1 00:00:21,688 --> 00:00:25,025 ИЗВЪНРЕДНО РЕШЕНИЕ 2 00:03:51,565 --> 00:03:53,150 Добре ли сте? 3 00:03:53,400 --> 00:03:54,651 Забрави го. Прочисти стаята! 4 00:04:02,159 --> 00:04:03,202 Чисто. 5 00:04:11,919 --> 00:04:13,253 Празно е. 6 00:04:24,932 --> 00:04:27,726 Полковник Травис, сградата е обезопасена. 7 00:04:28,018 --> 00:04:29,102 Но... 8 00:04:29,561 --> 00:04:32,231 Колинс, сър. Мъртъв е. 9 00:04:57,214 --> 00:04:59,424 Имаме разрешение за кацане. 2-Танго-Сиера. 10 00:04:59,675 --> 00:05:01,468 Окей, готови сме да се приземим. 11 00:05:02,010 --> 00:05:03,095 Какво друго? 12 00:05:03,387 --> 00:05:05,514 Осем-възела насрещен вятър коригирам. 13 00:05:11,895 --> 00:05:13,397 Това е междущатското. 14 00:05:13,647 --> 00:05:17,526 Полоса за излитане 2-6. И Аз получих 2-6-0 на D. G. 15 00:05:18,068 --> 00:05:19,444 Колесник. 16 00:05:20,237 --> 00:05:21,363 Спуснат. 17 00:05:21,613 --> 00:05:22,447 Добре. 18 00:05:22,698 --> 00:05:25,158 Свален и заключен. 19 00:05:25,909 --> 00:05:26,952 Нещо друго? 20 00:05:27,661 --> 00:05:30,163 Не знам. Какво забравих? 21 00:05:30,497 --> 00:05:31,582 Нищо. 22 00:05:32,457 --> 00:05:35,210 Просто се отпусни и пилотирай самолета. 23 00:05:55,898 --> 00:05:59,735 ПОЛЕ ФРЕДЕРИК, МЕРИЛЕНД 24 00:06:00,027 --> 00:06:03,197 Много добро приземяване, Дейвид. Много гладко. 25 00:06:03,655 --> 00:06:04,907 Не разбирам това напрежение. 26 00:06:05,157 --> 00:06:06,825 Не знам за това. 27 00:06:08,035 --> 00:06:11,580 Спри за секунда. Ти си повече от готов. 28 00:06:11,830 --> 00:06:14,458 Време е да прережем пъпната връв. 29 00:06:14,708 --> 00:06:16,793 Сигурен ли сте за това? Хайде. 30 00:06:17,044 --> 00:06:18,587 Не бих ти позволил, ако не съм убеден. 31 00:06:19,213 --> 00:06:21,840 Побързай, или ще променя мнението си. 32 00:06:22,090 --> 00:06:24,301 Време е за соло. Просто запомни: 33 00:06:25,052 --> 00:06:26,970 Елементарно е. Лост и кормило. 34 00:06:27,888 --> 00:06:29,348 Отпусни се и пилотирай самолета. 35 00:06:35,103 --> 00:06:36,480 Спокойно ще се справиш. 36 00:06:39,483 --> 00:06:42,069 Господи, защо правя това? 37 00:06:55,374 --> 00:06:56,667 Телефона! 38 00:06:57,918 --> 00:06:59,002 Случило се е! 39 00:07:46,049 --> 00:07:47,759 Според осведомени източници... 40 00:07:48,010 --> 00:07:51,471 ... Ел-Сайед Яфа, може би най опасният терорист в света... 41 00:07:51,722 --> 00:07:53,640 ... бе похитен вчера... 42 00:07:54,266 --> 00:07:57,394 ... докато тайно присъствал на сватбата на дъщеря си. 43 00:07:57,728 --> 00:07:59,688 Той бе предаден на Американските власти... 44 00:07:59,938 --> 00:08:03,650 ... арестуван, и отведен на военен кораб в Средиземно море. 45 00:08:03,901 --> 00:08:06,111 Телеграфната служба на Разузнаването съобщава. 46 00:08:06,570 --> 00:08:09,990 Никой не е отговорял, на нашето описание на Хассан. 47 00:08:10,240 --> 00:08:11,867 Никакъв признак дори да е бил там. 48 00:08:12,117 --> 00:08:13,410 Той е бил там. 49 00:08:13,660 --> 00:08:16,038 Имаш право за това. 50 00:08:16,288 --> 00:08:19,917 Половината от Средния изток подкрепя Кипър, дали само по принцип. 51 00:08:22,211 --> 00:08:25,380 Търсихме го и сега го получихме. 52 00:08:30,177 --> 00:08:32,763 И всичкия багаж отива с него. 53 00:08:33,263 --> 00:08:37,309 Доkaто това се разреши, Яфа ще остане под Американско попечителство... 54 00:08:37,559 --> 00:08:41,688 ... безславен край на 15 години световен тероризъм. 55 00:08:58,789 --> 00:09:02,626 Полет на Океаник 343, Атина Вашингтон... 56 00:09:02,876 --> 00:09:04,670 ... отправете се към врата 13. 57 00:09:09,716 --> 00:09:10,759 Добре дошли на борда. 58 00:09:14,346 --> 00:09:16,265 Третото място отдясно. 59 00:09:18,892 --> 00:09:20,185 Ей, това който си мисля ли е? 60 00:09:20,435 --> 00:09:21,937 От плът. 61 00:09:22,980 --> 00:09:26,733 Разбрано, Атина. Свободен коридор, 2-8-0 след излитане. 62 00:09:32,322 --> 00:09:34,616 Желаете ли малко шампанско? 63 00:09:38,787 --> 00:09:40,539 Позволете да ви помогна. 64 00:09:40,789 --> 00:09:42,082 Ето готово. 65 00:09:45,711 --> 00:09:47,045 Глупава жена. 66 00:09:47,296 --> 00:09:48,422 Съжалявам. 67 00:09:49,089 --> 00:09:51,425 Не го направих нарочно. 68 00:09:53,677 --> 00:09:57,931 Желаем Ви приятен полет. Благодаря Ви че избрахте Океаник. 69 00:09:58,432 --> 00:10:01,101 Стюардесите, пригответе се за излитане 70 00:10:01,351 --> 00:10:03,478 Пилотска кабина, врати на автомат. 71 00:10:03,687 --> 00:10:04,938 Потегляме. 72 00:10:19,286 --> 00:10:21,246 Извинете ме, господине. Мога ли да Ви помогна? 73 00:10:21,496 --> 00:10:22,456 Господине? 74 00:10:23,081 --> 00:10:24,291 Извинете ме, господинe. 75 00:10:29,671 --> 00:10:31,006 Извинете ме, господинe. 76 00:10:32,007 --> 00:10:33,300 Мога ли да Ви помогна? 77 00:10:40,849 --> 00:10:43,685 Чуйте гласът на AI Tha'r! 78 00:10:58,992 --> 00:11:01,119 Говори вашия капитан. 79 00:11:01,370 --> 00:11:03,080 Можете да свалите предпазните колани. 80 00:11:03,330 --> 00:11:05,415 Чувствайте се свободни да се движите в салона. 81 00:11:05,791 --> 00:11:09,169 Въпреки това, когато седнете на мястото си, правете като нас: 82 00:11:09,419 --> 00:11:11,421 Дръжте предпазните колани закопчани. 83 00:11:12,464 --> 00:11:14,633 Виждам, че си натоварена, както обикновено. 84 00:11:14,883 --> 00:11:16,093 За кого са този път? 85 00:11:16,343 --> 00:11:19,721 Това е за близнаците на брат ми. Имат рожден ден следващата седмица. 86 00:11:21,932 --> 00:11:24,309 Приятен полет. Благодаря Ви. 87 00:11:34,736 --> 00:11:35,737 И... 88 00:11:36,113 --> 00:11:36,989 За мен? 89 00:11:37,447 --> 00:11:39,199 Хайде. Отвори го. 90 00:11:42,286 --> 00:11:44,079 Ох, Джийни. 91 00:11:45,831 --> 00:11:47,332 Това е за пръстена. 92 00:11:54,673 --> 00:11:56,717 Аз слизам в шахтата. Как изглеждам. 93 00:11:56,967 --> 00:11:58,135 Много добре. 94 00:13:22,594 --> 00:13:23,554 Какво беше това?! 95 00:13:29,184 --> 00:13:30,644 Поддържай курса. 96 00:13:32,938 --> 00:13:35,065 Намали въздушната скорост по указания. 97 00:13:35,315 --> 00:13:36,149 Внимателно. 98 00:13:37,067 --> 00:13:38,068 Аз съм пилот. 99 00:13:46,159 --> 00:13:47,035 Американско Посолство. 100 00:13:47,286 --> 00:13:49,121 Свидетели сте на убежденията на IA Tha'r. 101 00:13:49,872 --> 00:13:52,040 Имам съобщение за Президента. 102 00:13:52,291 --> 00:13:54,084 Аз контролирам полет 343. 103 00:13:57,838 --> 00:13:58,922 Сядай! 104 00:14:05,721 --> 00:14:07,639 Сядай! Седнете! Седнете! 105 00:14:08,515 --> 00:14:09,892 Сядай! Никой да не мърда! 106 00:14:10,142 --> 00:14:11,560 Никой! 107 00:14:13,729 --> 00:14:15,189 Успокойте се! Успокойте се! 108 00:14:15,439 --> 00:14:17,316 Сядай! 109 00:14:29,244 --> 00:14:30,245 Стани! 110 00:14:30,913 --> 00:14:31,914 Вземи я. 111 00:14:34,249 --> 00:14:35,167 Успокойте се! 112 00:14:35,667 --> 00:14:36,835 Всичко свърши! 113 00:14:37,544 --> 00:14:39,087 Добре, свърши се. 114 00:14:51,141 --> 00:14:52,684 Извинете ме, господа. 115 00:14:58,524 --> 00:15:00,817 Изглеждате така, че бихте могли да го използвате. 116 00:15:01,193 --> 00:15:02,152 Дейвид Грант. 117 00:15:02,402 --> 00:15:03,237 Мишел Томас. 118 00:15:03,487 --> 00:15:04,988 -Харесвате ли хокей? -Обичам го. 119 00:15:05,239 --> 00:15:06,698 Аз имам два билета-- 120 00:15:06,949 --> 00:15:10,118 Д-р Грант? Имате спешно телефонно повикване. 121 00:15:11,620 --> 00:15:13,288 Веднага се връщам. 122 00:15:14,456 --> 00:15:15,457 Хайде! 123 00:15:15,791 --> 00:15:18,502 Сядай! Седнете! Седнете! 124 00:15:32,224 --> 00:15:34,935 Внимавайте, всички на борда. 125 00:15:35,936 --> 00:15:37,145 Слушайте внимателно. 126 00:15:37,646 --> 00:15:40,566 Останете по местата си закопчайте коланите. 127 00:15:41,692 --> 00:15:42,860 Правете каквото ви казват... 128 00:15:43,819 --> 00:15:46,947 ... и няма да има нужда от по-нататъшно насилие. 129 00:16:02,838 --> 00:16:04,756 Къде е списъкът на пасажерите? 130 00:16:05,632 --> 00:16:07,384 Къде е списъкът на пасажерите? 131 00:16:08,427 --> 00:16:09,303 Унищожих го. 132 00:16:10,929 --> 00:16:12,472 Унищожихте го? 133 00:16:29,072 --> 00:16:30,199 Да защитите пасажерите? 134 00:16:31,825 --> 00:16:33,035 Или някой друг? 135 00:16:39,958 --> 00:16:42,753 Това е много смела постъпка... 136 00:16:43,670 --> 00:16:46,131 ... и абсолютно ненужна. 137 00:16:57,059 --> 00:16:59,937 Тук са данните. Съжалявам, че развалихме вечерта Ви. 138 00:17:00,187 --> 00:17:01,605 Значи ставаме двама. 139 00:17:01,855 --> 00:17:02,856 Ето го, несъмнено. 140 00:17:03,148 --> 00:17:05,526 Нечий запис. Това е от самолета на живо. 141 00:17:10,489 --> 00:17:11,740 Това няма смисъл. 142 00:17:12,157 --> 00:17:14,201 Какъв е този Ад? 143 00:17:14,660 --> 00:17:15,786 Генерал Ууд Ви вика. 144 00:17:16,036 --> 00:17:19,289 Брифинг в 6:00 в Работната Стая. 145 00:17:19,540 --> 00:17:21,667 -Пентагона? -Добре дошъл в голямата лига. 146 00:17:21,917 --> 00:17:24,837 Уайт води шоуто в отсъствието на Президента. 147 00:17:25,087 --> 00:17:26,922 -Вземи всичко. Аз какво да облека? Тениска? 148 00:17:27,172 --> 00:17:29,174 Аз бягам със сутиен и чифт шорти. 149 00:17:29,383 --> 00:17:30,217 Благодаря във всеки случай. 150 00:17:31,218 --> 00:17:32,469 Не го оставяйте, момчета. 151 00:17:32,719 --> 00:17:34,137 Той е резервоар пълен с мисли. 152 00:17:34,429 --> 00:17:35,889 Плащат ни да мислим. 153 00:17:36,139 --> 00:17:37,182 Между впрочем... 154 00:17:37,683 --> 00:17:39,393 ... кой оглавява анти-терористичната единица? 155 00:17:40,435 --> 00:17:41,687 Полковник Остин Травис. 156 00:17:42,145 --> 00:17:43,647 Командването на Специалните Сили. 157 00:17:43,981 --> 00:17:44,815 Вие го знаете? 158 00:18:05,460 --> 00:18:06,587 Исусе! 159 00:18:09,715 --> 00:18:12,426 Те казаха това "случи се -сега сте вие. " 160 00:18:18,056 --> 00:18:19,725 -Извинете ме. -Дейвид Грант. 161 00:18:21,685 --> 00:18:23,437 Това бе записано от самолета... 162 00:18:23,687 --> 00:18:25,856 ... скоро след бомбардировката. 163 00:18:27,316 --> 00:18:30,277 Говори IA Tha 'r. Имаме съобщение за Президента. 164 00:18:30,903 --> 00:18:33,572 Бомбардировката в Лондон показва моята решителност. 165 00:18:34,573 --> 00:18:36,658 Аз контролирам Полет 343. 166 00:18:36,867 --> 00:18:40,037 Неговите пътници ще останат под мое попечителство... 167 00:18:40,287 --> 00:18:42,664 ... докато Абу Яфа... 168 00:18:42,915 --> 00:18:45,000 ... бъде освободен от плен. 169 00:18:45,209 --> 00:18:47,669 Следвайте точно моите инструкции. 170 00:18:47,920 --> 00:18:50,506 Без театър. Никакви преговори. 171 00:18:50,881 --> 00:18:53,926 Яфа ще бъде взет от Летище Gatwick... 172 00:18:54,176 --> 00:18:58,138 ... където самолетът ще се приземи, след това напускаме с него. 173 00:18:58,388 --> 00:19:01,850 След неговото освобождаване, Полет 343 ще продължи за Вашингтон... 174 00:19:02,100 --> 00:19:04,561 ... където половината пътници ще бъде разменени за гориво... 175 00:19:04,811 --> 00:19:06,980 ... и 50 милиона в кюлчета злато. 176 00:19:07,231 --> 00:19:11,735 Яфа трябва да бъде в комуникация с мен от 6 сутринта... 177 00:19:12,027 --> 00:19:15,113 ... или Лондон ще претърпи друго наказание... 178 00:19:15,322 --> 00:19:19,117 ... в сравнение с него днешната бомбардировка ще бледнее. 179 00:19:19,368 --> 00:19:20,369 Г-н Грант. 180 00:19:21,703 --> 00:19:22,663 Този човек... 181 00:19:23,539 --> 00:19:25,582 ... IA Tha'r, кой е той? 182 00:19:26,667 --> 00:19:29,211 Гласовиятт анализ потвърждава, това е Наги Хасан... 183 00:19:29,670 --> 00:19:30,879 ... заместник на Яфа. 184 00:19:31,129 --> 00:19:35,175 Той е екстремист. Вземете на сериозно неговите думи. Той не блъфира. 185 00:19:35,425 --> 00:19:36,885 Благодаря Ви. 186 00:19:37,553 --> 00:19:39,304 Някакви други коментари? 187 00:19:39,638 --> 00:19:42,683 Изглежда нашето състояние трябва да бъде на сдържаност. 188 00:19:43,892 --> 00:19:46,103 Неохотно приемане исканията на Наги? 189 00:19:46,353 --> 00:19:48,355 Не виждам какъвто и да било друг избор. 190 00:19:48,605 --> 00:19:50,691 Лондон иска действие. 191 00:19:51,984 --> 00:19:53,277 Аз съм съгласен. 192 00:19:53,527 --> 00:19:56,363 Ненавиждам идеята да отстъпваме на това копеле. 193 00:19:56,613 --> 00:19:59,324 Но ако го получим на земята ще имаме избор. 194 00:19:59,575 --> 00:20:02,744 Отборът на Травис го поема щом самолета кацне в Дълс. 195 00:20:02,995 --> 00:20:06,164 Това средство е изключено, обърква целия трафик. 196 00:20:06,415 --> 00:20:09,376 Пълно военно управление на областта. 197 00:20:13,088 --> 00:20:14,173 Секретар Уайт... 198 00:20:14,423 --> 00:20:16,216 Извинете ме, господа... 199 00:20:16,466 --> 00:20:19,219 ... Аз не мисля, че можем да позволим това приземяване... 200 00:20:19,469 --> 00:20:21,513 ... или дори навлизане в Американското въздушно пространство. 201 00:20:21,930 --> 00:20:23,015 Какво искате да кажете? 202 00:20:23,348 --> 00:20:26,101 Не мисля, че това е свързано със заложниците. 203 00:20:26,351 --> 00:20:30,189 Това е планиран от този човек удар срещу САЩ 204 00:20:32,691 --> 00:20:34,735 По-добре се изяснете. 205 00:20:37,112 --> 00:20:39,156 Нашето разследване ме кара да вярвам... 206 00:20:39,406 --> 00:20:43,702 ... че поради неговата вътрешна политическа ситуация, Наги Хасан... 207 00:20:43,952 --> 00:20:45,662 ... е планирал похищението на Яфа. 208 00:20:46,622 --> 00:20:47,998 Продължавайте. 209 00:20:48,207 --> 00:20:51,752 преди шест месеца, товар с газ DZ-5 беше откраднат... 210 00:20:52,002 --> 00:20:53,462 ... от полет за Германия. 211 00:20:53,712 --> 00:20:56,423 Ние сме сигурни, че Чеченската Мафия е зад това. 212 00:20:56,632 --> 00:21:00,010 Неотдавнашният опит да върнем газа пропадна. 213 00:21:02,513 --> 00:21:04,932 Слуховете които изплуваха на повърхността бяха... 214 00:21:05,182 --> 00:21:06,850 ... че DZ-5 е в ръцете на Асмед Расжами. 215 00:21:07,226 --> 00:21:10,187 Това е боклукът, който ни изпрати за зелен хайвер. 216 00:21:11,104 --> 00:21:14,691 ... доставчик на оръжие и взривни вещества за групата на Яфа. 217 00:21:16,235 --> 00:21:17,653 Г-н Грант... 218 00:21:19,488 --> 00:21:22,658 ... вие казвате, че нервния газ е на борда? 219 00:21:23,283 --> 00:21:24,576 Да сър, казвам го. 220 00:21:24,826 --> 00:21:29,331 По мое мнение, Хасан планира да използва DZ-5 и самолета като оръжие. 221 00:21:29,581 --> 00:21:32,084 Изборът на този човек е бомбата... 222 00:21:32,334 --> 00:21:35,212 ... да бъде взривена тук, над Вашингтон. 223 00:21:36,046 --> 00:21:38,632 Колко DZ-5 може да има той? 224 00:21:39,174 --> 00:21:41,426 Не мога да бъда точен, сър. 225 00:21:41,760 --> 00:21:43,595 Но мога да ви кажа следното: 226 00:21:44,513 --> 00:21:45,931 Ако това беше DZ-5... 227 00:21:50,686 --> 00:21:54,147 ... тази капка би била повече от достатъчно да убие всеки човек тук. 228 00:22:01,196 --> 00:22:03,407 той използва името, "AI Tha'r"... 229 00:22:03,657 --> 00:22:06,535 ... на древноарабски означава "Отмъщение". 230 00:22:14,960 --> 00:22:17,546 Добре дошли на борда, Сенатор Маврос. 231 00:22:18,338 --> 00:22:20,757 пресата мисли, че вие ще бъдете следващия Президент. 232 00:22:22,676 --> 00:22:25,179 Чест е да сте сред нас. 233 00:22:43,739 --> 00:22:46,033 Самолетът ще бъде тук в 8 часа. 234 00:22:47,951 --> 00:22:49,995 Президентът има два избора: 235 00:22:51,788 --> 00:22:53,624 Да пренебрегне теорията на Г-н Грант... 236 00:22:53,874 --> 00:22:56,502 ... и да позволи на самолета да навлезе в САЩ 237 00:22:57,211 --> 00:22:59,796 Или да го унищожи преди да е пристъпил тук... 238 00:23:00,047 --> 00:23:02,716 ... заедно с 406 пасажера. 239 00:23:05,427 --> 00:23:06,803 Даже ако сме прави... 240 00:23:07,596 --> 00:23:09,765 ... как бихме могли да го докажем? 241 00:23:16,188 --> 00:23:19,399 Полковник, ако вие имате мнение, нека да го чуем. 242 00:23:19,650 --> 00:23:22,152 Има и друга възможност. 243 00:23:22,611 --> 00:23:24,655 Това е "Хей Мери" прехвърляне, освен... 244 00:23:24,905 --> 00:23:26,782 Полковник, кажете от какво се нуждаете. 245 00:23:27,032 --> 00:23:30,786 Има един човек на име Денис Кейхил, който е инженер за ARPA. 246 00:23:31,036 --> 00:23:33,622 Ако бихме могли да се свържем с него чрез сателита... 247 00:23:34,581 --> 00:23:37,000 ... той може да ви обясни това, което имам пред вид. 248 00:23:40,546 --> 00:23:43,173 "Ремора" бе развит за програмата за космически изследвания... 249 00:23:43,423 --> 00:23:46,093 ... За свързване със совалка в ниска-орбита. 250 00:23:46,343 --> 00:23:50,222 Оттогава беше модифицирана от Военно-въздушните сили... 251 00:23:50,472 --> 00:23:54,309 ... за учебно прехвърляне на екипажи на бомбардировачи във въздуха... 252 00:23:54,560 --> 00:23:56,478 ... при възникване на някои... 253 00:23:56,728 --> 00:23:57,771 ... непредвидени обстоятелства. 254 00:23:58,021 --> 00:24:01,191 Правили сме шест прехвърляния, напълно сполучливи. 255 00:24:01,441 --> 00:24:03,694 Това е цивилен авиолайнер. 256 00:24:04,695 --> 00:24:05,571 Г-н Кейхил... 257 00:24:06,321 --> 00:24:10,617 ... искате да кажете, че "Ремора" ще проработи с 747? 258 00:24:11,368 --> 00:24:15,581 Това приложение, никога не е проектирано за цивилен авиолайнер. 259 00:24:16,331 --> 00:24:19,126 Обаче, при спокоен равен полет, тестовете... 260 00:24:19,376 --> 00:24:21,753 ... в аеродинамичен тунел бяха успешни. 261 00:24:22,004 --> 00:24:23,172 Аеродинамичен тунел? 262 00:24:24,882 --> 00:24:28,177 Знам, че вие написахте книга за щурмуването на отвлечен самолет. 263 00:24:28,427 --> 00:24:30,345 При това на 5 мили над земята. 264 00:24:31,889 --> 00:24:35,475 При тези обстоятелства, ние нямаме какъвто и да е друг избор. 265 00:24:36,852 --> 00:24:38,061 Това е вашето повикване. 266 00:24:38,687 --> 00:24:42,733 Ние трябва да излетим до час, шестима мъже. Ще имам нужда от Г-н Кейхил... 267 00:24:42,983 --> 00:24:44,568 ... за да ръководи прехвърлянето. 268 00:24:46,820 --> 00:24:47,738 Г-н Кейхил... 269 00:24:47,988 --> 00:24:50,616 ... вие и "Ремора" трябва да бъдете готови след час. 270 00:24:52,951 --> 00:24:56,705 Пресата ще предизвика безумие около отвличането. 271 00:24:57,206 --> 00:25:00,000 Особено със Сенатор Маврос на борда. 272 00:25:00,375 --> 00:25:03,962 Нито дума за операцията не трябва да напусне тази стая. 273 00:25:05,631 --> 00:25:07,090 Полковник назовете всичко от което се нуждаете. 274 00:25:08,050 --> 00:25:11,970 Ще се нуждаем от всичко, което разузнаването може да ни предостави. 275 00:25:12,221 --> 00:25:16,225 Аз мисля, че Г-н Грант, ще ни осигури голямо преимущество. 276 00:25:17,226 --> 00:25:20,646 И ще се радвам той да дойде с нас. 277 00:25:23,565 --> 00:25:25,234 Вие готов ли сте да се качите на самолета... 278 00:25:25,442 --> 00:25:28,278 ... в интерес на национална сигурност? 279 00:25:30,572 --> 00:25:31,823 Разбира се. 280 00:26:11,029 --> 00:26:13,532 Провери това от вън. Ето го полковника. 281 00:26:25,711 --> 00:26:27,671 Няма подробности за операцията... 282 00:26:27,921 --> 00:26:30,132 ... така, че донесохме всичко, дори презервативи! 283 00:26:32,384 --> 00:26:34,428 Кой е това? 007? 284 00:26:35,304 --> 00:26:37,848 Това е Г-н Грант, от Разузнаването. 285 00:26:38,056 --> 00:26:39,766 Той ще пропътува с нас част от пътя. 286 00:26:40,017 --> 00:26:41,185 Част от пътя? 287 00:26:41,393 --> 00:26:43,687 Ще ви обясня на птицата! Да тръгваме! 288 00:27:13,717 --> 00:27:15,552 Така къде е 130? 289 00:27:16,011 --> 00:27:17,763 Сержант Бейкър... 290 00:27:18,347 --> 00:27:20,349 ... смятам, че е това... 291 00:27:45,958 --> 00:27:48,168 Сигурно се шегувате? 292 00:27:48,377 --> 00:27:50,712 Прекалено много екипировка. Няма да се отлепимм от земята. 293 00:27:51,213 --> 00:27:53,674 Отделете това, момчета. Една четвърт от оръжието, приспивателния газ... 294 00:27:53,924 --> 00:27:56,510 ... част от оборудването. Изхвърлетете останалото. 295 00:28:05,102 --> 00:28:09,982 Ендрюс позиция на "Ремора", хангар номер три, подхожда за излитане. 296 00:29:03,285 --> 00:29:04,786 Това е напълно готово. 297 00:29:11,335 --> 00:29:13,086 Ох, Боже. 298 00:29:13,337 --> 00:29:15,547 Алисън се забави дълго време. 299 00:29:15,797 --> 00:29:19,801 Те не биха я оставили там сама. Нещо е станало. 300 00:29:35,400 --> 00:29:37,236 Нека потвърдим това. 301 00:29:37,861 --> 00:29:41,573 Бейкър, установи връзка със самолета и Пентагона. 302 00:29:41,823 --> 00:29:44,326 -Грант контролирайте я. -Но Аз оставам тук? 303 00:29:44,785 --> 00:29:46,119 Правилно. 304 00:29:46,370 --> 00:29:50,123 "Ремора" ще дозареди в полет, и продължава след 747. 305 00:29:50,332 --> 00:29:52,876 Вие ще бъдете във видео и звуков контакт с нас. 306 00:29:53,126 --> 00:29:56,839 Вашата оценка на поведението на Наги е съществена. 307 00:29:57,297 --> 00:29:58,507 Ще направя каквото мога. 308 00:29:59,007 --> 00:30:00,634 Веднъж намерим ли лошите момчета... 309 00:30:00,843 --> 00:30:02,469 ... ще търсим DZ-5. 310 00:30:02,719 --> 00:30:05,764 Щом го намерим, свързваме приспивателния газ... 311 00:30:06,014 --> 00:30:09,393 ... към кислородното захранване. Гасим лампите. Вземаме птицата. 312 00:30:10,018 --> 00:30:13,063 Като установим контрол, ще се забавляваме. 313 00:30:13,313 --> 00:30:15,524 Някакви проблеми или въпроси? 314 00:30:16,275 --> 00:30:17,651 Дайте най-доброто от себе си над Гренландия. 315 00:30:18,110 --> 00:30:19,486 Ако бомбата има скрит предпазител... 316 00:30:19,695 --> 00:30:22,781 ... тогава моят задник ще се сипе като дъжд над Гренландия? Не мисля така. 317 00:30:23,031 --> 00:30:25,242 Затова Аз получавам големите долари. 318 00:30:25,450 --> 00:30:26,285 За какво? 319 00:30:26,535 --> 00:30:28,078 Да ви пазя задниците. 320 00:30:28,328 --> 00:30:30,122 Точно това искам да чуя. 321 00:31:13,332 --> 00:31:14,583 Тайната квартира в Триест... 322 00:31:15,626 --> 00:31:17,211 ... това бе ваша идея. 323 00:31:17,461 --> 00:31:19,671 нервният газ беше там, Полковник. 324 00:31:20,172 --> 00:31:21,965 Операцията закъсня. 325 00:31:22,925 --> 00:31:24,468 Щом така казвате. 326 00:31:26,678 --> 00:31:28,805 Надявам се, че вашето ниво се е подобрило. 327 00:31:29,431 --> 00:31:31,350 Ако не ми вярвате... 328 00:31:31,767 --> 00:31:32,976 ... защо сте тук? 329 00:31:35,354 --> 00:31:37,147 Кой друг да свърши това? 330 00:31:39,066 --> 00:31:40,108 Вие? 331 00:31:46,198 --> 00:31:47,324 Хората ми са гладни. 332 00:31:48,116 --> 00:31:49,284 Погрижи се за това. 333 00:31:49,993 --> 00:31:51,828 Храната е в долният салон. 334 00:31:52,079 --> 00:31:53,330 Трябва да използвам елеватора. 335 00:31:54,456 --> 00:31:55,457 Добре. 336 00:31:56,208 --> 00:31:58,252 Какво ще кажете за пасажерите? 337 00:31:58,502 --> 00:32:01,129 Те също се нуждаят от нещо, особено децата. 338 00:32:02,840 --> 00:32:06,009 Могат да получат напитки и да използват тоалетните. 339 00:32:06,677 --> 00:32:07,886 Вие сте отговорна. 340 00:32:08,387 --> 00:32:11,473 Всяко подозрително действие ще има последици. 341 00:32:11,974 --> 00:32:12,975 Разбрахте ли? 342 00:32:14,226 --> 00:32:15,394 Да. 343 00:32:27,990 --> 00:32:28,907 Боже мой! 344 00:32:51,305 --> 00:32:54,391 Проследяващият спътник показва, че ще ги пресрещнем тук. 345 00:32:54,933 --> 00:32:57,853 Това ви дава 4 часа да завършите мисията си. 346 00:32:58,061 --> 00:33:01,440 Нашата цел е люка под носа на самолета. 347 00:33:06,403 --> 00:33:09,531 Веднага щом минем на автоматично следене, ще вдигна ръкава. 348 00:33:09,781 --> 00:33:13,202 Когато той бъде херметизиран, ще отворя люка на 747. 349 00:33:13,452 --> 00:33:15,746 Влезете ли вътре, ще го заключа. 350 00:33:15,954 --> 00:33:17,289 Бейкър трябва да бъде пръв. 351 00:33:17,539 --> 00:33:21,502 Алармата на люка трябва да се неутрализира. Обяснете му процедурата. 352 00:33:21,752 --> 00:33:23,754 Точно това не мога да направя. 353 00:33:24,463 --> 00:33:26,507 Това не е B-52 с фланец за скачване. 354 00:33:26,757 --> 00:33:28,258 Това е 747 без нищо. 355 00:33:28,509 --> 00:33:31,136 Изравнителният процес е деликатен. 356 00:33:31,345 --> 00:33:33,180 Ако захватът не е добре вакуумиран... 357 00:33:33,430 --> 00:33:36,225 ... самолетите биха могли да изгубят налягане. Нашата мисия пропада. 358 00:33:40,771 --> 00:33:44,233 Ето какво ще направим. Бейкър ще бъде точно след вас. 359 00:33:44,483 --> 00:33:48,779 Когато люкът е отворен, влизате вътре така Бейкър може да блокира изключвателя. 360 00:33:49,071 --> 00:33:52,366 Веднага щом ние сме на борда, излизате и затваряте люка. 361 00:33:52,783 --> 00:33:56,620 Ще се закача около подвижната стълба. Няма нужда да се качвам на самолета. 362 00:33:57,287 --> 00:33:58,830 Това ще ни забави. 363 00:33:59,081 --> 00:34:00,207 Аз съм инженер-- 364 00:34:00,707 --> 00:34:01,959 Достатъчно! 365 00:34:13,053 --> 00:34:13,929 Целта е пред нас. 366 00:34:45,586 --> 00:34:47,045 Започвам приближаване. 367 00:34:54,845 --> 00:34:57,472 Изкачване до ниво 3-8-5. 368 00:34:58,182 --> 00:35:00,309 Активирам Доплеровата насочваща система. 369 00:35:04,438 --> 00:35:07,274 Разстояние: 1, 000 метра и намалява. 370 00:35:07,774 --> 00:35:08,775 750. 371 00:35:09,860 --> 00:35:11,486 500. 372 00:35:12,446 --> 00:35:14,156 350. 373 00:35:15,240 --> 00:35:16,658 Имаме силна турбулентност. 374 00:35:17,659 --> 00:35:20,120 Това е само за осем - десет секунди. 375 00:35:21,955 --> 00:35:25,459 Влизаме във въздушната струя. Точно в този момент. 376 00:35:30,964 --> 00:35:31,840 Следвайте тази траектория? 377 00:35:32,883 --> 00:35:35,052 Това е идеална позиция! 378 00:35:35,469 --> 00:35:37,971 Ще бъдем на позиция след две секунди! 379 00:35:43,477 --> 00:35:45,521 Готови сме, Г-н Кейхил. 380 00:35:47,814 --> 00:35:50,067 Първично лазерно прицелване. 381 00:35:52,194 --> 00:35:54,446 Завъртам ключа. И заключвам. 382 00:36:03,997 --> 00:36:06,500 Включвам камерата на гърба. 383 00:36:13,924 --> 00:36:15,175 Разстояние до целта: 384 00:36:15,425 --> 00:36:16,426 Тридесет метра. 385 00:36:18,637 --> 00:36:19,972 Подхождам към целта. 386 00:36:23,183 --> 00:36:24,685 Подхода завършен. 387 00:36:25,686 --> 00:36:26,937 Стабилизирай. 388 00:36:30,190 --> 00:36:31,608 Наляво 0. 5. 389 00:36:35,279 --> 00:36:36,655 Напред 1. 390 00:36:37,865 --> 00:36:39,408 Спокойно. 391 00:36:42,661 --> 00:36:43,704 Право под него сме. 392 00:36:44,496 --> 00:36:45,330 Право в целта. 393 00:36:46,248 --> 00:36:48,166 Задръж точно така. 394 00:36:48,375 --> 00:36:49,293 Заключи. 395 00:36:50,294 --> 00:36:51,879 Подготви целта за скачване. 396 00:36:52,629 --> 00:36:54,298 Разтягане на ръкава. 397 00:36:57,801 --> 00:36:59,553 -Активирано. -Разбрано. 398 00:37:17,070 --> 00:37:18,614 Включи на автопилот. 399 00:37:20,240 --> 00:37:21,366 Захванати сме. 400 00:37:42,513 --> 00:37:44,681 Първичният тунел херметизиран и стабилен. 401 00:37:44,932 --> 00:37:45,849 Аз се качвам. 402 00:38:08,288 --> 00:38:09,414 Давай. 403 00:38:23,637 --> 00:38:24,805 Захватът изглежда добър. 404 00:38:27,224 --> 00:38:29,184 Имаме стабилен вакуум. 405 00:38:31,895 --> 00:38:33,605 Отварям външният люк. 406 00:38:58,672 --> 00:39:01,091 -Какво е това, късо? -Не знам. 407 00:39:05,179 --> 00:39:06,180 Хайде движи се. 408 00:39:07,931 --> 00:39:09,433 Давай. 409 00:39:09,933 --> 00:39:10,809 Размърдай си задника. 410 00:39:22,863 --> 00:39:24,323 Ваш ред е. 411 00:39:34,041 --> 00:39:35,292 Малко се раздрусахме. 412 00:39:46,970 --> 00:39:47,930 Какво е това? 413 00:39:48,472 --> 00:39:50,098 Това е светлинна сигнализация. 414 00:39:50,349 --> 00:39:53,143 За отворен люк в помещението на авиоелектрониката. 415 00:39:53,393 --> 00:39:55,854 Това е невъзможно. Самолетът е херметизиран. 416 00:39:56,188 --> 00:39:57,648 -Къде е това помещение? -Отдолу. 417 00:39:57,898 --> 00:40:00,150 Под салона на първа класа. 418 00:40:04,696 --> 00:40:06,114 Рат, ти си следващият. 419 00:40:06,865 --> 00:40:08,575 Док, торбите. 420 00:40:08,867 --> 00:40:11,370 Надявам се да дават хубав филм на този полет. 421 00:40:15,249 --> 00:40:16,083 Капи. 422 00:40:21,338 --> 00:40:22,339 Чисто е. Следващият. 423 00:40:22,589 --> 00:40:23,423 Хайде Капи. 424 00:40:27,344 --> 00:40:28,804 Къде е скобата? 425 00:40:29,054 --> 00:40:31,265 -Бутнали сте я? -Тук ли беше! 426 00:40:31,515 --> 00:40:32,850 Ти си в черният ми списък! 427 00:40:34,935 --> 00:40:36,937 Задръжте, изгубихме скобата. 428 00:40:43,569 --> 00:40:44,695 Давайте! Давайте! 429 00:40:56,874 --> 00:40:58,208 Намерих я! 430 00:40:59,877 --> 00:41:00,794 Хайде! 431 00:41:02,254 --> 00:41:04,381 Вижте, изключи. Това е късо. 432 00:41:05,883 --> 00:41:07,050 Защо не се издигаме? 433 00:41:08,135 --> 00:41:10,137 Хайде, старче, мърдай. 434 00:41:14,183 --> 00:41:15,017 Какъв е този ад?! 435 00:41:15,267 --> 00:41:16,185 Въздушна яма! 436 00:41:30,741 --> 00:41:31,617 Издигай! 437 00:41:38,207 --> 00:41:39,208 Минаваме 330! 438 00:41:43,253 --> 00:41:44,630 320! 439 00:41:44,880 --> 00:41:45,923 Какво следва?! 440 00:41:46,173 --> 00:41:47,883 Трябва да прекъснем сега! 441 00:41:49,218 --> 00:41:50,594 Не мога да удържа захвата! 442 00:41:51,386 --> 00:41:53,555 Трябва да го изтеглим нагоре. 443 00:41:56,225 --> 00:41:57,142 Какво правите? 444 00:41:57,392 --> 00:41:58,644 Да го преместим! 445 00:41:59,061 --> 00:42:01,188 Сега! Сега! Сега! 446 00:42:03,065 --> 00:42:04,733 Той е в безсъзнание! 447 00:42:04,983 --> 00:42:06,109 Мини над него! 448 00:42:07,653 --> 00:42:08,612 Дръж се. 449 00:42:09,154 --> 00:42:10,280 Теглете го нагоре! 450 00:42:12,407 --> 00:42:13,283 Изтеглете го! 451 00:42:13,534 --> 00:42:14,493 По живо! 452 00:42:14,743 --> 00:42:15,869 Минете над него! 453 00:42:24,920 --> 00:42:27,631 Хванах го. Измъкнете се от там. Мърдайте. 454 00:42:28,715 --> 00:42:30,884 Защо е толкова проклето тежък? 455 00:42:33,178 --> 00:42:34,513 Исусе, те се издигат! 456 00:42:34,763 --> 00:42:36,014 Издигам се с тях. 457 00:42:47,693 --> 00:42:49,152 Прекалено много натоварване на ръкава! 458 00:42:57,828 --> 00:42:59,413 Губим налягане. 459 00:42:59,997 --> 00:43:02,207 Захвата се отделя! Слушайте ме! 460 00:43:02,457 --> 00:43:06,044 Затворете люка сега или ще изгубим и двата самолета! 461 00:43:06,461 --> 00:43:07,504 Хайде! 462 00:43:07,754 --> 00:43:09,089 Хвани ръката ми! 463 00:43:10,924 --> 00:43:13,135 Не мога да го удържа! Затворете люка! 464 00:43:14,178 --> 00:43:15,053 Ръкава се отделя! 465 00:43:20,184 --> 00:43:24,313 Чуйте ме! Затворете люка сега или всички ще умрем! 466 00:43:25,272 --> 00:43:26,732 Губим налягане! 467 00:43:31,195 --> 00:43:33,071 Няма да успеем! 468 00:43:35,574 --> 00:43:36,575 Вие сте! 469 00:44:02,017 --> 00:44:03,352 Изгубиха се. 470 00:44:06,688 --> 00:44:09,858 Кастъл рок, Голямо Око Шест. Изгубихме контакт с "Хей Мери. 471 00:44:11,276 --> 00:44:13,695 Голямо Око Шест, доставката беше ли извършена? 472 00:44:13,946 --> 00:44:18,200 Не мога да кажа. "Хей Мери" опиташе доставка когато изгубихме контакт. 473 00:44:18,450 --> 00:44:20,285 Дали са се качили на борда? 474 00:44:20,536 --> 00:44:24,706 Ако са го направили, ще установят връзка с нас. Къде е флота? 475 00:44:24,957 --> 00:44:29,253 Групата на самолетоносача държи курс към пресечната точка в Атлантика. 476 00:44:30,045 --> 00:44:31,672 Вдигнете тревога. 477 00:45:17,843 --> 00:45:20,220 Трябва да проверя оборудването, в помещението на авиоелектрониката. 478 00:45:21,555 --> 00:45:23,098 Покажете ми това помещение. 479 00:45:32,983 --> 00:45:36,528 Тук има вдлъбнатина. Деформация на C-7. 480 00:45:36,778 --> 00:45:41,241 Получил е фрактура на гръбнака. Трябва да го обездвижим. 481 00:45:50,751 --> 00:45:52,669 Бихте ли се преместили, моля? 482 00:45:52,920 --> 00:45:53,837 -Мърдайте! -Съжалявам. 483 00:45:54,922 --> 00:45:57,466 Дръж се, Капи, ти старо куче. 484 00:46:04,264 --> 00:46:06,391 Приятел, имаш ли някакъв морфин тук. 485 00:46:06,642 --> 00:46:08,143 Това ще му помогне за болката. 486 00:46:18,403 --> 00:46:20,364 Престанете. Вие слезте там долу. 487 00:46:20,572 --> 00:46:21,406 Тишина! 488 00:47:22,342 --> 00:47:23,218 Върви. 489 00:47:45,908 --> 00:47:47,492 Това е изгорялата платка. 490 00:47:47,743 --> 00:47:49,953 Някакво претоварване. 491 00:47:50,871 --> 00:47:52,414 Случва се. 492 00:48:35,749 --> 00:48:37,125 Затвори го. 493 00:49:10,367 --> 00:49:11,243 Всичко наред ли е? 494 00:49:14,288 --> 00:49:15,789 Просто изгоряла платка. 495 00:49:16,373 --> 00:49:18,292 Трябва да е от туболенцията. 496 00:49:36,852 --> 00:49:38,395 Какво ще правим? 497 00:49:44,318 --> 00:49:46,778 Свържи ме с Пентагона по сат-кома. 498 00:49:53,994 --> 00:49:55,162 Нямаме връзка. 499 00:49:59,416 --> 00:50:03,212 Няма как да им кажем, че сме на борда. Ще помислят че сме мъртви. 500 00:50:03,754 --> 00:50:05,214 Млъквай, Кейхил. 501 00:50:05,464 --> 00:50:09,384 Той е прав. Доколкото те знаят, ние паднахме със самолета. 502 00:50:09,635 --> 00:50:12,638 Пентагонът ще ни свали. 503 00:50:18,393 --> 00:50:20,103 Ние бяхме единственият им избор. 504 00:50:24,107 --> 00:50:25,067 Чуйте ме. 505 00:50:26,818 --> 00:50:27,819 Трябва да преговаряме. 506 00:50:28,028 --> 00:50:30,614 Да кажем на Хасан, че Пентагона знае неговия план... 507 00:50:30,864 --> 00:50:33,617 ... и никога не ще му позволят да навлезе в Американското въздушно пространство. 508 00:50:33,867 --> 00:50:35,536 -Успокой се. -Добре съм. 509 00:50:35,786 --> 00:50:37,496 Аз знам как да водя преговори. 510 00:50:37,746 --> 00:50:39,623 Да опитаме! Това е единствения ни шанс. 511 00:50:39,873 --> 00:50:41,083 Те ще ни послушат. 512 00:50:41,333 --> 00:50:42,709 Това няма да ги спре. 513 00:50:50,217 --> 00:50:51,176 Махнете си ръцете от мен! 514 00:50:51,426 --> 00:50:52,219 Никъде няма да ходите! 515 00:50:52,469 --> 00:50:55,013 Не бих се подписал за това Пълни глупости! 516 00:50:55,222 --> 00:50:58,559 Няма нужда да правим това. Той ще се оправи. 517 00:51:00,227 --> 00:51:02,020 Чуй ме. 518 00:51:02,271 --> 00:51:05,357 Няма да преговаряме с Наги Хасан. Разберете? 519 00:51:05,607 --> 00:51:07,734 Ако той разбере, че сме тук, ще ни убие. 520 00:51:08,193 --> 00:51:10,904 Нека се успокоим, всички. 521 00:51:13,156 --> 00:51:15,409 Просто седни и се отпусни. 522 00:51:18,245 --> 00:51:20,664 Без средства за комуникация, той е прав. 523 00:51:20,914 --> 00:51:23,041 Ще ни издухат в небето. 524 00:51:23,250 --> 00:51:25,169 Те не знаят, че сме на борда. 525 00:51:25,377 --> 00:51:28,088 Ще чакат до последната секунда, ще се надяват на промяна. 526 00:51:28,338 --> 00:51:29,756 Имаме известно време. 527 00:51:32,009 --> 00:51:34,887 Колко време имаме, преди да стигнем Американското въздушно пространство? 528 00:51:36,763 --> 00:51:38,140 Три часа, 50 минути. 529 00:51:40,517 --> 00:51:41,685 Какво остана от оборудването? 530 00:51:42,186 --> 00:51:43,687 Загубихме сат-кома... 531 00:51:43,937 --> 00:51:46,190 ... скенерите, приспивателния газ. 532 00:51:46,440 --> 00:51:50,277 Имаме половината оръжие, сондите, микрофоните, антибомбените принадлежности. Това е. 533 00:51:50,611 --> 00:51:53,947 Жизненоважно е да намерите Хасан. Той е в центъра на всичко. 534 00:51:57,868 --> 00:51:58,952 Добре. 535 00:51:59,203 --> 00:52:00,662 Първо микрофоните и сондите. 536 00:52:01,038 --> 00:52:04,333 Качете Грант на главна палуба. Да видим дали ще разпознае Хасан. 537 00:52:05,125 --> 00:52:06,585 Всичко от което се нуждаем е тук. 538 00:52:06,835 --> 00:52:08,545 Ще локализираме техните позиции... 539 00:52:08,587 --> 00:52:10,130 ... гасим светлините и използваме нощната оптика. 540 00:52:10,339 --> 00:52:13,634 Удряме ги здраво, докато все още са изненадани. Да вървим. 541 00:52:14,301 --> 00:52:15,177 А Бомбата. 542 00:52:16,720 --> 00:52:19,431 Не знаем дали е тук. Ще вземем управлението на самолета. 543 00:52:19,681 --> 00:52:22,768 -Това щеше да направи Травис ако беше тук -Аз не ви убеждавам какво да правите. 544 00:52:23,852 --> 00:52:27,856 Освен ако DZ-5 е на борда, прикрепен към бомба. Намерете го. 545 00:52:28,065 --> 00:52:32,069 Веднъж превзел този самолет, за Хасан несъмнено няма връщане назад. 546 00:52:32,861 --> 00:52:34,071 Той е прав. 547 00:52:34,947 --> 00:52:38,450 Може да има датчик или таймер, който я задейства; При кацане на земята или промяна на височината... 548 00:52:38,700 --> 00:52:42,913 ... всичко може да се постави. Трябва да го намерите преди да ги ударите. 549 00:52:44,831 --> 00:52:47,167 Ще го търсим докато се подготвяме. 550 00:52:47,417 --> 00:52:49,211 Вземи инструментите и антибомбените принадлежности. 551 00:52:49,461 --> 00:52:50,629 Да започваме. 552 00:52:53,257 --> 00:52:55,050 Кажи ми, как изглежда Хасан. 553 00:52:57,427 --> 00:52:58,762 Не мога. 554 00:52:59,012 --> 00:53:01,849 Какво означава това? Нали си световен експерт по него. 555 00:53:02,099 --> 00:53:06,144 Единствената известена негова снимка е направена преди 25 години. 556 00:53:06,937 --> 00:53:07,938 Исусе. 557 00:53:08,313 --> 00:53:10,190 Но мога да разпозная неговия глас. 558 00:53:10,691 --> 00:53:12,943 Ще го позная, ако го видя. 559 00:53:24,371 --> 00:53:27,291 Казвам ти, видях ги. Американци. 560 00:53:27,791 --> 00:53:29,251 Войници. 561 00:57:44,047 --> 00:57:45,549 Бейкър, Станция едно. 562 00:57:45,799 --> 00:57:47,968 Първа класа директна връзка. 563 00:57:48,218 --> 00:57:49,344 Продължавай. 564 00:57:54,224 --> 00:57:56,643 Окей, имаме един в салона на първа класа. 565 00:58:02,983 --> 00:58:04,484 Още един. 566 00:58:04,818 --> 00:58:06,445 И двамата са със "Скорпиони" 567 00:58:10,616 --> 00:58:12,201 Грант, направете копие? 568 00:58:14,369 --> 00:58:15,579 Чувам ги. 569 00:58:18,248 --> 00:58:19,499 Никой от тях не е Хасан. 570 00:58:28,717 --> 00:58:30,802 Четирима в основния салон, двама в кухнята. 571 00:58:31,261 --> 00:58:34,765 Четиримата с девет милиметрови "Скорпиони", двама с AKM. 572 00:58:36,308 --> 00:58:38,393 Двамата повече патрулират задния салон. 573 00:58:38,644 --> 00:58:39,520 Тежко въоръжени са. 574 00:58:43,065 --> 00:58:44,733 Можете ли да чуете, тези в кухнята? 575 00:58:45,192 --> 00:58:47,110 Да. Да, чувам ги. 576 00:58:49,863 --> 00:58:50,822 Никой от тях не е нашия човек. 577 00:58:51,573 --> 00:58:53,116 Това не работи. 578 00:58:53,367 --> 00:58:54,451 Да се срещнем в долната кухня. 579 00:58:54,701 --> 00:58:56,662 Облечи жилетката на Капи. 580 00:58:57,829 --> 00:58:59,373 На път съм. 581 00:59:30,362 --> 00:59:32,656 Добре, закачи кабела на жилетката си. 582 00:59:36,451 --> 00:59:38,078 Постави си карабината. 583 00:59:38,328 --> 00:59:39,204 Ще те изтегля горе с лебедката. 584 00:59:45,419 --> 00:59:46,503 Спокойно. 585 01:00:14,990 --> 01:00:17,409 Поставих четири сонди и микрофон там долу. 586 01:00:17,659 --> 01:00:18,869 Те покриват основният салон. 587 01:00:19,411 --> 01:00:21,914 Ако той е там, би трябвало да го намерите. 588 01:00:30,047 --> 01:00:31,048 Каквото и да правите... 589 01:00:31,340 --> 01:00:34,009 ... не стъпвайте на панела или ще пропаднете. 590 01:00:34,259 --> 01:00:35,928 Ще се опитам да запомня това. 591 01:00:48,690 --> 01:00:51,735 Хей, чакай. Сваляй обувките, красавецо. 592 01:00:53,320 --> 01:00:54,988 Надявам се миризмата да не се разнесе твърде далеч. 593 01:00:56,365 --> 01:00:57,366 Върви. 594 01:02:01,555 --> 01:02:02,556 Сенаторе, l-- 595 01:02:02,806 --> 01:02:05,350 Млъкни! Наистина ли искаш да ни убият? 596 01:02:08,896 --> 01:02:13,025 Аз мисля, че ни се предоставя невероятно благоприятна възможност тук. 597 01:02:13,275 --> 01:02:14,735 За какво? 598 01:02:15,235 --> 01:02:18,363 Винаги сме искали да имаме военен документ за Вас. 599 01:02:18,614 --> 01:02:21,867 Малко проницателност, заедно с медиите, биха ви поставили на върха. 600 01:02:22,117 --> 01:02:24,578 Спомнете си началната скорост, която Джеси Джексън получи... 601 01:02:24,828 --> 01:02:27,664 ... когато водеше преговорите и заложникът беше освободен? 602 01:02:28,916 --> 01:02:30,125 Да. 603 01:02:36,215 --> 01:02:38,091 На последният съм. 604 01:02:38,342 --> 01:02:39,760 Той не е тук. 605 01:02:40,093 --> 01:02:41,470 Може би е в пилотската кабина. 606 01:02:41,762 --> 01:02:43,263 Връщай се. 607 01:03:11,375 --> 01:03:13,043 Давай, хванах те. 608 01:03:14,628 --> 01:03:16,088 Хванах те, всичко е наред. 609 01:03:18,757 --> 01:03:20,175 Това е. 610 01:03:21,051 --> 01:03:24,179 Просто дръж въжето. Добре. Хвани го. 611 01:03:25,347 --> 01:03:27,182 Сложи си ръката там. 612 01:03:41,655 --> 01:03:43,532 Поддържай сегашния курс. 613 01:03:46,326 --> 01:03:47,369 По дяволите. 614 01:03:50,831 --> 01:03:51,665 Благодаря. 615 01:03:52,916 --> 01:03:54,626 Да слизаме от тук. 616 01:04:21,862 --> 01:04:22,863 Спри. 617 01:04:23,113 --> 01:04:24,114 Какво става? 618 01:04:32,581 --> 01:04:34,708 Съжалявам, това падна. Аз исках... 619 01:04:34,958 --> 01:04:36,752 ... да взема филтри за кафе. 620 01:04:41,965 --> 01:04:43,133 Не разбирам. 621 01:04:43,425 --> 01:04:45,219 Защо заплашвате тези хора... 622 01:04:45,469 --> 01:04:48,263 ... всичко ли ще направите за вашата кауза? 623 01:04:48,514 --> 01:04:50,724 Сега не е подходящ момент да разбирате. 624 01:04:51,183 --> 01:04:52,768 Просто бъдете търпелива. 625 01:04:53,560 --> 01:04:55,604 Краят ще дойде много скоро. 626 01:05:08,242 --> 01:05:09,493 Има промяна. 627 01:05:09,743 --> 01:05:10,911 Поддържай курса. 628 01:05:32,975 --> 01:05:34,518 Извинете ме.