1 00:00:37,955 --> 00:00:39,706 БЪРЗИ И ЯРОСТНИ 2 00:00:44,920 --> 00:00:46,713 Премести го тук. 3 00:00:53,929 --> 00:00:56,348 Точно така, опитай още веднъж. 4 00:00:58,934 --> 00:01:02,563 Натоварих наистина ценна стока. Тръгва към теб. 5 00:01:02,938 --> 00:01:07,025 Моят човек е при камиона, така че не забравяй за моята част от уговорката. 6 00:02:32,945 --> 00:02:34,655 Ей! Внимавайте! 7 00:03:56,945 --> 00:03:58,322 Мамка му! 8 00:04:38,946 --> 00:04:40,948 Сандвич с риба тон без шунка, нали? 9 00:04:40,948 --> 00:04:42,908 Не знам, а какъв е? 10 00:04:42,950 --> 00:04:47,579 Всеки ден през последните три седмици, идваш тук и питаш каква е рибата. 11 00:04:47,955 --> 00:04:51,083 Вчера беше лайняна, завчера също и познай какво... 12 00:04:52,960 --> 00:04:54,670 Нищо не се е изменило. 13 00:04:54,920 --> 00:04:55,921 - Ще взема риба тон. - Без шунка? 14 00:04:55,921 --> 00:04:57,464 Без шунка. 15 00:05:21,947 --> 00:05:23,365 Благодаря. 16 00:06:09,953 --> 00:06:11,955 Кажи ми още нещо, Джеси. Каза ми, че ще действа. 17 00:06:11,955 --> 00:06:14,666 Това е бензинопровода, има огромна дупка. 18 00:06:14,958 --> 00:06:17,920 - Затова постоянно трябва да зареждаш. - Казах ти. 19 00:06:18,921 --> 00:06:22,716 Това е заради инжекциона. При това губиш няколко ценни минути. 20 00:06:24,927 --> 00:06:26,261 Виж там. 21 00:06:31,934 --> 00:06:33,936 Какво му има на този глупак? Съвсем превъртя с тези сандвичи? 22 00:06:33,936 --> 00:06:36,939 Не, той не идва тук заради храната. Успокой се човече. 23 00:06:36,939 --> 00:06:38,941 Той само урежда части за Хари. 24 00:06:38,941 --> 00:06:42,569 - Знам какво си е наумил. - Той иска да се добере под бикините и, човече. 25 00:06:42,945 --> 00:06:44,947 - Как върви момчета? Как е Мия? 26 00:06:44,947 --> 00:06:46,949 Какво правиш, момиче? 27 00:06:46,949 --> 00:06:49,159 Хей Дом, искаш ли нещо за пиене? 28 00:07:00,921 --> 00:07:03,882 - Хубав е! - Харесва ми неговата прическа. 29 00:07:04,925 --> 00:07:06,260 Винс! 30 00:07:06,927 --> 00:07:08,554 - Винс! - Какво? 31 00:07:09,930 --> 00:07:11,557 Да ти дам ли нещо? 32 00:07:12,933 --> 00:07:14,685 Добре изглеждаш. 33 00:07:17,938 --> 00:07:19,815 Благодаря, Мия. 34 00:07:19,940 --> 00:07:22,234 - До виждане, до утре. - Добре. 35 00:07:23,944 --> 00:07:26,280 - Утре... - Обичам този момент... 36 00:07:29,950 --> 00:07:31,952 Още сега си вземи мазен хамбургер, 37 00:07:31,952 --> 00:07:34,955 поръчай си двоен чиизбургер с картофки за 2,95, глупако. 38 00:07:34,955 --> 00:07:36,957 - Обичам тукашната риба тон. - Глупости, лайнар такъв. 39 00:07:36,957 --> 00:07:40,043 - Никой не обича тукашната риба тон. - Обаче аз я обичам. 40 00:07:46,925 --> 00:07:48,468 По дяволите! 41 00:07:52,931 --> 00:07:56,560 По дяволите Дом, можеш ли да излезеш оттам?! Писна ми от тези лайнари. 42 00:07:56,935 --> 00:07:59,271 Не се шегувам Дом, излез оттам! 43 00:08:02,941 --> 00:08:05,569 - Ще ми направиш ли сандвич? - Много смешно! 44 00:08:05,944 --> 00:08:07,779 - Дом! - Добре. 45 00:08:25,923 --> 00:08:29,468 - Човече, само не по лицето. - Аз ще реша дали ще бъде по лицето. 46 00:08:30,928 --> 00:08:33,722 Спокойно, не бързай! Засрамваш ме! 47 00:08:35,933 --> 00:08:37,976 Ела тук. Какво правиш? 48 00:08:38,936 --> 00:08:40,896 Джеси, дай ми портфейла. 49 00:08:43,941 --> 00:08:46,944 "Брайън Ърл Спилмър" Това звучи като сериен убиец. 50 00:08:46,944 --> 00:08:48,946 - Това ли искаш? - Не, човече! 51 00:08:48,946 --> 00:08:50,989 Не идвай повече тук! 52 00:08:53,951 --> 00:08:56,495 Човече, знаеш, че това са глупости. 53 00:08:56,954 --> 00:08:59,957 - Работиш за Хари, така ли? - Сега започнах. 54 00:08:59,957 --> 00:09:02,084 Вече си уволнен. 55 00:09:13,929 --> 00:09:17,307 Доминик, оценявам това което направи. Това беше голяма работа. 56 00:09:17,933 --> 00:09:20,102 Доминик, дължа ти... 57 00:09:21,937 --> 00:09:23,939 Брайън, месиш ми се в бизнеса. 58 00:09:23,939 --> 00:09:26,817 Когато Доминик се състезава, аз печеля, 59 00:09:26,942 --> 00:09:28,944 хлапетата идват тук и искат всичко, което е свързано с него, 60 00:09:28,944 --> 00:09:30,946 ... всяко негово изпълнение. И плащат пари в брой. 61 00:09:30,946 --> 00:09:33,866 - Какво каза Доминик? - Не искаш ли да знаеш? 62 00:09:33,949 --> 00:09:37,202 - Какво каза Доминик? - Иска да се махнеш от там. 63 00:09:37,953 --> 00:09:39,955 - Иска да се махна от там? - Да. 64 00:09:39,955 --> 00:09:42,791 - И какво каза на Дом? - А как мислиш? 65 00:09:43,959 --> 00:09:47,129 Казах му, че e трудно да се намери добър помощник. 66 00:09:47,921 --> 00:09:49,715 Ей, успокой се. 67 00:09:53,927 --> 00:09:55,679 Трябва ми "НОС". 68 00:09:55,929 --> 00:09:57,931 - Трябва ми "НОС". - Не! 69 00:09:57,931 --> 00:10:00,058 Днес карах с 140 мл/ч. 70 00:10:00,934 --> 00:10:02,936 Не може да я натоварваш прекалено. 71 00:10:02,936 --> 00:10:05,731 Видях как караше. Имаш тежък крак. 72 00:10:05,939 --> 00:10:08,942 - Няма да издържиш дълго така. - Трябва ми една от тези, 73 00:10:08,942 --> 00:10:10,652 тази най-голямата. 74 00:10:10,944 --> 00:10:14,239 По-скоро ми трябват две такива. И то за вечерта Хари. 75 00:10:47,940 --> 00:10:50,651 Здрасти. Как върви? - Добре тегли. 76 00:10:55,948 --> 00:10:58,200 Как е човече? Как върви? 77 00:11:25,936 --> 00:11:27,938 Как върви? Ще се държа като послушно момиче... 78 00:11:27,938 --> 00:11:30,858 Чакай, чакай. Погледни го тоя глупак. 79 00:11:34,945 --> 00:11:37,614 Добра количка. Каква изненада има под капака? 80 00:11:39,950 --> 00:11:43,036 - Ще трябва, да се състезаваш на нея с мен. - О да. 81 00:11:43,954 --> 00:11:46,915 Много си смел, наистина смел. Казват ми Хектор. 82 00:11:46,957 --> 00:11:49,960 Имам и фамилия, но не мога да я произнасям... 83 00:11:49,960 --> 00:11:52,796 - Брайън Спилмър. - Типично име за бял задник... 84 00:11:52,921 --> 00:11:55,299 ... ако разбираш какво имам предвид. 85 00:11:56,925 --> 00:11:59,678 Виждаш ли онази там, това е моята. Това е моята миличка. 86 00:11:59,928 --> 00:12:02,806 - Но няма да я ползвам днес. - Защо? 87 00:12:02,931 --> 00:12:04,933 Отивам до едно място, защото искам да стигна до "Наррос Циркъс". 88 00:12:04,933 --> 00:12:07,060 - Чувал ли си за това? - Да. 89 00:12:07,936 --> 00:12:10,480 - А ти? - Чакам до дойде Торето. 90 00:12:11,940 --> 00:12:14,568 По дяволите, сигурно страхотно вози. - Твоя ли е? 91 00:12:14,943 --> 00:12:17,571 - Да, не виждаш ли, че стоя до нея. - Шегуваш се. 92 00:12:17,946 --> 00:12:20,324 Трябва да знаеш някои неща. 93 00:12:20,949 --> 00:12:24,953 Познава се на кой е колата, не по това, по какъв начин някой стой до нея, 94 00:12:24,953 --> 00:12:26,955 а по това, как този някой се състезава с нея. 95 00:12:26,955 --> 00:12:29,124 Трябва да се научиш да го правиш. 96 00:12:33,921 --> 00:12:35,839 По дяволите, идват вече! 97 00:12:51,939 --> 00:12:54,691 - Как е Дом, как върви? - Всичко е наред. 98 00:12:55,943 --> 00:12:59,238 Здрасти Дом, как си? Здрасти Джамил. Йога ли тренираш? 99 00:13:04,952 --> 00:13:06,328 Със сигурност. 100 00:13:06,954 --> 00:13:08,413 O, Моника. 101 00:13:09,957 --> 00:13:12,000 Подушвам... евтин парфюм. 102 00:13:12,960 --> 00:13:15,921 Защо не се разкарате от тук момичета, преди да оставя по лицата ви следи от гуми. 103 00:13:15,921 --> 00:13:17,464 Няма проблем.. 104 00:13:17,923 --> 00:13:20,801 - Лети, аз само говорех с тях. - Разбира се. 105 00:13:20,926 --> 00:13:23,387 - Добре, Хектор. - Какво става човече? 106 00:13:25,931 --> 00:13:28,475 Как върви Едуард? Какво ще правим днес? 107 00:13:28,934 --> 00:13:32,271 Едно състезание, две обиколки. Победителят взима всичко. 108 00:13:32,938 --> 00:13:34,940 - Хектор, ще събираш ли залаганията? - Защо Хектор? 109 00:13:34,940 --> 00:13:38,277 Защото е прекалено необвързан, за да избяга с парите, човече. 110 00:13:39,945 --> 00:13:42,656 - Добре момчета, успех. - Чакайте. 111 00:13:42,948 --> 00:13:44,658 Нямам пари в брой, 112 00:13:45,951 --> 00:13:47,953 но това е талона на колата. 113 00:13:47,953 --> 00:13:50,956 Нали не мислиш, че можеш така да залагаш? 114 00:13:50,956 --> 00:13:52,833 Той знае, че мога така. 115 00:13:53,959 --> 00:13:55,919 Така че погледнете на това така: 116 00:13:55,919 --> 00:13:58,922 Ако изгубя, победителя взима колата ми. Ясно ли е... 117 00:13:58,922 --> 00:14:01,800 Ако обаче спечеля, печеля парите и уважение. 118 00:14:03,927 --> 00:14:05,387 Уважение?! 119 00:14:06,930 --> 00:14:09,391 За някой това е по-важно. 120 00:14:10,934 --> 00:14:12,686 Твоя ли е колата? 121 00:14:15,939 --> 00:14:19,359 Виждате ли този страхотен двигател? Има монтирана система "НОС", 122 00:14:19,943 --> 00:14:22,696 мотор T-4 Турбо, контролер AIC, 123 00:14:24,948 --> 00:14:26,950 мултиинжекцион с директен входящ отвор, 124 00:14:26,950 --> 00:14:29,870 Да, и отделна система за контрол на горивото. 125 00:14:29,953 --> 00:14:32,706 Не е зле... Уважение на сума 10. 000 $. 126 00:14:35,959 --> 00:14:37,920 Изглежда като космически кораб. 127 00:14:37,920 --> 00:14:40,839 - Никъде не се вижда бутилката с "НОС"-а... - Да... 128 00:14:41,924 --> 00:14:45,719 - И как, струвам ли достатъчно? - Още не знаем, но ще участваш. 129 00:14:46,929 --> 00:14:48,722 Тръгваме ли? Тръгваме. 130 00:15:53,954 --> 00:15:57,416 - Какво става тук, по дяволите? - Улиците са затворени приятелю. 131 00:15:57,958 --> 00:15:59,960 Намери си друг път към къщи. 132 00:15:59,960 --> 00:16:01,795 Шибани състезатели! 133 00:16:01,920 --> 00:16:04,923 "22 обади се, 22. Запазете повишено внимание" 134 00:16:04,923 --> 00:16:06,884 "Улиците са блокирани" 135 00:16:28,947 --> 00:16:31,617 Не, Не! Нямаш право да преминаваш линията. 136 00:16:51,929 --> 00:16:53,388 Едуард... 137 00:16:54,932 --> 00:16:58,560 Това е твое, независимо от това, дали ще победиш или не. 138 00:16:58,936 --> 00:17:01,605 Обаче ако победиш... нея също ще я имаш. 139 00:17:10,948 --> 00:17:12,324 Ще победиш. 140 00:17:13,951 --> 00:17:15,285 Ще победя. 141 00:17:56,952 --> 00:17:58,787 "22 обади се. 22" 142 00:17:59,955 --> 00:18:03,292 "Станало е убийство на 187-ма улица и крадци на радиокасетофони." 143 00:18:03,959 --> 00:18:06,920 187 е заета, ченгетата са навсякъде, човече. Трябва да започваме. 144 00:18:06,920 --> 00:18:08,922 - Повтарям - трябва да започваме. - Добре. 145 00:18:08,922 --> 00:18:10,924 - Да се състезаваме! - Добре. 146 00:18:19,933 --> 00:18:21,268 Старт! 147 00:18:34,948 --> 00:18:36,283 O, Да! 148 00:18:51,924 --> 00:18:54,384 По дяволите, тоя е много бърз! 149 00:19:01,934 --> 00:19:03,852 Давай! Дай повече газ на "НОС"-а! 150 00:19:31,922 --> 00:19:33,507 Не, Моника! 151 00:19:47,938 --> 00:19:49,940 ВНИМАНИЕ!!! ОПАСТНОСТ ОТ ПРЕГРЯВАНЕ НА КОЛЕКТОРА!!! 152 00:19:49,940 --> 00:19:51,483 Млъкни! 153 00:20:45,954 --> 00:20:47,915 Давай, още малко! 154 00:20:57,925 --> 00:20:59,301 Не е зле. 155 00:20:59,927 --> 00:21:01,929 Това, което те интересува е тук. 156 00:21:01,929 --> 00:21:03,639 Вземи го, човече. 157 00:21:17,945 --> 00:21:19,947 Ей Моника, какво е станало миличка? 158 00:21:19,947 --> 00:21:23,158 Някакъв проблем ли имаш, чернилко? Нали не спечели. 159 00:21:24,952 --> 00:21:26,495 Шибай се! 160 00:21:38,924 --> 00:21:40,759 И как, забавно ли беше? 161 00:21:49,935 --> 00:21:52,938 - Защо така се усмихваш? - Почти те победих. 162 00:21:55,941 --> 00:21:58,819 Почти ме победи? Никога няма да ме победиш. 163 00:21:59,945 --> 00:22:02,239 Никога не си имал колата си. 164 00:22:03,949 --> 00:22:07,411 Такова богато копеле, а не може да натиска съединителя както трябва. 165 00:22:07,953 --> 00:22:11,331 Много дълго кара с "НОС"-а и експлозията повреди шасито. 166 00:22:13,959 --> 00:22:15,752 Почти ме настигнаха. 167 00:22:18,922 --> 00:22:22,968 Сега трябва да смениш целия цилиндров блок и да ремонтираш частите, който опече. 168 00:22:32,936 --> 00:22:35,856 Питай този, който се състезава, този истинският. 169 00:22:35,939 --> 00:22:38,942 Не е важно дали ще победиш в началото или в края, 170 00:22:38,942 --> 00:22:40,861 Победата си е победа! 171 00:22:47,951 --> 00:22:50,954 "На вниманието на всички патрули, имаме сведения за улични състезатели покрай..." 172 00:22:50,954 --> 00:22:53,582 По дяволите, ченгета! Ченгета, ченгета! Да се омитаме! 173 00:23:04,927 --> 00:23:07,179 Дом, сядай в колата. Тръгвай! 174 00:24:30,929 --> 00:24:32,931 Торето, спри! 175 00:24:34,933 --> 00:24:36,351 Торето! 176 00:24:50,949 --> 00:24:52,326 Качвай се! 177 00:25:18,936 --> 00:25:20,854 Спокойно, спокойно! 178 00:25:20,938 --> 00:25:22,439 Спокойно! 179 00:25:38,956 --> 00:25:42,459 Ти си последният човек в този град, който съм очаквал да видя. 180 00:25:43,919 --> 00:25:47,923 Помислих си, че като те спася, ще ми позволиш да задържа колата. 181 00:25:47,923 --> 00:25:51,677 Ти си моят спасител, но не мога да ти позволя да задържиш колата. 182 00:25:51,927 --> 00:25:54,930 Караш така, като че ли правиш това цял живот. Кой си ти? Автомобилен състезател? 183 00:25:54,930 --> 00:25:56,181 Не. 184 00:25:56,932 --> 00:25:58,809 Крадеш коли? 185 00:25:59,935 --> 00:26:01,937 - Не, никога. - Бил ли си някога в затвора? 186 00:26:01,937 --> 00:26:03,981 Няколко пъти, нищо особено. 187 00:26:05,941 --> 00:26:09,194 А какво ще кажеш за 2 години за кражба на коли? 188 00:26:11,947 --> 00:26:13,448 2 години, така ли? 189 00:26:13,949 --> 00:26:17,077 Да, Джеси провери някой си Брайън Ъ. Спилмър. 190 00:26:17,953 --> 00:26:21,164 Той е способен да открие всичко в мрежата, всичко за всеки. 191 00:26:21,957 --> 00:26:24,001 Повече не ми се слушат глупости. 192 00:26:25,919 --> 00:26:27,546 А ти? 193 00:26:28,922 --> 00:26:30,757 2 години в Лан Парк. 194 00:26:33,927 --> 00:26:36,096 По скоро бих умрял, но няма да се върна там. 195 00:26:41,935 --> 00:26:43,645 - Чудесно. - Какво? 196 00:26:46,940 --> 00:26:49,234 Това ще бъде една проклета, дълга нощ. 197 00:26:52,946 --> 00:26:54,656 Карайте след нас. 198 00:27:44,957 --> 00:27:46,959 Мислех, че се уговорихме. 199 00:27:47,960 --> 00:27:50,921 Вие стоите далеч от мен аз също. 200 00:27:50,921 --> 00:27:52,881 Всички ще са доволни. 201 00:27:52,923 --> 00:27:55,926 Сбъркахме пътя и не искахме да ви безпокоим. 202 00:27:55,926 --> 00:27:57,427 Кои "ние"? 203 00:27:57,928 --> 00:28:00,931 Моя нов механик. Брайън, запознай се с Джони Трент, 204 00:28:00,931 --> 00:28:03,892 механика Снейк Скин Пентс и неговият братовчед Ланс. 205 00:28:07,938 --> 00:28:09,940 - Твоя ли е колата? - Беше, сега е негова. 206 00:28:09,940 --> 00:28:12,401 Това не е вярно, не получих пратката. 207 00:28:14,945 --> 00:28:17,197 Тогава колата е ничия. 208 00:28:17,948 --> 00:28:20,284 Някой е дал добри пари за него. 209 00:28:21,952 --> 00:28:23,954 Какво мислиш за това, Ланс? 210 00:28:23,954 --> 00:28:26,498 - Страхотна машина. - Наистина. 211 00:28:29,960 --> 00:28:31,336 Да тръгваме. 212 00:28:33,922 --> 00:28:35,924 Ще се видим в пустинята следващия месец. 213 00:28:35,924 --> 00:28:37,926 С удоволствие ще ви размажа и двамата, с един замах. 214 00:28:37,926 --> 00:28:41,763 - Ще ти трябва нещо повече от ракета. - Имам нещо за вас. 215 00:28:55,944 --> 00:28:57,946 За какво, по дяволите ставаше дума? 216 00:28:57,946 --> 00:29:01,074 Дълга история, ще ти я разкажа по-късно. Да се омитаме от тук. 217 00:29:27,935 --> 00:29:29,186 Дом! 218 00:29:41,949 --> 00:29:44,660 - Та за какво ставаше дума? - Това е дълга история. 219 00:29:45,953 --> 00:29:48,330 Имаме да ходим повече от 20 мили... 220 00:29:48,956 --> 00:29:51,291 Правехме някога заедно бизнес. 221 00:29:51,959 --> 00:29:55,379 Но направих грешка, че преспах със сестра му. 222 00:30:20,946 --> 00:30:22,489 Дръж се. 223 00:30:27,953 --> 00:30:29,496 Хей Спилмър! 224 00:30:30,956 --> 00:30:33,083 - Искаш ли бира? - Да, светла. 225 00:30:33,959 --> 00:30:35,460 По дяволите. 226 00:30:50,934 --> 00:30:52,519 О, дойде! 227 00:30:52,936 --> 00:30:54,646 Взе ли алкохол? 228 00:30:58,942 --> 00:31:01,945 Така че всички сме тук, само Карл остана на края, 229 00:31:01,945 --> 00:31:04,281 стигнаха до финала, и това е края на състезанието... 230 00:31:07,951 --> 00:31:10,370 - Още една бира! - По дяволите. 231 00:31:11,955 --> 00:31:15,083 Дом, човече тъкмо щяхме да тръгваме да те търсим. 232 00:31:20,923 --> 00:31:22,508 Къде беше? 233 00:31:22,925 --> 00:31:24,927 Появиха се много ченгета, изпълзяха отвсякъде. 234 00:31:24,927 --> 00:31:26,929 Всичко е било нагласено. 235 00:31:26,929 --> 00:31:29,473 - Твоя ли е бирата? - Да, моя е. 236 00:31:32,935 --> 00:31:35,354 Ей, Айнщайн вдигни я нагоре. 237 00:31:35,938 --> 00:31:38,941 Не може да се познае една кола дали е добра, само като се гледа отвън... 238 00:31:38,941 --> 00:31:42,319 - Даже това не може да направи добре. - Всичко наред ли е? 239 00:31:43,946 --> 00:31:47,115 - Дали всичко е наред при мен? - Тава беше само въпрос. 240 00:31:49,952 --> 00:31:51,370 Ей Дом! 241 00:31:51,954 --> 00:31:55,958 - Защо си довел тук този скапаняк? - Защото този скапаняк ме спаси от ченгетата! 242 00:31:55,958 --> 00:31:59,086 Върна се да ме вземе. Този скапаняк ме взе със себе си. 243 00:32:05,926 --> 00:32:09,513 Можеш да пиеш, каквато бира искаш. Докато си при мен... 244 00:32:09,930 --> 00:32:11,557 Благодаря ти, човече. 245 00:32:11,932 --> 00:32:14,685 Това е на Винсънт, така че се надявам да ти е сладко. 246 00:32:14,935 --> 00:32:16,228 Ти... 247 00:32:22,943 --> 00:32:24,945 Човече, имаш ли баня? 248 00:32:24,945 --> 00:32:27,656 Да, на горния етаж, първите стълби на дясно. 249 00:32:43,922 --> 00:32:46,925 Няма никакви документи за колата, не знаеш нищо за този глупак. 250 00:32:46,925 --> 00:32:48,719 Той е прав Дом. 251 00:32:48,927 --> 00:32:52,931 - Винс, беше време, когато не те познавах. - Това беше в трети клас! 252 00:32:52,931 --> 00:32:54,349 Именно. 253 00:32:55,934 --> 00:32:59,730 - Какви мацки са дошли? - Кажи само името и ще имаш... 254 00:32:59,938 --> 00:33:01,857 По-добре си затваряй устата... 255 00:33:01,940 --> 00:33:04,651 - Нищо ли нямаш? - Изглеждаш уморен, 256 00:33:04,943 --> 00:33:07,946 Мисля, че трябва да дойдеш с мен горе и да ми направиш масаж. 257 00:33:07,946 --> 00:33:09,907 Погледни, колко гости имам. 258 00:33:09,948 --> 00:33:12,951 Какво ще кажеш, да дойдеш горе и да ми направиш масаж? 259 00:33:12,951 --> 00:33:14,453 Добре. 260 00:33:20,959 --> 00:33:22,252 Чао. 261 00:33:23,921 --> 00:33:26,798 Ей, да знаеш че ми дължиш една супер колица? 262 00:33:27,925 --> 00:33:29,510 О по... дяволите. 263 00:33:37,935 --> 00:33:40,187 Какво, искаше да го разгледаш ли? 264 00:33:42,940 --> 00:33:45,984 Господи, не е ли достатъчно това което направи днес? Престани! 265 00:33:47,945 --> 00:33:50,113 Да вървим, ще ми приготвиш питие. 266 00:33:50,948 --> 00:33:53,742 Престани Мия, само се загрявахме. 267 00:33:59,957 --> 00:34:02,918 - Е, какво искаш? - Все едно, само да е студено. 268 00:34:04,920 --> 00:34:07,756 Брат ми те харесва. Обикновено не харесва никого. 269 00:34:08,924 --> 00:34:11,885 - Прекалено сложен човек е. - А ти какъв си? 270 00:34:14,930 --> 00:34:17,683 - Съвсем просто съм устроен. - Ти си ужасен лъжец. 271 00:34:19,935 --> 00:34:22,938 Как се чувства жена, която си пада по хубавите коли? 272 00:34:23,939 --> 00:34:26,191 - Има малък проблем. - Какъв? 273 00:34:26,942 --> 00:34:28,819 Трябва да поспиш. 274 00:34:28,944 --> 00:34:31,238 И със сигурност трябва да се изкъпеш. 275 00:34:33,949 --> 00:34:36,159 Да тръгваме. Ще те закарам до къщи. 276 00:35:00,934 --> 00:35:01,935 Покажи ръцете си. 277 00:35:01,935 --> 00:35:05,522 Много добре, а сега отвори вратата. Постави ръцете на главата, 278 00:35:05,939 --> 00:35:07,524 на тила, 279 00:35:07,941 --> 00:35:10,944 Гледай към колата, тръгни към нас без да се обръщаш. 280 00:35:11,945 --> 00:35:14,615 Направи две крачки на дясно и спри. 281 00:35:17,951 --> 00:35:20,120 - Какво съм направил? - Млъквай! 282 00:35:20,954 --> 00:35:22,998 Чист е, сержант. 283 00:35:32,925 --> 00:35:34,927 - По дяволите! - Свалете ми това? 284 00:35:34,927 --> 00:35:37,930 - Много силно са натегнати. - Обичам да бъда сигурен. 285 00:35:37,930 --> 00:35:40,891 - Разбирам. - Никога не се знае кой гледа, Брайън. 286 00:35:45,938 --> 00:35:49,650 Прилична къщичка, сержанте. Изглежда по-добре от предишната. 287 00:35:49,942 --> 00:35:53,737 Еди Фишер е построил тази къща за Елизабет Тейлър през 50-те години. 288 00:35:53,946 --> 00:35:56,782 А казват, че ченгетата не живеят в Холивуд. 289 00:35:59,952 --> 00:36:01,870 Добре, вече е тук. 290 00:36:01,954 --> 00:36:03,956 Направо от прелестното състезание при Торето. 291 00:36:03,956 --> 00:36:05,958 Как е "Виа"-та за 80,000 долара? Офицер. 292 00:36:05,958 --> 00:36:08,919 - Каза ли му, какво е станало? - Той знае, какво е станало. 293 00:36:08,919 --> 00:36:10,921 Тогава, защо не изпрати сметката за колата на Джони Трант? 294 00:36:10,921 --> 00:36:12,923 - Брайън. - Момчето има лошо отношение. 295 00:36:12,923 --> 00:36:14,925 И не се справя добре, като посредник между полицията и ФБР. 296 00:36:14,925 --> 00:36:16,927 Какво става? Карам си спокойно и изведнъж... 297 00:36:16,927 --> 00:36:17,928 Добре, добре, добре. 298 00:36:17,928 --> 00:36:19,596 Да поговорим. 299 00:36:19,930 --> 00:36:21,932 Добре, да поговорим за това. 300 00:36:21,932 --> 00:36:23,934 Луис, донеси ни четири студени капучинота. 301 00:36:23,934 --> 00:36:25,269 Ела. 302 00:36:25,936 --> 00:36:28,605 - От пликче или от машината? - От машината. 303 00:36:29,940 --> 00:36:32,943 Четирима крадци за два месеца а още нищо нямаме. 304 00:36:32,943 --> 00:36:35,946 DVD плейъри и цифрови камери на стойност един милион или два... 305 00:36:35,946 --> 00:36:38,657 Което общо прави, повече от 6 милиона долара. 306 00:36:38,949 --> 00:36:43,120 Благодарение на подкрепата на политическите "едрите риби", можем да действаме под прикритие. 307 00:36:44,955 --> 00:36:46,957 Искаше детектива да уреди бързо този въпрос, нали? 308 00:36:46,957 --> 00:36:49,376 И знаеш ли какво? ФБР може да помогне. 309 00:36:49,960 --> 00:36:52,838 Само ако ни помогнеш... 310 00:36:52,921 --> 00:36:54,923 Какво каза шофьора на камиона? 311 00:36:54,923 --> 00:36:56,925 Даде ни същата информация. Три Хонди Сивик, 312 00:36:56,925 --> 00:37:00,929 карани внимателно, същите фосфоресциращи зелени неони под купето. 313 00:37:00,929 --> 00:37:04,725 От лабораторията казаха, че следите от спирачките са същите като предишните. 314 00:37:04,933 --> 00:37:08,604 Гумите са Макимодо-DX, което значи, че това са били някои от уличните състезатели. 315 00:37:08,937 --> 00:37:12,941 Ако не оправим тази работа бързо, крадците на камионите ще действат. 316 00:37:12,941 --> 00:37:16,945 Казах това вече на шефа. Нали не искаш да излезе, че лъжа? 317 00:37:17,946 --> 00:37:19,865 Чуйте, какво знаем? 318 00:37:19,948 --> 00:37:22,910 Всички знаем, че това ще бъде някой от Болс Ратс. 319 00:37:22,951 --> 00:37:25,954 Не казвам също, че той е този, който краде камионите, 320 00:37:25,954 --> 00:37:28,957 но мога да гарантирам, че ще разберем кой е той. 321 00:37:28,957 --> 00:37:30,959 Това е само въпрос на време. Трябва само... 322 00:37:30,959 --> 00:37:34,046 Искаш време? Купи си Таймс. Ние нямаме време. 323 00:37:35,923 --> 00:37:39,009 Просто ми намери нещо, което мога да използвам. 324 00:37:39,927 --> 00:37:41,929 - Хари също ли сътрудничи? - Да. 325 00:37:41,929 --> 00:37:44,932 Щяха да му лепнат от 3 до 5 години за разпространение на крадени части, 326 00:37:44,932 --> 00:37:46,934 ако не се беше съгласил. - Мисля, че няма да има нужда да стигаме до там. 327 00:37:46,934 --> 00:37:50,771 И без това умира от страх, но не мисли, че може да му се случи нещо лошо. 328 00:37:52,940 --> 00:37:56,276 Няма да противореча, че Хари има добър характер, 329 00:37:56,944 --> 00:37:59,947 но Торето седя в затвора сума време за побой над човек, който едвам оцеля. 330 00:37:59,947 --> 00:38:04,159 Той по скоро обича да ползва юмруци вместо мозъка си. Не го зарязвай в този момент. 331 00:38:04,952 --> 00:38:06,662 Лейтенант! 332 00:38:06,954 --> 00:38:09,164 Ще ми трябва нова кола. 333 00:38:11,959 --> 00:38:14,920 - А какво ще стане с паркирането и ремонта? - Почакай за сега. 334 00:38:14,920 --> 00:38:17,214 Дом, не знам какво да правя с това. 335 00:38:20,926 --> 00:38:23,470 Какво е това по дяволите? Какво е това? 336 00:38:25,931 --> 00:38:28,600 - Това е твоята кола. - Моята кола? 337 00:38:28,934 --> 00:38:31,937 Казах ти, че трябва да е супер кола а не някакъв пълен боклук. 338 00:38:31,937 --> 00:38:35,399 Можеш да я сложиш на Старта и да пробваш да я бутнеш. 339 00:38:36,942 --> 00:38:39,194 Тя и тогава няма да тръгне. 340 00:38:40,946 --> 00:38:44,199 - Не ми вярваш? - Вярвай ми, но това е гараж а не гробище. 341 00:38:45,951 --> 00:38:47,953 - Погледни под капака. - Да отворя капака? 342 00:38:47,953 --> 00:38:49,538 Отвори го. 343 00:38:51,957 --> 00:38:55,252 - Два двигателя от типа J-Z, по дяволите... - А аз какво ви казвах? 344 00:38:55,919 --> 00:38:57,921 - Тогава си връщам думите назад... - Знаете ли какво? 345 00:38:57,921 --> 00:39:01,842 Това ще изглежда съвсем по друг начин ако ти... Вкараш в това някакви си 15. 000 $, 346 00:39:02,926 --> 00:39:06,763 Даже повече, ако трябва да прекараме оригинални части от Япония. 347 00:39:06,930 --> 00:39:09,766 - Запиши ми ги на кредит при Хари. - Добре. 348 00:39:09,933 --> 00:39:13,979 Трябва да ти уредя някакво състезание, за да ти съберем малко пари. 349 00:39:14,938 --> 00:39:18,901 Има едно шоу в пустинята, което се казва "Състезателни Войни" и там ще идеш. 350 00:39:19,943 --> 00:39:23,572 Ще ти кажа нещо, като вече не работиш при Хари. Вече работиш тук. 351 00:39:23,947 --> 00:39:27,951 Ако не намериш необходимия инструмент в този гараж, Господин Аризона, 352 00:39:27,951 --> 00:39:30,579 няма да бъдеш собственик на своята кола. 353 00:39:33,957 --> 00:39:35,959 Сега вече принадлежиш на него. 354 00:39:59,942 --> 00:40:03,529 - Кажи ми, какво мислиш за това? - Трябва малко да го подобрим и преправим. 355 00:40:04,947 --> 00:40:09,159 Това ще ни спести някакви си два фунта, и в крайна сметка ще подобри сцеплението. 356 00:40:12,955 --> 00:40:15,165 Това е основния план на колата. 357 00:40:15,958 --> 00:40:18,919 Можеш да видиш как ще изглежда след ремонта. 358 00:40:18,919 --> 00:40:20,838 Червена, зелена... 359 00:40:21,922 --> 00:40:23,924 Човече, трябвало е да учиш в Института по Технологии в Мадрас... 360 00:40:23,924 --> 00:40:26,969 Да, разбира се. Вече имам... как се казват... 361 00:40:29,930 --> 00:40:32,599 - Разстройства... - А. Д. Д.? - Да, това са лайна. 362 00:40:36,937 --> 00:40:40,065 Там те учат на всичко. - Математика и други лайна... 363 00:40:40,941 --> 00:40:44,152 И всичко останало. Скъсаха ме... Изхвърчах от училището. 364 00:40:45,946 --> 00:40:49,366 Не знам, има нещо такова в двигателите, което ме привлича... 365 00:40:51,952 --> 00:40:53,245 Трябва да знаеш това. 366 00:41:12,931 --> 00:41:15,309 - Махам се оттук. - Стига вече, Дог. 367 00:41:15,934 --> 00:41:18,937 - Успокой се, човече. - Винс, ела тук и ни помогни. 368 00:41:18,937 --> 00:41:22,274 Изглежда, че имаш вече достатъчно помощници старче. 369 00:41:35,954 --> 00:41:38,582 - Мия! - Идвам, сега идвам. - Наглеждай скарата. 370 00:41:47,925 --> 00:41:49,301 Чакай. 371 00:41:49,927 --> 00:41:53,555 Понеже ти беше първият, който си взе пиле, 372 00:41:53,931 --> 00:41:55,724 ще кажеш молитва. 373 00:42:00,938 --> 00:42:03,065 - Мили, Свети... - Дух. 374 00:42:04,942 --> 00:42:06,568 Дух, благодаря. 375 00:42:07,945 --> 00:42:11,156 Благодарим за това, че ни осигури... необходимите обороти, 376 00:42:12,950 --> 00:42:16,328 супер инжекцион, амортисьори, турбо компресори и... 377 00:42:18,956 --> 00:42:20,958 ... титаниеви конзоли. 378 00:42:20,958 --> 00:42:22,751 - Благодаря. - Амин. 379 00:42:23,919 --> 00:42:25,671 - Беше добре. - Амин. 380 00:42:26,922 --> 00:42:29,132 Той е бога на колите... 381 00:42:29,925 --> 00:42:32,761 - Той все още е най-добрият. - Какво искаш? 382 00:42:32,928 --> 00:42:34,304 Благодаря. 383 00:42:34,930 --> 00:42:36,932 Погледнете, кой е тук. 384 00:42:36,932 --> 00:42:40,394 Ти, стари койоте знаех, че ще дойдеш като огладнееш. 385 00:42:40,936 --> 00:42:43,897 - Знаеш, че трябва да ям. - Той винаги е гладен. 386 00:42:43,939 --> 00:42:45,566 Хайде, сядай. 387 00:42:53,949 --> 00:42:55,659 Как си Мия? 388 00:42:58,954 --> 00:43:00,789 Как е глупако? 389 00:43:06,920 --> 00:43:09,923 - Джеси, подай ми пилето... - Трябва да се храниш, старче. 390 00:43:09,923 --> 00:43:11,925 - Да. - Искаш ли пиле? 391 00:43:11,925 --> 00:43:13,760 Ще подадеш ли на останалите? 392 00:43:19,933 --> 00:43:22,936 - Трябва ли ти някаква помощ? - Не, ще се справя. 393 00:43:22,936 --> 00:43:25,731 Можеш да идеш да гледаш филм с момчетата. 394 00:43:25,939 --> 00:43:27,941 Там откъдето съм, готвачите не разтребват след готвенето. 395 00:43:27,941 --> 00:43:30,194 Така ли, бих искала да отида там. 396 00:43:34,948 --> 00:43:36,950 Мисля, че трябва да излезем някой път. Не, аз не... 397 00:43:36,950 --> 00:43:39,786 не излизам с приятелите на брат ми. 398 00:43:39,953 --> 00:43:42,456 Това е тъпо. Трябва да го натупам за това... 399 00:43:42,956 --> 00:43:44,958 Бих искала да видя това. 400 00:43:44,958 --> 00:43:48,462 По скоро, даже бих платила, за да видя това нещо. 401 00:43:48,921 --> 00:43:50,714 Още малко... 402 00:44:01,934 --> 00:44:04,937 - Измий ми колата, когато свършиш. - Какво каза? 403 00:44:04,937 --> 00:44:08,065 Не говорех на теб Мия, говорех на този глупак. 404 00:44:08,941 --> 00:44:10,943 Взимай си любимата плетка, когато свършиш, 405 00:44:10,943 --> 00:44:14,279 а аз ще те изритам на улицата, където е мястото ти, женчо. 406 00:44:16,949 --> 00:44:18,659 Това е повредено? 407 00:44:18,951 --> 00:44:20,911 - Какво му има на това? - Ви? 408 00:44:22,955 --> 00:44:25,958 Как се казваше кубинския ресторант, където искаше да ме заведеш? 409 00:44:25,958 --> 00:44:28,460 "Буона Фе"? Близо до "Рай Чиано"? 410 00:44:29,920 --> 00:44:31,505 Май да... 411 00:44:31,922 --> 00:44:32,923 Няма значение. Как се казва? 412 00:44:32,923 --> 00:44:35,592 - "Ча Ча Ча" - Да, точно тази. - Да. 413 00:44:36,927 --> 00:44:38,804 Ще ме заведеш ли там? 414 00:44:38,929 --> 00:44:41,473 Петък вечер в 22: 00, става ли? 415 00:44:42,933 --> 00:44:45,185 - Да, чудесно. - Много добре. 416 00:44:51,942 --> 00:44:55,279 - Направи ли пуканки? - Сам са направи проклетите пуканки! 417 00:45:08,959 --> 00:45:11,086 Добре, паркинга става. 418 00:45:15,924 --> 00:45:18,844 - Здрасти Хари. - Готвиш ли се за състезанието? 419 00:45:19,928 --> 00:45:22,347 - Постигни най-доброто. - Какво има тук? 420 00:45:23,932 --> 00:45:26,935 - Хари си търси помощник? - Даже не си мисли за това. 421 00:45:26,935 --> 00:45:28,937 Това ми харесва. - Как е Брайън? 422 00:45:28,937 --> 00:45:30,939 - Как върви, старче? - Не е зле. 423 00:45:30,939 --> 00:45:33,942 Какво става? Какво ти трябва? - Трябва ми помощта ти. 424 00:45:33,942 --> 00:45:36,403 Три пъти от всичко, направих списък. 425 00:45:37,946 --> 00:45:40,949 - Искам да го погледнеш. - За кога ти трябват? 426 00:45:40,949 --> 00:45:43,660 - За утре, днес, сега. - Разбирам. 427 00:45:43,952 --> 00:45:46,705 Моите момчета работят бързо, не е ли така. Бето! 428 00:45:46,955 --> 00:45:48,999 Дай парите. За това става дума. 429 00:45:52,920 --> 00:45:56,924 - Казваш, че ти трябва по три от всичко? - Да, по три от всичките тези части. 430 00:45:56,924 --> 00:45:59,134 Какво мислиш за всичко това? Сметни всичко. 431 00:46:14,942 --> 00:46:17,194 Цункайте се. Хайде де. 432 00:48:07,930 --> 00:48:09,723 Душиш наоколо като ченге. 433 00:48:18,941 --> 00:48:22,778 Брайън, това е един от моментите, когато трябва да си много ясен. 434 00:48:23,946 --> 00:48:26,865 - А сега, ако ме разбираш... - Сега! 435 00:48:28,951 --> 00:48:30,285 Седни. 436 00:48:36,959 --> 00:48:39,878 Отговори ми, какво по дяволите правеше долу? 437 00:48:39,920 --> 00:48:42,256 По дяволите... Какво правя? 438 00:48:44,925 --> 00:48:46,552 Дом... Аз... 439 00:48:47,928 --> 00:48:50,347 Дължа ти супер кола. 440 00:48:51,932 --> 00:48:55,352 За какво става дума тук? Става дума за Състезателни войни! 441 00:48:58,939 --> 00:49:02,359 Просто влезнах там... А Хектор ще бъде един от тях... 442 00:49:02,943 --> 00:49:06,697 Три Хонди Сивик с най новия двигател. И се заклевам... 443 00:49:06,947 --> 00:49:08,949 Бяха днес при Хари. 444 00:49:08,949 --> 00:49:12,119 Поръчаха три двигателя Турбо T66, с система "НОС", 445 00:49:14,955 --> 00:49:17,207 и система за изгаряне на газовете Mo-Tech. 446 00:49:19,960 --> 00:49:23,297 И мислиш, че какво? Ще душиш навсякъде и ще проверяваш всеки? 447 00:49:25,924 --> 00:49:27,718 - Гараж след гараж? 448 00:49:30,929 --> 00:49:32,264 Да... 449 00:49:34,933 --> 00:49:38,061 Дом, знаеш, че не мога да изгубя за втори път. 450 00:49:40,939 --> 00:49:42,816 Той е ченге. Той е ченге! 451 00:49:48,947 --> 00:49:50,532 Ченге ли си? 452 00:49:56,955 --> 00:49:58,957 Да отидем на разходка. 453 00:50:01,919 --> 00:50:03,170 Движи се! 454 00:50:22,940 --> 00:50:25,400 Добре, хлапе. Оставаш тук да наблюдаваш. 455 00:50:54,930 --> 00:50:56,557 Хей, Доминик! 456 00:50:57,933 --> 00:50:59,643 Няма двигатели! 457 00:51:00,936 --> 00:51:03,939 Как тогава имат намерението да се състезават? С надежди и мечти? 458 00:51:03,939 --> 00:51:06,942 Не знам, не знам, но тези задници имат достатъчно много пари, 459 00:51:06,942 --> 00:51:09,152 за да си купят каквото си пожелаят. 460 00:51:10,946 --> 00:51:12,281 Момент. 461 00:51:14,950 --> 00:51:16,326 Какво има? 462 00:51:23,959 --> 00:51:25,919 Дом, идва бандата на Вълците. 463 00:51:25,919 --> 00:51:29,423 Това е Джони Тран и идва към теб наистина бързо. 464 00:51:29,923 --> 00:51:32,384 Добре, имаме компания. Спилмър! 465 00:51:58,952 --> 00:52:00,245 Движи се. 466 00:52:00,954 --> 00:52:03,999 Мърдай! Ще си позволя да ти задам един въпрос, Тед. 467 00:52:04,958 --> 00:52:07,419 - Забелязваш ли нещо, което не е наред? - Не! 468 00:52:11,924 --> 00:52:14,426 - Нямаме двигатели, нали?! - Не! 469 00:52:14,927 --> 00:52:17,721 - Нямаме?! - Не! 470 00:52:18,931 --> 00:52:23,101 Трябва да продадем 20 мотора, и да ти дадем аванс преди състезанието? 471 00:52:23,936 --> 00:52:25,354 Може би. 472 00:52:25,938 --> 00:52:28,565 Много си хитър, Тед. Може би прекалено много. 473 00:52:29,942 --> 00:52:31,985 Какво мислиш за това Ланс? 474 00:52:32,945 --> 00:52:34,571 40 глътки? 50? 475 00:52:37,950 --> 00:52:39,701 40 глътки става. 476 00:52:54,925 --> 00:52:57,094 У кой са, Тед? У кой са? 477 00:52:57,928 --> 00:52:59,763 - Стига. У кой са? 478 00:53:00,931 --> 00:53:03,600 В склада са. В склада са, човече. 479 00:53:19,950 --> 00:53:21,952 Тед, целуни ми обувките. 480 00:53:34,923 --> 00:53:37,009 Да си вземем нашите двигатели, хайде. 481 00:53:37,926 --> 00:53:41,930 Шефовете пристигат вдругиден от Вашингтон. Искам нещо да им докладвам. 482 00:53:41,930 --> 00:53:44,933 Засега имаме списъка на заподозрените, както и откраднатите уреди и автомати, 483 00:53:44,933 --> 00:53:48,270 имаме пълните досиета на тези бандити, 484 00:53:48,937 --> 00:53:51,940 пълен гараж с DVD плейъри. Това е някаква лудост. 485 00:53:51,940 --> 00:53:54,943 Кажи ми, защо точно сега да арестуваме Джони Трант, 486 00:53:54,943 --> 00:53:56,945 и да чакаме какво ще стане... Защо това е всичко което имаме. 487 00:53:56,945 --> 00:54:00,949 Почакай да ти донеса някакви сериозни доказателства, защото за сега това не е достатъчно... 488 00:54:00,949 --> 00:54:05,787 Това, което имаме е вероятната причина. А крадците ще са готови да повторят отново. 489 00:54:06,955 --> 00:54:10,626 - Разкажи ни за Хектор, Брайън. - Латино гангстер, нищо особено. 490 00:54:10,959 --> 00:54:14,922 Хектор през цялото време работи по двигателите, но следите от гумите не съвпадат... 491 00:54:14,922 --> 00:54:17,925 - Ще ми даде ли някой цигара? - Дай ми една цигара. 492 00:54:17,925 --> 00:54:19,927 Отиди и ми донеси цигара. 493 00:54:19,927 --> 00:54:21,929 - Нали ги отказа. Да, отказах ги, само че ми донеси цигара. 494 00:54:21,929 --> 00:54:24,223 - Донеси му цигара. - Не! 495 00:54:25,933 --> 00:54:30,145 - Разкажи ми за Торето. - Казах ти вече, мисля че е прекалено сигурен за това. 496 00:54:30,938 --> 00:54:32,940 Извършване на самоубийство, или нещо такова - няма да стане 497 00:54:32,940 --> 00:54:35,943 Може би неговия приятел Винс, но той е прекалено глупав за да си го помисли дори. 498 00:54:35,943 --> 00:54:39,947 - Мисля, че сестра му вече ти пречи трезво да преценяваш. - Какво каза? 499 00:54:39,947 --> 00:54:43,659 Не те обвинявам, мен също някога ме омайваха снимки на латино мацки. 500 00:54:45,953 --> 00:54:49,456 Стига вече! Искаш да ме изнервиш до краен предел ли, Брайън. 501 00:54:54,920 --> 00:54:58,465 - Чел ли си през последно време досието на Торето? - Да, спомням си го. 502 00:54:58,924 --> 00:55:02,970 Тогава го прочети още веднъж. Или не, остави това. Погледни това. 503 00:55:04,930 --> 00:55:07,933 Разказвах ти за типа, когото за малко не са пребили до смърт? 504 00:55:07,933 --> 00:55:10,269 Торето е направил това със своя бокс. 505 00:55:11,937 --> 00:55:14,231 Той се владее прекалено добре. 506 00:55:16,942 --> 00:55:19,194 Трябват ми още няколко дни. 507 00:55:20,946 --> 00:55:23,198 Трябват ми още няколко дни. 508 00:55:26,952 --> 00:55:32,082 Имаш ли наблизо ключ 7 с удължител? Ако затегнеш това, ще стане идеално. 509 00:55:32,958 --> 00:55:35,502 - Ще го регулирам с 24-та. - Добре. 510 00:55:37,921 --> 00:55:40,591 Какво, да не планираш нещо важно днес? 511 00:55:41,925 --> 00:55:43,969 Да, отиваме на вечеря. 512 00:55:45,929 --> 00:55:49,933 - Ако нараниш сърцето и аз ще нараня врата ти. - Нищо такова няма да стане.