1 00:00:27,194 --> 00:00:30,531 Легендата разказва, че е писана от Тъмните. 2 00:00:30,572 --> 00:00:36,036 "Некрономикон екс Мортис" или, грубо преведено, "Книгата на Мъртвите". 3 00:00:41,041 --> 00:00:45,379 Книгата служила като проход, към отвъдните светове на злото. 4 00:00:51,385 --> 00:00:56,723 Писана е много отдавна, когато моретата почервенели от кръв. 5 00:00:59,059 --> 00:01:02,396 Тази кръв била използвана за изписването й. 6 00:01:07,734 --> 00:01:11,405 В година 1300, от новата ера, книгата изчезнала. 7 00:01:29,756 --> 00:01:33,427 ЗЛИТЕ МЪРТВИ 2: МЪРТВИ ДО ЗОРИ 8 00:01:47,065 --> 00:01:50,402 Е, как изглежда мястото? 9 00:01:50,444 --> 00:01:54,072 Ами, малко е западнало, но пък е в планините. 10 00:01:54,114 --> 00:01:58,410 Сигурен ли си, че е изоставено? - О, да... Поне така мисля. 11 00:02:40,786 --> 00:02:44,122 Е, какво мислиш, хлапе? 12 00:02:46,792 --> 00:02:49,127 Обожавам я, Аш. 13 00:02:58,470 --> 00:03:02,808 Чувствам се странно тук. Какво ще стане, ако собствениците се върнат? 14 00:03:03,141 --> 00:03:07,479 Няма да се върнат, а дори и да го направят, ще им кажем, че колата се е повредила или нещо такова. 15 00:03:07,521 --> 00:03:10,148 С кола като твоята, ще повярват. 16 00:03:11,483 --> 00:03:16,154 Ей, искаш ли да пийнем шампанско, маце? - Разбира се. 17 00:03:17,489 --> 00:03:21,827 Все пак аз съм мъж, а ти жена, поне когато проверих за последно. 18 00:03:41,513 --> 00:03:46,852 Ей! Тук има магнетофон! - Виж какво има на него. 19 00:03:50,856 --> 00:03:55,194 Аз съм професор Реймънд Кноуби, от отдела за древна история, запис номер две. 20 00:03:57,196 --> 00:04:01,533 Мисля, че направих значително откритие, в замъка Кандар. 21 00:04:02,534 --> 00:04:07,539 Пътувах дотам с моята съпруга Хенриета, дъщеря ми Ани и професор Ед Гетли. 22 00:04:09,875 --> 00:04:14,213 Бяхме във високата зала на замъка, когато се изправихме пред нещо невероятно. 23 00:04:16,548 --> 00:04:20,886 "Мортуром Демонто" - "Книгата на Мъртвите". 24 00:04:23,555 --> 00:04:28,894 Съпругата ми и аэ донесохме книгата в тази хижа, където можех да я изучавам необезпокояван. 25 00:04:30,229 --> 00:04:33,565 Тук започнах да я превеждам. 26 00:04:35,234 --> 00:04:38,570 Книгата разказва за свръхестествено присъствие. 27 00:04:38,570 --> 00:04:43,575 За нещо зло, което броди из горите и тъмните ъгли, на човешкия свят. 28 00:04:45,577 --> 00:04:50,916 Чрез четене на пасажи от книгата, злото може да обладае живите. 29 00:04:56,922 --> 00:05:00,259 Тук включих някои от тези пасажи. 30 00:05:27,911 --> 00:05:30,247 Линда? 31 00:05:32,916 --> 00:05:35,252 Хей, Линд... 32 00:05:44,928 --> 00:05:46,930 Линда?! 33 00:06:38,982 --> 00:06:41,652 Линда... 34 00:10:02,144 --> 00:10:04,146 Няма го! 35 00:10:05,147 --> 00:10:08,150 Слънцето го прогони. 36 00:10:13,488 --> 00:10:16,158 Засега... 37 00:10:17,159 --> 00:10:19,494 Трябва да се махам оттук. 38 00:10:34,843 --> 00:10:38,847 Присъедини се към нас! 39 00:11:14,550 --> 00:11:17,219 О, боже! 40 00:11:16,885 --> 00:11:18,887 Не! 41 00:11:21,723 --> 00:11:23,892 О, не! 42 00:11:24,393 --> 00:11:27,229 НЕ-Е-Е-Е-Е!!! 43 00:11:31,567 --> 00:11:34,903 Ще трябва да остана тук... 44 00:14:30,370 --> 00:14:32,372 Благодаря. 45 00:14:37,044 --> 00:14:39,046 Ани! - Здравей! 46 00:14:40,047 --> 00:14:42,716 Как премина експедицията? - Чудесно. 47 00:14:42,758 --> 00:14:45,385 Открих липсващите страници от "Книгата на Мъртвите". 48 00:14:45,427 --> 00:14:49,056 Да, получих телеграмата ти, благодаря. Е, в какво състояние са? 49 00:14:49,097 --> 00:14:50,724 Погледни. 50 00:14:50,766 --> 00:14:55,395 Не са се състарили и с ден, за 3000 години. - Може би повече. 51 00:14:55,395 --> 00:14:59,399 Кога ще почнем превода? - Тази нощ. Уредено ли е всичко с баща ми? 52 00:14:59,399 --> 00:15:02,069 Би трябвало, но не съм говорил с него от седмица. 53 00:15:02,069 --> 00:15:07,407 В хижата няма телефон Ще вземем моята кола, за около час ще сме там. 54 00:15:09,409 --> 00:15:13,747 Ани, в телеграмата намекваш, че баща ти е попаднал на нещо, в първата част на превода. 55 00:15:14,414 --> 00:15:17,751 Какво е открил в "Книгата на Мъртвите"? - Вероятно нищо. 56 00:15:18,418 --> 00:15:22,089 А може би врата към друг свят? 57 00:18:47,920 --> 00:18:49,922 Танцувай с мен! 58 00:19:40,264 --> 00:19:42,766 Здравей, любовнико! 59 00:20:11,795 --> 00:20:13,797 Работилницата! 60 00:20:47,664 --> 00:20:54,338 Сега ние притежаваме душата на скъпата ти Линда, и тя страда от мъчения! 61 00:20:56,173 --> 00:20:58,342 Отиваш в ада! 62 00:20:59,676 --> 00:21:02,012 Моторният трион?! 63 00:21:51,728 --> 00:21:56,066 Аш, моля те, не ме наранявай! Ти се закле... 64 00:21:56,400 --> 00:22:01,071 Закле се, че винаги ще бъдем заедно. Обичам те! 65 00:22:02,573 --> 00:22:04,408 НЕ-Е-Е-Е-Е!!! 66 00:22:04,741 --> 00:22:09,413 Да! Твоята любима е моя, и сега гори в ада! 67 00:22:12,416 --> 00:22:15,252 Добре! Както кажеш! 68 00:24:47,529 --> 00:24:51,867 Добре... Добре съм. 69 00:24:56,205 --> 00:24:58,540 Ни мисля така! 70 00:24:58,582 --> 00:25:04,546 Току-що нарязахме нашата приятелка с трион. Това звучи ли ти добре? 71 00:26:06,567 --> 00:26:12,906 Копелета! Мръсни копелета! 72 00:26:20,914 --> 00:26:23,584 Върнете ми ръката! 73 00:26:26,253 --> 00:26:28,589 Върнете ми ръката!!! 74 00:26:58,785 --> 00:27:01,288 Извинете. 75 00:27:08,921 --> 00:27:13,300 Извинете. Това ли е пътя за хижата на Кноуби? 76 00:27:14,301 --> 00:27:17,971 Това е. Но ти няма да идеш там. - И защо не? 77 00:27:30,484 --> 00:27:34,321 Друг път... Трябва да има друг път или нещо... 78 00:27:35,656 --> 00:27:37,991 Няма път. 79 00:27:41,328 --> 00:27:44,665 Защо, по дяволите, ти трябва да ходиш там? 80 00:27:47,668 --> 00:27:49,670 А? 81 00:27:50,838 --> 00:27:53,006 Не е твоя работа. 82 00:27:58,512 --> 00:28:03,016 Хей! Спомних си! Точно така! Има пътека. 83 00:28:05,686 --> 00:28:09,022 Аз и Боби Джо можем да ви преведем. - Звучи ми добре. 84 00:28:10,023 --> 00:28:13,360 Но ще си има цена. - Колко? 85 00:28:13,694 --> 00:28:17,030 Четиридесет и пе... Сто кинта. 86 00:28:20,033 --> 00:28:23,245 Ще ви кажа какво. Носете ми багажа и имате сделка. 87 00:28:28,375 --> 00:28:30,794 Готово! 88 00:30:21,446 --> 00:30:25,075 Така! Кой се смее сега? 89 00:30:33,792 --> 00:30:36,461 Кой се смее сега?! 90 00:31:24,510 --> 00:31:28,472 Исусе! Мислех си, че говори за две проклети чантички! 91 00:31:42,569 --> 00:31:44,696 Това е новият ти дом. 92 00:31:53,539 --> 00:31:56,041 "СБОГОМ НА ОРЪЖИЯТА" 93 00:33:24,087 --> 00:33:26,256 Ах, ти кучи... 94 00:33:47,694 --> 00:33:50,697 Пипнах ли те, малко копеленце? 95 00:34:23,647 --> 00:34:28,235 Старата двуцевка издуха задника ти на оня свят, а?! 96 00:34:30,237 --> 00:34:32,155 Виж ако не бяхме... 97 00:37:22,951 --> 00:37:25,037 Тъпо копеле! 98 00:37:35,255 --> 00:37:39,927 Добре ли си, скъпа? - Не знам. Мисля, че да. 99 00:37:40,719 --> 00:37:43,013 Ти стой спокойно за минута. 100 00:37:43,472 --> 00:37:47,142 Познаваш ли този кучи син? - Не. Мислехме, че баща й ще е тук. 101 00:37:47,434 --> 00:37:50,771 Затова решихме... - О боже! Къде са родителите ми? 102 00:38:04,159 --> 00:38:07,246 Какво, по дяволите, си им направил? 103 00:38:10,791 --> 00:38:13,001 Ани! Ела тук. Ела тук! 104 00:38:19,466 --> 00:38:22,010 Да го хвърлим вътре. 105 00:38:25,013 --> 00:38:28,433 Повече няма да проливаш кръв, откачалко! 106 00:38:30,727 --> 00:38:32,563 Чакай! Направих грешка! 107 00:38:37,901 --> 00:38:42,865 Чакай, чакай! Направих грешка! - Точно така! Кучи син! 108 00:38:54,042 --> 00:38:57,880 Надявам се да изгниеш, там долу! 109 00:39:04,678 --> 00:39:09,224 Мамка му! - Знам, че боли, но всичко ще бъде наред. 110 00:39:09,933 --> 00:39:14,062 След пет минути отивам да намеря шерифа, и да го доведа тук. 111 00:39:14,563 --> 00:39:17,900 Проверих всички стаи. Родителите ти не са тук. 112 00:39:18,233 --> 00:39:22,863 Може би никога не са идвали. - Но това са нещата на баща ми! 113 00:39:23,906 --> 00:39:28,577 Само преди 5 часа прочетох на глас първата страница за призоваване 114 00:39:28,577 --> 00:39:31,914 на демони от "Книгата на Мъртвите". 115 00:39:33,081 --> 00:39:36,126 Ш-ш-шт! Слушай! Това е гласа на баща ми. 116 00:39:38,670 --> 00:39:43,592 Сега се страхувам, че съпругата ми Хенриета е обладана от кандарски демон. 117 00:39:45,886 --> 00:39:49,598 Дано Господ ми прости за това, което освободих на тази земя. 118 00:39:50,682 --> 00:39:54,520 Миналата нощ Хенриета се опита да ме... убие. 119 00:39:56,230 --> 00:39:57,564 Не! 120 00:39:57,773 --> 00:40:04,071 Днес е 1-ви октомври, 4:33 сутринта. Хенриета е мъртва. 121 00:40:06,448 --> 00:40:09,660 Не можех да се принудя да нарежа тялото й. 122 00:40:10,244 --> 00:40:13,914 Издърпах я надолу по стълбите, и я закопах. 123 00:40:17,000 --> 00:40:20,504 Закопах я в мазето. Господи помогни ми! 124 00:40:21,922 --> 00:40:25,592 Зарових я в земния под на зимника. 125 00:40:32,266 --> 00:40:35,936 Какво, па дяволите, беше това? - Долу има някой с него! 126 00:40:35,936 --> 00:40:38,897 Не може да бъде! - Да изчезваме оттук! 127 00:40:38,939 --> 00:40:41,942 Има някой в моя зимник! 128 00:40:43,694 --> 00:40:47,573 Някой с прясна душа! 129 00:40:49,950 --> 00:40:52,703 Пуснете ме да изляза! Долу има нещо! 130 00:40:52,744 --> 00:40:55,289 Пуснете го! - Това е номер, знам го! 131 00:40:55,330 --> 00:40:59,877 Пусни го да излезе! - Отворете! Махнете веригите! 132 00:41:00,961 --> 00:41:04,298 Ела при мен! - Помощ! Помощ! 133 00:41:05,507 --> 00:41:08,385 Ела при милата Хенриета! - Долу има нещо! 134 00:41:13,307 --> 00:41:14,308 Бързо! 135 00:41:14,308 --> 00:41:17,269 Помощ! Помогнете ми, моля! 136 00:41:20,689 --> 00:41:24,484 Ще погълна душата ти! 137 00:41:39,833 --> 00:41:43,587 Направи нещо! 138 00:42:50,070 --> 00:42:53,073 Има нещо навън. 139 00:42:53,740 --> 00:42:57,411 Това... Тази вещица в маэето, е само част от него 140 00:43:02,749 --> 00:43:08,088 То живее в горите, в мрака. 141 00:43:11,300 --> 00:43:13,760 Нещо... 142 00:43:15,762 --> 00:43:18,807 Нещо което се е завърнало от смъртта. 143 00:43:18,765 --> 00:43:21,059 Моля ви, нека проста се махаме оттук! 144 00:43:21,059 --> 00:43:23,729 Така ще направим скъпа. Обратно по пътеката... 145 00:43:23,729 --> 00:43:27,733 Никой не може да излезе, не и до изгрева! - Сега чуй мен... 146 00:43:28,734 --> 00:43:33,655 Тихо, малко дете, тихо. Мама отива да ти купи присмехулник. 147 00:43:33,989 --> 00:43:42,164 Ако тази птичка не пее, мама ще ти купи диамантен пръстен. 148 00:43:44,750 --> 00:43:51,381 Ако този пръстен се окаже фалшив, мама ще ти купи огледалцe. 149 00:43:53,592 --> 00:43:58,347 Помниш ли тази песен, Ани? Пеех ти я когато беше бебе. 150 00:43:59,765 --> 00:44:04,561 Майко? - Отключи веригите! Бързо! 151 00:44:13,153 --> 00:44:14,446 Не! 152 00:44:15,072 --> 00:44:19,243 Ти си родена на 2-ри септември, 1962-ра година. 153 00:44:19,826 --> 00:44:26,667 Помня го добре, защото тогава валеше сняг. Нещо неестествено за септември. 154 00:44:30,128 --> 00:44:33,590 Това нещо в маэето, не е моята майка! 155 00:44:42,933 --> 00:44:46,144 Ние сме това, което беше, и ще бъде отново. 156 00:44:49,481 --> 00:44:52,901 Благодарение на книгата! Искаме това, което е ваше! 157 00:44:53,610 --> 00:44:55,487 Животът ви! 158 00:44:57,406 --> 00:45:05,247 Мъртви до зори! Мъртви да зори! Мъртви до зори! 159 00:45:19,094 --> 00:45:22,181 Пусни ме да изляза! - Гаден кучи син! 160 00:45:32,608 --> 00:45:36,945 Къде отиваш? Помогни ни, мръсен страхливец! 161 00:45:38,864 --> 00:45:42,576 Бързо! Освободи ме! 162 00:45:59,218 --> 00:46:03,680 Ние живеем! Все още сме живи! 163 00:46:41,260 --> 00:46:44,054 Това е странно. - Кое? 164 00:46:46,765 --> 00:46:49,560 Пътеката па която дойдохме. 165 00:46:50,561 --> 00:46:55,566 Няма я. 166 00:46:57,234 --> 00:46:59,987 Сякаш гората я е погълнала. 167 00:47:23,927 --> 00:47:26,263 Твърде тихо е. 168 00:48:11,308 --> 00:48:13,977 Каква, дявол да го вземе, беше това?! 169 00:48:13,977 --> 00:48:18,065 Може бе нещо, което се опитва да влезе в нашия свят. 170 00:48:48,011 --> 00:48:53,475 То е там. - Ще идем всички заедно. 171 00:48:55,310 --> 00:48:59,523 Не, по дяволите. Ти си любопитния! 172 00:49:19,710 --> 00:49:23,839 Аз ще дойда с теб. 173 00:50:19,228 --> 00:50:23,398 Мамка му! Казах ти, че тук няма нищо. 174 00:50:49,299 --> 00:50:53,095 О, свeта майко, милост! - Татко? 175 00:50:54,096 --> 00:51:00,769 Ани, тук има зъл дух, който иска да те унищожи. 176 00:51:03,063 --> 00:51:06,316 Твоето спасение е там. 177 00:51:14,199 --> 00:51:17,244 В страниците на книгата. 178 00:51:18,453 --> 00:51:21,623 Прочети страниците. Прогони злото. 179 00:51:24,126 --> 00:51:29,464 Спаси душата ми. И вашия живот. 180 00:51:41,226 --> 00:51:44,855 Джейк, стискаш ръката ми твърде силно. 181 00:51:46,481 --> 00:51:49,902 Скъпа, но аэ не държа ръката ти. 182 00:52:10,380 --> 00:52:13,383 Къде е Боби Джо? 183 00:54:04,286 --> 00:54:08,999 Хей, къде, по дявалите,e тя. 184 00:54:20,385 --> 00:54:22,596 Трябва да излезем, да я намерим. 185 00:54:23,388 --> 00:54:27,684 Ако е отишла в гората, можеш да забравиш за нея. 186 00:54:32,147 --> 00:54:34,358 Какво има? 187 00:54:35,567 --> 00:54:38,487 Почувствах се сякаш някой мина през гроба ми. 188 00:54:42,407 --> 00:54:46,537 Каква е тази рисунка? Какво е това? 189 00:54:46,995 --> 00:54:52,000 През 1300 н.е. наричали този човек, "Героят от небето". 190 00:54:53,418 --> 00:54:57,714 Било предречено, че той ще унищожи злото. 191 00:54:58,090 --> 00:55:01,426 Не се е справил много добре. Намери ли го? 192 00:55:05,097 --> 00:55:08,892 Ето го, тези два пасажа. 193 00:55:12,896 --> 00:55:19,278 Прочитането на първия ще накара злият дух да се появи в плът. 194 00:55:23,657 --> 00:55:26,660 Защо, по дяволите, ще искаме да правим това? 195 00:55:26,702 --> 00:55:31,456 Прочитането на втория ще отвори проход във времето и пространството. 196 00:55:33,333 --> 00:55:39,673 И физическото въплъщение на злото ще бъде пратено обратно в прохода. 197 00:55:39,673 --> 00:55:43,385 Това и най-добрия превод, който мога... 198 00:55:43,385 --> 00:55:48,932 Точно така. Сега аз командвам парада. 199 00:55:50,475 --> 00:55:53,353 Отиваме в гората, да търсим Боби Джо. 200 00:55:53,395 --> 00:55:55,772 След като я намерим, се махаме оттук. 201 00:55:55,814 --> 00:55:59,484 Ти си идиот! Ще ни убиеш всички! 202 00:56:01,987 --> 00:56:04,948 Тя е вече мъртва. Не разбираш ли? 203 00:56:06,074 --> 00:56:10,829 Единственият ни шанс е в тези страници. 204 00:56:13,999 --> 00:56:19,588 Дрън-дрън! Тези страници не означават нищо! 205 00:56:27,513 --> 00:56:32,518 Вече нямате друг избор. Сега движение! 206 00:56:44,404 --> 00:56:48,242 Ти си глупак. - Казах да вървиш! 207 00:56:48,242 --> 00:56:51,411 Тъпак! 208 00:56:56,250 --> 00:57:00,379 Ще ти пръсна шибаната главата! 209 00:57:45,757 --> 00:57:49,595 Няма пътека. Сега накъде? 210 00:57:54,057 --> 00:57:57,394 Боби Джо! 211 00:58:04,067 --> 00:58:06,737 Боби Джо! 212 00:58:12,784 --> 00:58:14,119 Боби Джо!!! 213 00:58:14,161 --> 00:58:19,041 Заради теб ще умрем всички! - Мълчи! - Остави го! 214 00:58:19,041 --> 00:58:21,668 Изчезвай оттук! 215 00:58:23,128 --> 00:58:24,630 Боби Джо!!! 216 00:58:34,806 --> 00:58:39,186 Боби Джо... Къде си, момиче? 217 00:59:07,923 --> 00:59:11,176 Ти си следващата! 218 00:59:20,519 --> 00:59:23,063 Ани!!! 219 01:00:57,241 --> 01:00:58,784 Не... 220 01:01:00,160 --> 01:01:01,620 Не! 221 01:01:59,887 --> 01:02:02,723 Съжалявам! - Заведи ме в друга стая! 222 01:02:02,764 --> 01:02:08,145 Вземи брадвата. Ще го убием, когато се върне. Но първо, извади това нещо от мен! 223 01:02:23,410 --> 01:02:26,205 Не мога да дишам! Не мога да ди... Побързай! 224 01:02:27,831 --> 01:02:30,918 Опитвам се! 225 01:02:41,303 --> 01:02:44,932 Мълчи! Мълчи! 226 01:03:09,706 --> 01:03:15,587 Провери навън през прозорците, той е там. 227 01:03:18,882 --> 01:03:21,885 Помогни ми! 228 01:05:27,427 --> 01:05:29,888 Не! Почакай! 229 01:05:31,974 --> 01:05:35,936 Чуй ме! Сега съм добре! Онова нещо си отиде! 230 01:05:50,909 --> 01:05:56,498 Проклятие! Казах, че съм добре! Чуваш ли ме? Чуваш ли какво ти казвам! 231 01:05:57,666 --> 01:05:59,835 АЗ СЪМ ДОБРЕ!!! 232 01:06:05,924 --> 01:06:08,760 Добре съм. 233 01:06:08,760 --> 01:06:13,557 Добре, може би си, но докога? 234 01:06:18,437 --> 01:06:21,899 Ако искаме да победим това нещо ни трябват страниците. 235 01:06:25,986 --> 01:06:29,531 Тогава да слезем долу, и да накълцаме тази вещица. 236 01:07:18,413 --> 01:07:20,582 Трепач! 237 01:08:04,251 --> 01:08:07,421 Страниците са някъде долу. 238 01:10:45,078 --> 01:10:47,706 Страниците! Бързо! 239 01:12:09,788 --> 01:12:11,748 Да вървим! 240 01:12:43,947 --> 01:12:47,201 Ще погълна душата ти! Ще погълна душата ти! 241 01:13:07,221 --> 01:13:15,479 Тихо, малко дете, тихо. Мама отива да ти купи прис... присмехулник. 242 01:13:38,877 --> 01:13:43,131 Хей! Ще погълна душата ти! Ще погълна душата ти! 243 01:13:44,216 --> 01:13:46,426 Погълни това! 244 01:15:16,934 --> 01:15:21,939 Прочетох първия пасаж, който трябваше да даде плът на злото. 245 01:15:30,280 --> 01:15:32,866 Довърши го! 246 01:15:33,617 --> 01:15:40,290 Остава вторият, който ще отвори прохода и ще изпрати злото обратно. 247 01:15:43,293 --> 01:15:46,839 Тогава почвай да го четеш! Веднага! 248 01:15:57,641 --> 01:16:01,979 Не гледай, Ани! Довърши страниците! Отърви ни от него! 249 01:16:24,001 --> 01:16:26,712 НЕ-Е-Е-Е!!! 250 01:17:17,054 --> 01:17:21,266 Победихме! Победихме! Победата е наша! 251 01:17:56,468 --> 01:17:58,637 Ти успя, хлапе. 252 01:18:00,430 --> 01:18:02,182 Господи. 253 01:18:33,422 --> 01:18:36,425 За бога! Как да го спра?! 254 01:19:46,912 --> 01:19:49,581 Убийте звяра! Той е от Мъртвите! 255 01:19:57,172 --> 01:19:59,299 Бягайте към замъка! 256 01:20:35,544 --> 01:20:40,799 Поздравете този, който дойде от небето, за да ни избави от терора на Мъртвите! 257 01:20:41,717 --> 01:20:45,429 Поздрав! Поздрав! 258 01:20:46,847 --> 01:20:49,224 Не! 259 01:20:49,266 --> 01:20:54,354 Поздрав! Поздрав! - Не! Не! 260 01:20:58,942 --> 01:21:01,111 НЕ-Е-Е-Е-Е-Е-Е!!!