живееш без тух. 532 00:53:23,958 --> 00:53:26,291 Знаеш че не можеш. 533 00:53:27,916 --> 00:53:31,208 Мисля, че те познавам по-добре отколкото ти самия. 534 00:53:34,125 --> 00:53:37,166 - Така ли? - Да. 535 00:53:50,500 --> 00:53:52,833 Ето ти чая. 536 00:53:52,916 --> 00:53:55,125 Хей, ял ли си? 537 00:53:55,250 --> 00:53:58,125 Не от закуска. 538 00:53:58,208 --> 00:54:01,458 Вести от Тинг Ен? 539 00:54:02,916 --> 00:54:04,833 Ах, знаех си. 540 00:54:04,958 --> 00:54:09,875 Беше му трудно да загуби, особенно от Чен Зен. Те бяха толкова близо. 541 00:54:10,000 --> 00:54:14,000 Гордостта на Тинг Ен е все още наранена. Страхувам се, че ще го загубим. 542 00:54:14,125 --> 00:54:16,833 Тогава какво предлагаш да правим? 543 00:54:16,958 --> 00:54:19,500 Забрави за бъдещето на училището и за доброто ни име? 544 00:54:21,166 --> 00:54:24,458 Предполагам, че някой не предизвиква. 545 00:54:24,583 --> 00:54:28,208 - Хей, кой още може да преподава? - Чонг и Биу. 546 00:54:31,166 --> 00:54:34,958 Бъдем ли предизвикани, загазили сме. 547 00:54:36,041 --> 00:54:38,208 Майка ми ми писа. 548 00:54:38,333 --> 00:54:41,708 Тя казва, че Чинг Ву е разгневил Япония. 549 00:54:41,833 --> 00:54:44,291 Тя ми казва да се прибера. 550 00:54:44,416 --> 00:54:49,000 - Ако има неприятности, тук ще бъдеш на сигурно място. - Все още ме тревожи. 551 00:54:49,125 --> 00:54:51,666 Не се тревожи. Ние се грижим за хората си. 552 00:54:51,750 --> 00:54:53,875 Ние ги защитаваме, всичките. 553 00:55:02,125 --> 00:55:04,041 Китайците са прахосници. 554 00:55:04,125 --> 00:55:06,541 Само някой от вас, и всичката тази храна! 555 00:55:06,625 --> 00:55:08,958 Какво е това? 556 00:55:09,083 --> 00:55:13,291 Тук сме с предложение за учителя Чинг Ву. 557 00:55:13,416 --> 00:55:16,041 Той не бива да бъде безспокоен. Нека да го потърся. 558 00:55:16,166 --> 00:55:21,250 Велиият Фунакоши, Сенсай... 559 00:55:21,375 --> 00:55:24,291 предизвиква Чинг Ву. 560 00:55:36,416 --> 00:55:39,208 - Какво ще правим? - Ще намерим учител! 561 00:55:39,291 --> 00:55:42,750 - За този двубой, се нуждаем от Чен Зен, не от учител! - Той премина към врага. 562 00:55:42,875 --> 00:55:45,416 - По-добре внимавай какви ги дрънкаш! - Или какво? 563 00:55:45,500 --> 00:55:48,750 Достатъчно с тези глупости. Върви и намери някой друг. 564 00:55:48,833 --> 00:55:52,041 Върви намери Тинг Ен. Върви! Ти му помогни. 565 00:55:58,708 --> 00:56:00,833 - Чичо? - Чичо? 566 00:56:03,625 --> 00:56:05,541 Чонг. 567 00:56:06,875 --> 00:56:10,666 - Той не иска да го намерим. - Това го знам със сигурност. 568 00:56:13,625 --> 00:56:15,500 Е какво става? 569 00:56:15,625 --> 00:56:20,291 - Какво става? Къде са парите? - Шшшт. 570 00:56:23,166 --> 00:56:25,583 Опитай се да покажеш малко търпение, става ли? 571 00:56:25,666 --> 00:56:29,458 - Ако чакам още дълго, ще ме разкрият. - Не, няма. 572 00:56:29,541 --> 00:56:32,375 Японците могат да пазят тайна. Кой ще разбере? 573 00:56:32,500 --> 00:56:37,541 - Защото може да се проследимо. - Не, не може да се проследимо. Не за мен или за теб. 574 00:56:37,625 --> 00:56:39,166 Не е правилно. 575 00:56:39,250 --> 00:56:41,916 Аз дадох лекарството на на учителя Ху, не е ли така? 576 00:56:42,000 --> 00:56:44,583 Ти свърши твоята работа, така, че не се притеснявай! 577 00:56:44,666 --> 00:56:48,291 Ще си получиш парите. И знаеш кое е по-добро? 578 00:56:48,416 --> 00:56:52,000 Когато японците превземат, ние ще сме готови. 579 00:56:52,125 --> 00:56:55,666 Тогава ще има достатъчно пари. Разбираш ли? 580 00:57:00,708 --> 00:57:04,041 Бих желал да знам. 581 00:57:04,166 --> 00:57:08,083 Трябваше да ми кажеш че Торацидът беше отровен! 582 00:57:08,208 --> 00:57:10,500 Никога нямаше да му го дам. 583 00:57:16,125 --> 00:57:19,708 Помощ! Помощ! 584 00:57:21,125 --> 00:57:23,041 Готвачът е! 585 00:57:23,125 --> 00:57:25,041 Някой да ми помогне да го свалим! 586 00:57:27,208 --> 00:57:30,666 Вдигни го от въжето! Веднага! 587 00:57:30,791 --> 00:57:34,166 Хайде. Да го преместим. 588 00:57:40,625 --> 00:57:44,541 - Намерихме следи от Торацид по това. - Наистина? 589 00:57:44,625 --> 00:57:47,208 Това е кората на гинково дърво. 590 00:57:47,333 --> 00:57:51,208 - Използва се за астма. - Какво каза да правим с него? 591 00:57:51,291 --> 00:57:55,125 Чакай, учителят има астма. И готвача го използва да го лекува. 592 00:57:55,250 --> 00:57:57,125 - Оо, така ли? - Ъхъ. 593 00:57:57,250 --> 00:58:01,375 Това значи, че готвачът е този, който му е дал отровата. 594 00:58:01,500 --> 00:58:04,541 Това е много интересно. 595 00:58:04,666 --> 00:58:08,125 Хей, слушайте капитане. Нека това да не се разчува, става ли? 596 00:58:08,250 --> 00:58:11,166 Няма значение. Той е мъртъв. 597 00:58:11,250 --> 00:58:14,166 Не можем да пазим убийството в тайна! 598 00:58:14,250 --> 00:58:17,458 Поради всичко което знаем, може би има и други замесени. 599 00:58:17,583 --> 00:58:21,875 Ние наистина ще трябва да го разследваме, за да сме сигурни. 600 00:58:21,958 --> 00:58:24,250 Разследване. 601 00:58:24,333 --> 00:58:26,750 Училището никога няма да преживее този скандал. 602 00:58:26,833 --> 00:58:28,916 Питай го. 603 00:58:30,291 --> 00:58:33,166 Капитане, сега какво? 604 00:58:33,250 --> 00:58:35,208 Иди разследвай някъде другаде. 605 00:58:35,333 --> 00:58:38,166 Какво ще кажеш за тези? Какво сега? 606 00:58:38,250 --> 00:58:40,625 Направи анализите веднага. 607 00:58:40,708 --> 00:58:44,791 Капитане, ще можете ли да помогнете да потърся Тинг Ен сега? 608 00:58:44,875 --> 00:58:47,375 Не се тревожи. Аз ще го открия. 609 00:59:09,500 --> 00:59:11,833 Извинете ме. Търсите ли някой? 610 00:59:11,958 --> 00:59:15,166 Чудя се дали бих могъл моля да говоря с господин Нанг? 611 00:59:15,291 --> 00:59:18,625 Той е точно тук. Последвайте ме. 612 00:59:22,625 --> 00:59:25,083 Чичо, тази госпожица иска да те види. 613 00:59:25,166 --> 00:59:28,083 - Мога ли да ви помогна? - Надявам се. 614 00:59:28,208 --> 00:59:32,583 Рабзрах, че вие и цялото полицейско управление търсите Тинг Ен. 615 00:59:32,666 --> 00:59:35,250 Знаете ли къде бих могъл да го открия? 616 00:59:37,083 --> 00:59:41,625 - Ъх, Звездната къща. - Публичен дом? 617 00:59:59,583 --> 01:00:02,041 С вас ли е отседнал? 618 01:00:03,333 --> 01:00:05,250 Да. 619 01:00:10,583 --> 01:00:13,625 От колко време се виждате? 620 01:00:15,166 --> 01:00:17,750 От около година, може би повече. 621 01:00:19,125 --> 01:00:23,916 През първите няколко месеца изглеждаше, щастлив. 622 01:00:24,041 --> 01:00:27,875 Сега се бие през цялото време. Говори за Чинг Ву. 623 01:00:28,000 --> 01:00:31,416 За това колко му липсва неговия дом. 624 01:00:31,500 --> 01:00:35,416 Мисля.. Ще се опитате ли да го приберете в къщи? 625 01:00:55,083 --> 01:00:56,375 Тинг Ен! 626 01:00:59,333 --> 01:01:02,166 Пусни ме! Не! 627 01:01:02,250 --> 01:01:05,416 Ще ги убия! Искам да се бия! 628 01:01:05,541 --> 01:01:08,208 Пусни ме, ти.. 629 01:01:11,333 --> 01:01:14,000 Ето, пийни малко чай. 630 01:01:26,500 --> 01:01:28,958 Да вървим. 631 01:01:29,041 --> 01:01:31,000 Ти си тук. 632 01:01:31,083 --> 01:01:34,166 Трябва да има причина. 633 01:01:34,291 --> 01:01:36,625 Кланът Нигучи дойде да ни види. 634 01:01:36,750 --> 01:01:39,291 Те те предизвикват. 635 01:01:40,416 --> 01:01:42,500 Какво за Чен? 636 01:01:42,625 --> 01:01:47,250 Ти си учителят на Чинг Ву. Ти ни представяш. 637 01:01:49,291 --> 01:01:52,166 Ти се опитай да говориш с него. 638 01:01:52,291 --> 01:01:54,791 Кога е това? 639 01:01:56,958 --> 01:01:58,958 Ще се бия. 640 01:02:02,083 --> 01:02:05,000 Ще се върнеш? 641 01:02:05,083 --> 01:02:06,875 Разбира се. 642 01:02:06,958 --> 01:02:10,291 Моят дом винаги ще бъде Чинг Ву. 643 01:02:12,625 --> 01:02:14,916 Хей, Тинг Ен. 644 01:02:17,541 --> 01:02:19,583 Какво за госпожица Шиен? 645 01:02:21,958 --> 01:02:24,708 Готов си да я напуснеш след всичко, което тя направи за теб? 646 01:02:24,833 --> 01:02:27,083 Ти я откупи. 647 01:02:28,750 --> 01:02:31,666 - Доведете мадам. - Да сър. 648 01:02:31,750 --> 01:02:34,375 Ше платим. 649 01:02:37,625 --> 01:02:41,125 Предполагам, че няма да носиш тези натруфени дрехи вече. 650 01:02:41,250 --> 01:02:44,166 Не, но със сигурност няма да ми липсват. 651 01:02:46,625 --> 01:02:49,666 Тази ти става точно, и ти стои много добре. 652 01:02:49,791 --> 01:02:55,125 Разследвах. Фунакоши е най-добрият боец на този клан, всъщност в цяла Япония. 653 01:02:55,250 --> 01:02:57,125 Но не се безпокой. Той остарява вече. 654 01:02:57,250 --> 01:03:00,250 - Чичо Нанг. - Чичо Нанг! 655 01:03:00,333 --> 01:03:03,708 Хей, тя изглежда добре. 656 01:03:07,291 --> 01:03:10,791 Хей, слушай, мисля, че ще вместиш много добре. 657 01:03:10,875 --> 01:03:12,458 Благодаря ти. 658 01:03:12,541 --> 01:03:16,416 Може да бъдеш мил към Митсуко. 659 01:03:16,541 --> 01:03:18,916 Това е различно. Митсуко е Японка. 660 01:03:19,041 --> 01:03:22,625 Тинг Ен, двубоят е утре. Тренирай. 661 01:03:34,291 --> 01:03:36,958 Благодаря. 662 01:03:37,041 --> 01:03:39,041 - Ти, хайде. - Добре. 663 01:03:39,166 --> 01:03:41,083 - Да вървим. Ще пиеш по-късно. - Благодаря ти. 664 01:03:41,208 --> 01:03:43,166 Хайде. 665 01:03:45,333 --> 01:03:47,708 Изглежда силен. 666 01:03:47,833 --> 01:03:50,083 Двубоят е утре. 667 01:03:50,208 --> 01:03:52,291 Тинг Ен срещу учителят Нигучи. 668 01:03:54,458 --> 01:03:58,208 Значи той трябва да е най-добрият в Чинг Ву сега. 669 01:03:58,291 --> 01:04:00,458 Той е. 670 01:04:00,583 --> 01:04:03,083 По-добър от Чен? 671 01:04:03,208 --> 01:04:06,833 Това не е важно. И двамата са добри. 672 01:04:13,500 --> 01:04:15,833 - Учителю, съжелявам. - Ранен ли си? 673 01:04:15,916 --> 01:04:19,000 Добре съм. Хей, добре съм. 674 01:04:22,500 --> 01:04:26,208 Какво има? Той не е същият. 675 01:05:06,291 --> 01:05:09,208 Фунакоши, ти ще се биеш с Тинг Ен утре. 676 01:05:16,291 --> 01:05:18,666 Фуджита... 677 01:05:18,750 --> 01:05:24,625 дори не смей да ми казваш... кого ще предизвиквам. 678 01:05:24,708 --> 01:05:28,041 Значи не е Чен Зен. Тогава нека ти кажа нещо. 679 01:05:28,125 --> 01:05:31,875 Знам всичко за него... и си мил. 680 01:05:34,083 --> 01:05:38,625 Значи? Значи не те е грижа за Митсуко. 681 01:05:38,750 --> 01:05:41,208 Ще я направя моя грижа ако тя е твоя слабост. 682 01:05:44,250 --> 01:05:49,750 Каквато и слабост да долавя генерала това е неговата собствена. 683 01:05:49,833 --> 01:05:52,750 Аз нямам такава. 684 01:06:11,125 --> 01:06:13,083 Станал си рано днес. 685 01:06:13,208 --> 01:06:15,208 Добро утро. 686 01:06:22,791 --> 01:06:26,166 Оо, виж, това не е ли чичо? 687 01:06:26,250 --> 01:06:28,583 - Това си ти! - Oо, Митсуко! 688 01:06:28,708 --> 01:06:31,708 Ако знаех, че живееш толкова далече от града щях да наема рикша. 689 01:06:31,833 --> 01:06:36,250 - Баща ми ли те прати? - Не. Всъщност, той дори не знае, че съм тук. 690 01:06:36,333 --> 01:06:38,875 Тогава защо си бил целия този път? 691 01:06:38,958 --> 01:06:43,250 - Да го видя. - Чен Зен? 692 01:06:43,375 --> 01:06:47,333 - Омъжена ли си? - Все още не. 693 01:06:47,458 --> 01:06:50,166 - Искаш ли да бъдеш? - Така мисля... 694 01:06:50,291 --> 01:06:53,416 Ако Китайците и Японците някога престанат да се бият. 695 01:06:53,500 --> 01:06:55,958 Добре е, че не си омъжена. 696 01:06:56,041 --> 01:07:00,000 Твърде си млада, за... да станеш вдовица. 697 01:07:00,083 --> 01:07:02,000 Какво е това? 698 01:07:02,083 --> 01:07:06,375 И ако умреш, ще разпилея праха ти на брега на Япония. 699 01:07:06,500 --> 01:07:09,583 Звучиш много убедително. 700 01:07:11,833 --> 01:07:14,625 Защо не ми каза, че ще се биеш с чичо ми? 701 01:07:14,750 --> 01:07:17,916 Е, той не искаше да те тревожа. 702 01:07:18,000 --> 01:07:20,333 Чен Зен, Ела. 703 01:07:29,500 --> 01:07:33,833 Толкова загрижен. Защо не ми покажеш какво си научил? 704 01:07:42,000 --> 01:07:45,583 Става въпрос за енегрията. За фокусиране в една точка във времето. 705 01:07:45,708 --> 01:07:48,833 Значи, става въпрос за енергия. 706 01:07:48,916 --> 01:07:53,750 Кажи ми нещо. Има ли скалата толкова енергия колкото би имал противника? 707 01:07:53,833 --> 01:07:57,000 Нуждаеш се от по-мощен удар при битка с човешко същество. 708 01:07:58,625 --> 01:08:00,875 Нека да видим как мога да го приведа в действие. 709 01:08:01,000 --> 01:08:04,541 Какво друго те е научил учителя Ху? 710 01:08:04,666 --> 01:08:07,666 Просто. Наблюдавай противника си. 711 01:08:07,791 --> 01:08:10,708 Атакувай го. Научи се да използваш неговите слабости. 712 01:08:10,833 --> 01:08:15,333 Аха! Звучи ми сякаш си си учил карате... 713 01:08:15,458 --> 01:08:17,541 за да ставаш самурай. 714 01:08:17,625 --> 01:08:22,000 Не от учителя Ху. Той ни научи на изкуството на Кунг-Фу. 715 01:08:22,083 --> 01:08:27,458 Просто защото принципите за подобни, не значи, че се учили карате? 716 01:08:29,666 --> 01:08:34,708 Кажи ми какъв урок си научил за контролиране на гнева. 717 01:08:34,833 --> 01:08:37,291 Не ми казвай, че учителят ти е забравил този урок? 718 01:08:37,375 --> 01:08:40,958 Не си дошъл тук да приказваш. Време е. 719 01:08:48,916 --> 01:08:51,083 Чакай! 720 01:09:16,041 --> 01:09:18,500 Задръж го! 721 01:09:18,625 --> 01:09:20,750 Имам нужда от загрявка. 722 01:10:34,583 --> 01:10:36,750 Какъв стил е това? 723 01:10:36,833 --> 01:10:39,041 Не се притеснявай. Ще ти го покажа. 724 01:12:00,416 --> 01:12:04,791 - Можеш ли да видиш? - Ше се справя. 725 01:12:04,875 --> 01:12:06,708 Ще го направим дори по-лесно. 726 01:14:37,083 --> 01:14:39,416 Битката свърши. 727 01:14:42,208 --> 01:14:44,875 Добре ли си? 728 01:14:45,000 --> 01:14:49,458 Изненадан съм. Ти си все още толкова млад... толкова талантлив. 729 01:14:50,708 --> 01:14:53,166 Твоят талант... е удивителен. 730 01:14:53,250 --> 01:14:56,208 В Япония, има пословица... 731 01:14:56,291 --> 01:14:59,250 която казва опитът трябва да се страхува от силата на младостта. 732 01:15:03,375 --> 01:15:05,333 Но ти спечели! 733 01:15:05,458 --> 01:15:08,625 Да, защото се адаптирах към теб. 734 01:15:08,750 --> 01:15:10,875 С твоята способност... 735 01:15:10,958 --> 01:15:16,416 ако се научиш да бъдеш свободен, да се адаптираш, ще бъдеш непобедим. 736 01:15:16,500 --> 01:15:19,958 Изглежда, че има доста да уча за бойните изкуства. 737 01:15:20,083 --> 01:15:22,041 Не си сам. 738 01:15:22,166 --> 01:15:24,375 Но се опитай да разбереш. 739 01:15:24,500 --> 01:15:26,666 Когато се научиш как де се приспособяваш... 740 01:15:26,750 --> 01:15:28,791 ще бъдеш неподим. 741 01:15:28,916 --> 01:15:31,750 Виждаш ли, Чен Зен? 742 01:15:31,833 --> 01:15:35,083 Когато пренасочиш енергията на опонента... 743 01:15:35,166 --> 01:15:37,958 го принуждаваш да се промени. 744 01:15:38,083 --> 01:15:40,791 Значи, в същина, той се побеждава сам. 745 01:15:40,916 --> 01:15:43,333 Виждаш ли? Това е то. 746 01:15:45,000 --> 01:15:48,291 Смяташ ли да се върнеш в Япония? 747 01:15:48,375 --> 01:15:51,708 Чен Зен, нашата битка приключи. 748 01:15:51,833 --> 01:15:53,791 Да. 749 01:15:55,500 --> 01:15:59,250 Въпреки това, има друг японския учител... 750 01:15:59,375 --> 01:16:01,833 който е известен като "Върховният убиец". 751 01:16:01,958 --> 01:16:05,208 Чен Зен ми каза, че сте бил най-добрия сред всички кланове. 752 01:16:05,291 --> 01:16:09,083 Той е мъж с достойнство и самурайски боец... 753 01:16:09,208 --> 01:16:11,583 но това не го прави убиец. 754 01:16:13,458 --> 01:16:18,541 Сега твоят учител ще бъде със сигурност горд от своя ученик. 755 01:16:22,375 --> 01:16:25,625 Най могъщия боец на Нигучи Арена... 756 01:16:25,708 --> 01:16:29,375 е мъж наречен Генерал Фуджита. 757 01:16:29,500 --> 01:16:31,541 Пази се когато се биеш с него. 758 01:16:49,416 --> 01:16:52,416 Оо, белите побеждават. 759 01:16:56,125 --> 01:16:59,500 Уменията ти са се подобрили много от последният път. 760 01:16:59,625 --> 01:17:01,916 Благодаря ти. 761 01:17:02,041 --> 01:17:06,166 Знаеш ли, мисля, че Генерал фуджита е станал... 762 01:17:06,250 --> 01:17:10,000 обсебен със завоюването на всичко от Чинг Ву Мун... 763 01:17:10,083 --> 01:17:12,875 и евентуално Шанхай. 764 01:17:13,000 --> 01:17:15,541 Станало е важно за него... 765 01:17:15,666 --> 01:17:18,916 като първа стъпка за... 766 01:17:19,041 --> 01:17:21,958 завладяване на цял Китай. 767 01:17:22,041 --> 01:17:24,458 Т-Той сериозно ли говори? 768 01:17:26,833 --> 01:17:29,083 Това е невъзможно. Той трябва да е луд. 769 01:17:29,166 --> 01:17:31,500 Ще ти кажа, това е което той прави! 770 01:17:31,583 --> 01:17:35,250 Ако наблюдаваш движението на неговата армия... 771 01:17:35,375 --> 01:17:37,750 планът му става очевиден. 772 01:17:37,875 --> 01:17:39,875 Просто няма начин. 773 01:17:40,000 --> 01:17:42,875 Япония е като насекомо чиито цели... 774 01:17:43,000 --> 01:17:45,958 е за разрушат слон. 775 01:17:46,083 --> 01:17:50,291 Докато слонът е заспал, насекомото има предимство. 776 01:17:50,416 --> 01:17:54,833 Но щом слонът се събуди... 777 01:17:54,958 --> 01:17:58,958 има силата да елиминира насекомото! 778 01:17:59,083 --> 01:18:01,583 И отново... 779 01:18:01,666 --> 01:18:05,875 ако армията може да поеме контрол над Шанхай... 780 01:18:06,000 --> 01:18:08,833 ще събуди слона. 781 01:18:08,916 --> 01:18:11,041 Но все още е невъзможно! 782 01:18:16,291 --> 01:18:21,541 Добре. Нека да кажем, че притчата е за отровно насекомо... 783 01:18:21,625 --> 01:18:24,916 и може да покоси сърцето на слона. 784 01:18:25,041 --> 01:18:28,708 Преди да се събуди, вече е парализиран. 785 01:18:28,791 --> 01:18:32,000 Япония има такива насекоми. 786 01:18:32,125 --> 01:18:34,791 Просто виж Генерал Фуджита. 787 01:18:36,125 --> 01:18:38,750 Твърде много са такива като него. 788 01:18:38,833 --> 01:18:43,625 Ако това е истина, тогава войната е неизбежна. 789 01:19:08,541 --> 01:19:10,833 - Ти се върна! 790 01:19:13,666 --> 01:19:15,583 Здравейте. 791 01:19:15,708 --> 01:19:18,583 Чен Зен? 792 01:19:18,708 --> 01:19:21,375 Той ще се върне. 793 01:19:21,500 --> 01:19:24,000 Аха... 794 01:19:24,083 --> 01:19:26,333 моля, седни. 795 01:19:43,791 --> 01:19:46,291 Малко чай? 796 01:19:46,375 --> 01:19:48,250 Благодаря. 797 01:19:54,208 --> 01:19:56,166 Щастливи ли сте тук? 798 01:19:56,250 --> 01:19:58,666 Да. 799 01:20:00,083 --> 01:20:02,000 Това е добре. 800 01:20:06,458 --> 01:20:11,083 Oо, Чен Зен! Виж, това е Тинг Ен. 801 01:20:26,375 --> 01:20:29,208 Все още тренираш, доста? 802 01:20:29,291 --> 01:20:31,375 Когато мога разбира се. 803 01:20:31,500 --> 01:20:33,416 А Чинг Ву? 804 01:20:33,500 --> 01:20:38,458 Какво за него? Липсва ми, но... 805 01:20:38,583 --> 01:20:41,041 както можеш да видиш имам нов живот. 806 01:20:42,125 --> 01:20:44,208 Но ние имаме нуджа от теб там. 807 01:20:52,166 --> 01:20:54,750 Шиен Хан, той се нанесе. 808 01:20:54,875 --> 01:20:58,333 - От публичния дом? - Получи се. 809 01:20:58,458 --> 01:21:00,125 Добре! 810 01:21:00,208 --> 01:21:03,083 Можеш да доведеш Митсуко. 811 01:21:06,041 --> 01:21:10,125 Те ще приемат Шиен Хан, но не и Митсуко. 812 01:21:10,250 --> 01:21:13,000 Това е твърде зле. 813 01:21:13,125 --> 01:21:16,250 Тя значи много за теб. Тя е добра жена. 814 01:21:18,083 --> 01:21:21,083 Не всеки го вярва. ако я заведа там... 815 01:21:21,166 --> 01:21:23,125 ще причиня твърде много беди. 816 01:21:23,208 --> 01:21:25,916 - Не мога да бъда такъв егоист. - Това е твое решение. 817 01:21:26,000 --> 01:21:28,875 Научих нов стил. 818 01:21:29,000 --> 01:21:31,166 - Какъв? - Ще ти покажа! 819 01:22:07,541 --> 01:22:09,625 Това е същият като стила на Ху. 820 01:22:09,750 --> 01:22:12,833 Да. Първия метод на Ху. 821 01:22:12,916 --> 01:22:15,541 Помня. Но той е само за клана Ху. 822 01:22:15,666 --> 01:22:18,750 Това беше истина, но сега нещата са различни. 823 01:22:18,833 --> 01:22:21,041 Цялото училище трябва да го учи. 824 01:22:21,125 --> 01:22:23,458 Чен Зен, слушай. 825 01:22:23,541 --> 01:22:26,791 Утре се бия при Нигучи. Ако нещо се случи... 826 01:22:26,916 --> 01:22:29,958 преподавай този стил на другите. 827 01:22:55,125 --> 01:22:57,083 "Мили мой Чен Зен". 828 01:22:57,166 --> 01:22:59,791 Реших да се върна в къщи. 829 01:22:59,916 --> 01:23:04,083 Разбирам защо тази битка е важна за теб самия и за твоята страна... 830 01:23:04,166 --> 01:23:06,916 и мисля, че моето присъствие наранява твоята кауза. 831 01:23:07,041 --> 01:23:09,250 Изпълни твоето обещание. 832 01:23:09,375 --> 01:23:11,875 И когато войниците се върнат в Япония... 833 01:23:12,000 --> 01:23:15,458 Ще те чакам в Киото. 834 01:24:07,666 --> 01:24:09,750 Лун ще дойде с мен. 835 01:24:09,833 --> 01:24:14,625 Тинг Ен, разтревожена съм. Може би трябва да имаш повече мъже с теб. 836 01:24:14,708 --> 01:24:16,625 Няма причина да се тревожиш. 837 01:24:16,708 --> 01:24:19,416 Те знаят правилата. Само двама мъже могат да се бият. 838 01:24:19,541 --> 01:24:22,500 Да. Това е така. 839 01:24:23,625 --> 01:24:27,083 Ксайо Вей, грижи се за нея...моля те. 840 01:24:32,666 --> 01:24:35,208 Чакай. Тинг Ен. 841 01:24:38,416 --> 01:24:40,750 Ще дойда с теб ако искаш. 842 01:24:45,833 --> 01:24:48,166 Да вървим. 843 01:24:48,250 --> 01:24:50,500 Добре! 844 01:24:50,583 --> 01:24:53,500 Какво ще кажеш за тези двамата? Заедно отново! 845 01:24:53,583 --> 01:24:57,791 Сенсай Фунакоши е напуснал Шанхай рано тази сутрин. 846 01:24:57,916 --> 01:24:59,916 Той е упорит стар глупак. 847 01:25:00,041 --> 01:25:02,416 С или без него, битката продължава. 848 01:25:02,500 --> 01:25:05,375 Ще се разправям с него друг път. 849 01:25:05,458 --> 01:25:08,041 Да. 850 01:25:08,125 --> 01:25:12,083 Генерале, тогава значи все още отиваме да се бием с Чинг Ву Му? 851 01:25:12,166 --> 01:25:16,125 Да. Не можем да разчитаме на Фунакоши за всичко. 852 01:25:16,250 --> 01:25:19,250 Аз лично ще се оправа с този проблем. 853 01:25:39,958 --> 01:25:42,875 Значи приемаш. Това е добре. 854 01:25:44,291 --> 01:25:47,458 Но първо мисля, че има нещо което трябва да видиш. 855 01:25:47,541 --> 01:25:49,416 Хванах убиеца на учителя Ху. 856 01:25:53,791 --> 01:25:56,625 Ела тук! 857 01:26:04,750 --> 01:26:07,000 Господин Чунг е приел подкуп. 858 01:26:07,083 --> 01:26:10,750 Той и готвача са накиснали кората от гинко...в отровата. 859 01:26:23,916 --> 01:26:27,583 Всичко свърши. Отведете го. 860 01:26:30,791 --> 01:26:34,041 - Изведете хората си. Изведете ги. - Да сър. 861 01:26:34,166 --> 01:26:36,041 Добре, всички вън. 862 01:26:36,166 --> 01:26:40,416 Направил съм ти малък надпис. Чете се... 863 01:26:40,541 --> 01:26:43,750 "Чинг Ву е затворено." 864 01:26:43,833 --> 01:26:48,000 Ще получиш шанса да оставиш вратите отворени и да счупиш надписа... 865 01:26:48,125 --> 01:26:51,083 ако ме победиш. 866 01:27:49,416 --> 01:27:51,708 Ето, хвани го! 867 01:29:41,458 --> 01:29:45,458 Ако си се научил да бъдеш свободен, да се адаптираш... 868 01:29:47,541 --> 01:29:49,875 ще бъдеш непобедим. 869 01:35:22,375 --> 01:35:25,416 - Можеш ли да ходиш? Хайде. - Да. 870 01:36:51,041 --> 01:36:53,916 Спри! Генерале? 871 01:37:00,833 --> 01:37:04,041 Посланико, генералът е мъртъв. 872 01:37:08,958 --> 01:37:13,208 Хайде! Полиция! Не мърдайте или ще стрелям! 873 01:37:13,333 --> 01:37:16,083 - Добре ли сте тук? - Добре ли си? 874 01:37:16,166 --> 01:37:20,000 Замръзвам! Всички сте на японска земя. 875 01:37:20,125 --> 01:37:22,250 Нямате власт тук. 876 01:37:22,333 --> 01:37:26,833 Войнико, тези оръжия са всичката власт, от която се нуждаем. 877 01:37:26,958 --> 01:37:29,208 Тези мъже са китайци, и са под наша опека. 878 01:37:29,333 --> 01:37:32,625 Какво? Заповядах ви да ни ги предадете! 879 01:37:32,708 --> 01:37:35,958 - Не мърдайте! Замръзнете! - Дръж ги! 880 01:37:36,041 --> 01:37:38,166 Сега ще видим кой дава заповедите в моята страна. 881 01:37:39,500 --> 01:37:41,375 Спрете! 882 01:37:43,000 --> 01:37:46,041 Всички да прекратят огъня! 883 01:37:46,166 --> 01:37:51,541 Сега този аргумент ще бъде решен по мирен начин. 884 01:37:51,625 --> 01:37:53,625 Генералът е мъртъв. 885 01:37:53,708 --> 01:37:57,125 Но няма да има повече загубени животи! 886 01:37:57,250 --> 01:37:59,125 - Сержант! - Да сър? 887 01:37:59,250 --> 01:38:01,166 Оттеглете вашият взвод! 888 01:38:01,291 --> 01:38:03,708 Но сър! 889 01:38:03,833 --> 01:38:07,000 Аз съм този, който командва. Ясно? 890 01:38:07,125 --> 01:38:09,750 Всички ще правите това, което ви е наредено! 891 01:38:09,875 --> 01:38:13,083 Да сър. Взвод оттегли се. 892 01:38:23,250 --> 01:38:28,166 Капитане, Японския генерал е мъртъв. 893 01:38:28,291 --> 01:38:30,791 Трябва да знам кой го уби. 894 01:38:30,916 --> 01:38:34,916 Някой ще бъде отговорен за това. 895 01:38:35,041 --> 01:38:37,041 В противен случай няма да го остави. 896 01:38:37,166 --> 01:38:42,333 Нуждаете се от изкупителна жертва за да предотвратите войната между страните ни. 897 01:38:48,708 --> 01:38:52,375 Добре. Аз ще бъда този човек. 898 01:38:52,500 --> 01:38:54,708 Не! Той не може да направи това. 899 01:38:58,583 --> 01:39:03,083 Китай ще ви бъде длъжник. 900 01:39:12,500 --> 01:39:15,583 Пусни ни да влезем! Нека да влезем! 901 01:39:15,708 --> 01:39:17,625 Отвори! 902 01:39:18,666 --> 01:39:22,166 Кажи ни какво стана. 903 01:39:30,250 --> 01:39:32,166 Кажи ни! 904 01:39:35,958 --> 01:39:37,875 Кой е? 905 01:39:38,958 --> 01:39:41,083 Какво става? 906 01:39:49,500 --> 01:39:53,000 Какво ти казах? Знаех си че японските сили ще.. 907 01:39:53,083 --> 01:39:55,916 Човешки живот беше загубен този път. Това е ужасно. 908 01:39:56,041 --> 01:40:00,291 Знам, че Японските войници са отговорни за това. 909 01:40:00,416 --> 01:40:03,375 Знаех, че ще има убийства. Опитах са да предупредя. Но никой не ме слуша. 910 01:40:03,500 --> 01:40:07,875 Чен Зен, той беше истинският герой. Нека да ти кажа. 911 01:40:07,958 --> 01:40:11,416 Той се зае с войните на Нигучи, и ги победи всичките! 912 01:40:11,541 --> 01:40:14,125 Знам. Видях го с очите си. 913 01:40:14,250 --> 01:40:17,083 Аха. Тогава войниците го застреляха. 914 01:40:21,125 --> 01:40:23,458 Какво не е наред? Кой е? 915 01:40:23,541 --> 01:40:25,833 Никой, никой. Продължавай. 916 01:40:31,541 --> 01:40:35,541 Не мога да повярвам, че трябва да напуснеш Шанхай и да започнеш отначало. 917 01:40:35,625 --> 01:40:39,833 - Смяташ ли да бъдеш с Митсуко? - Да. 918 01:40:42,416 --> 01:40:45,208 Ако вече нямам родина... 919 01:40:45,291 --> 01:40:48,458 поне мога да бъда с жената, която обичам.