1 00:01:00,269 --> 00:01:02,813 Винаги тренираш, Пасторе. 2 00:01:02,896 --> 00:01:05,566 Предполагам затова си най-добрия. 3 00:01:08,652 --> 00:01:10,237 Може би, просто съм по-добър. 4 00:01:11,280 --> 00:01:13,115 Имаш ли нещо наум? 5 00:01:15,784 --> 00:01:17,119 Защо питаш? 6 00:01:17,202 --> 00:01:18,453 Интуиция, Пасторе! 7 00:01:18,537 --> 00:01:20,622 Работата ми е да знам какво си мислиш. 8 00:01:32,009 --> 00:01:34,678 Е, тогава... какво си мисля? 9 00:01:39,641 --> 00:01:42,728 За убийствата в предградието миналата вечер... 10 00:01:49,067 --> 00:01:50,819 ...и знаят ли кой е извършителя. 11 00:01:56,658 --> 00:01:57,659 Отгатнах ли? 12 00:02:00,537 --> 00:02:02,998 Е, кажи ми... знаят ли? 13 00:02:11,673 --> 00:02:13,509 Това са хипотези. 14 00:02:13,592 --> 00:02:15,886 И аз имам няколко, но до момента... 15 00:02:15,969 --> 00:02:18,138 са прибързани. 16 00:02:22,935 --> 00:02:24,311 Радвам се, че стана така. 17 00:02:29,149 --> 00:02:29,733 Защо? 18 00:02:29,816 --> 00:02:31,860 Защото сега Отецът и Съвета 19 00:02:31,944 --> 00:02:35,447 решиха да ускорят прилагането на сериозни мерки към нарушителите. 20 00:02:35,531 --> 00:02:37,741 Който и да го е направил... 21 00:02:37,824 --> 00:02:41,161 просто ускори края на съпротивата. 22 00:02:50,629 --> 00:02:52,381 Ще бъде истинско клане, Пасторе. 23 00:03:09,147 --> 00:03:12,359 Дойдох да ти кажа, че... има акция в предградието... 24 00:03:12,401 --> 00:03:15,445 Сектор 7. 25 00:03:16,989 --> 00:03:19,074 Така че, приготви се. 26 00:04:00,449 --> 00:04:01,825 Вратата зад вас... 27 00:04:03,911 --> 00:04:05,245 Тръгвайте. 28 00:04:06,914 --> 00:04:08,248 Вървете, проклети да сте! 29 00:04:12,669 --> 00:04:14,338 Махайте се оттук, по дяволите! Иначе сте мъртви. 30 00:04:14,421 --> 00:04:16,256 Недейте. Ще ни застреля в гърба. 31 00:04:16,298 --> 00:04:18,258 Ако исках да ви застрелям, щеше да е лице в лице. 32 00:04:18,342 --> 00:04:19,718 Сега вървете. 33 00:04:25,891 --> 00:04:27,726 Проклети да сте! Следвайте ме. 34 00:04:27,768 --> 00:04:30,479 Сега! Да вървим! 35 00:04:39,571 --> 00:04:41,073 Няма да има задържани. 36 00:04:41,156 --> 00:04:44,952 Повтарям... без арести по каквато и да е причина. 37 00:04:45,035 --> 00:04:48,830 Всички задържани и чувствителните ще бъдат разстрелвани на място. 38 00:04:56,463 --> 00:04:58,549 Внимавайте! 39 00:05:11,019 --> 00:05:13,313 Пасторе, какво става? Чухме изстрели. 40 00:05:14,898 --> 00:05:15,899 Вървете! 41 00:05:15,983 --> 00:05:18,193 Какво правиш? Пасторе! 42 00:05:18,277 --> 00:05:19,528 Те са бойци от съпротивата. 43 00:05:20,571 --> 00:05:21,572 Пасторе! 44 00:05:24,449 --> 00:05:25,576 Той е нарушител. 45 00:06:09,703 --> 00:06:11,038 Покрийте всички квадранти! 46 00:06:11,121 --> 00:06:12,456 Обезопасете периметъра! 47 00:06:23,509 --> 00:06:24,968 Какво е това? 48 00:06:26,136 --> 00:06:27,930 Какво правите?! 49 00:06:28,013 --> 00:06:30,557 Добре свършено, Пасторе. 50 00:06:30,641 --> 00:06:32,684 Доведе ги право в капана,... 51 00:06:34,728 --> 00:06:35,896 а аз го затворих. 52 00:06:42,069 --> 00:06:47,074 Това наричам... работа в екип. 53 00:06:47,157 --> 00:06:48,700 Не смяташ ли? 54 00:06:51,161 --> 00:06:54,289 Защо ти не окажеш честа да ги екзекутираш, Пасторе? 55 00:06:58,043 --> 00:07:01,213 Тези хора трябва да бъдат подложени на безпристрастен разпит. 56 00:07:01,296 --> 00:07:02,422 Пасторе,... 57 00:07:02,506 --> 00:07:04,800 заповедите на Отеца бяха пределно ясни. 58 00:07:04,883 --> 00:07:07,636 Нарушителите да се застрелват на място. 59 00:07:07,719 --> 00:07:09,263 Те могат да имат ценна информация. 60 00:07:09,346 --> 00:07:10,389 Пасторе,... 61 00:07:10,472 --> 00:07:11,932 Можем да ги използваме за нещо много по-добро. 62 00:07:12,015 --> 00:07:12,975 Пасторе. 63 00:07:14,309 --> 00:07:18,105 Ако оръжието ти е празно, моля, използвай моето. 64 00:08:07,362 --> 00:08:08,030 Не. 65 00:08:11,366 --> 00:08:13,827 Мисля, че в края на краищата... 66 00:08:13,911 --> 00:08:15,954 е по-добре ти да го направиш. 67 00:08:38,185 --> 00:08:39,186 Капитане. 68 00:08:39,269 --> 00:08:41,271 Слушам, сър. Заемете позиции. 69 00:08:45,526 --> 00:08:46,777 Готови,... 70 00:08:55,619 --> 00:08:56,578 прицели се,... 71 00:09:03,377 --> 00:09:05,170 Огън! 72 00:09:11,885 --> 00:09:13,679 Сър? 73 00:09:13,762 --> 00:09:15,556 Да, Пасторе? 74 00:09:15,639 --> 00:09:18,433 Искахте от мен да стана оръжието на Отеца 75 00:09:18,517 --> 00:09:21,228 срещу съпротивата. 76 00:09:21,270 --> 00:09:23,230 Готов съм. 77 00:09:23,272 --> 00:09:25,232 Днес. 78 00:09:25,274 --> 00:09:27,067 Искам да докажа вярата си. 79 00:09:29,194 --> 00:09:31,071 Бих желал, с Ваше разрешение, 80 00:09:31,113 --> 00:09:34,032 да открия Подземието веднъж завинаги. 81 00:09:34,074 --> 00:09:35,576 Да го унищожиш. 82 00:09:38,328 --> 00:09:39,913 Да го унищожа. 83 00:09:39,997 --> 00:09:42,082 Добре. Действай. 84 00:09:51,508 --> 00:09:54,511 Толкова... 85 00:09:54,595 --> 00:09:56,346 много съжалявам. 86 00:10:07,983 --> 00:10:11,278 Това са нещата, които бяха у него до времето на неговата смърт. 87 00:10:11,361 --> 00:10:12,779 Незаконните вещи ще бъдат изгорени с него. 88 00:10:12,821 --> 00:10:14,114 Добре. 89 00:10:55,697 --> 00:10:57,032 Ерол Партридж. 90 00:11:01,036 --> 00:11:03,330 Това име трябва ли да ми говори нещо? 91 00:11:03,372 --> 00:11:06,166 Той бе Граматонски Пастор, клас Първи. Познавала си го. 92 00:11:06,208 --> 00:11:09,503 Е, това е новина... аз съм нарушител на чувствата. 93 00:11:09,545 --> 00:11:11,713 Не се мотая много-много с Пастори. 94 00:11:18,470 --> 00:11:20,472 Искам да знам за него. 95 00:11:23,767 --> 00:11:25,018 Е, тогава... 96 00:11:25,102 --> 00:11:28,188 предлагам ти да отидеш и да говориш с него. 97 00:11:29,314 --> 00:11:32,276 Но, разбирам, че той е мъртъв... 98 00:11:32,359 --> 00:11:35,988 убит от твоите приятели от Тетраграматон. 99 00:11:36,071 --> 00:11:38,740 Не от мои приятели. 100 00:11:38,824 --> 00:11:40,492 От мен. 101 00:12:25,078 --> 00:12:26,538 Били сте любовници. 102 00:12:44,681 --> 00:12:47,267 Подземието е наш враг, 103 00:12:47,309 --> 00:12:49,895 И по-голяма заплаха от тази, която 104 00:12:49,978 --> 00:12:53,815 представляват отказалите се от прозиум заради чувствата си, 105 00:12:53,899 --> 00:12:58,987 е заплахата от обединени индивидуалисти. 106 00:12:59,071 --> 00:13:01,823 Те са тайна организация... 107 00:13:07,371 --> 00:13:10,290 И въпреки, че е писано от Отеца, 108 00:13:10,374 --> 00:13:12,125 че ще открием нашата най-голяма... 109 00:13:14,002 --> 00:13:15,879 Добър ден, сър. 110 00:13:15,963 --> 00:13:18,841 Какво ще желаете? 111 00:13:18,924 --> 00:13:20,634 Последните копия на статиите? 112 00:13:20,717 --> 00:13:22,886 Преработеното издание на прокламацията? 113 00:13:22,970 --> 00:13:23,971 Ерол Партридж. 114 00:13:24,054 --> 00:13:26,598 Какво знаеш за него? 115 00:13:26,682 --> 00:13:28,016 Моля? 116 00:13:28,100 --> 00:13:29,977 Всички вън. Веднага! 117 00:13:43,824 --> 00:13:45,742 Ще те попитам още веднъж. 118 00:13:45,826 --> 00:13:48,453 Ерол Партридж... какво знаеш за него? 119 00:13:48,537 --> 00:13:51,373 Сигурен съм, че има някаква гре... 120 00:13:51,456 --> 00:13:53,709 - Ти си нарушител. - Не съм. 121 00:13:53,792 --> 00:13:56,670 Не си ли? Тогава защо си толкова изплашен от мен? 122 00:13:56,712 --> 00:13:59,798 Сега, ще ми кажеш всичко, което знаеш за Ерол Партридж, 123 00:13:59,840 --> 00:14:01,800 или ще извикам патрулът да те отведе 124 00:14:01,842 --> 00:14:04,678 в Залата на Разрушението за цялостно изпепеляване. 125 00:14:04,761 --> 00:14:06,889 Аз- аз наистина не знам... 126 00:14:06,972 --> 00:14:08,056 Говори! 127 00:14:08,182 --> 00:14:11,727 Той... той идва тук с някакъв тип на име Юрген. 128 00:14:11,810 --> 00:14:13,061 Защо? 129 00:14:13,145 --> 00:14:16,231 Това... това е всичко, което знам. Кълна се! 130 00:14:16,315 --> 00:14:17,316 Юрген! 131 00:14:38,045 --> 00:14:39,838 Интересно. 132 00:15:17,876 --> 00:15:20,921 Наблюдавахме те, Престън. 133 00:15:27,135 --> 00:15:28,428 Ти си Юрген. 134 00:15:30,055 --> 00:15:32,766 Ти чувстваш. 135 00:15:47,155 --> 00:15:49,241 Знаеш ли защо дойде тук? 136 00:16:11,972 --> 00:16:14,558 Добре дошъл в Подземието. 137 00:16:25,027 --> 00:16:26,570 Полиграф. 138 00:16:26,653 --> 00:16:30,574 Улавя колебанията на човешките емоции. 139 00:16:30,657 --> 00:16:32,826 Трябва да сме сигурни. 140 00:16:37,956 --> 00:16:39,458 Мери. 141 00:16:45,964 --> 00:16:48,133 Носиш в левия си джоб 142 00:16:48,175 --> 00:16:51,136 червена панделка, напоена с нейния аромат. 143 00:16:53,388 --> 00:16:55,265 Помирисваш я, от време на време. 144 00:16:55,349 --> 00:16:58,227 Когато мислиш, че никой не вижда. 145 00:16:58,310 --> 00:17:02,231 Но това, което чувстваш... 146 00:17:02,314 --> 00:17:04,816 чувствата ти могат бъдат задоволени 147 00:17:04,900 --> 00:17:07,528 само като й се отдадеш. 148 00:17:13,200 --> 00:17:16,453 Тя е определена за изпепеляване... 149 00:17:16,537 --> 00:17:18,705 утре. 150 00:17:24,586 --> 00:17:26,713 Знам. 151 00:17:28,048 --> 00:17:30,384 Знаеш ли, аз бях същия като теб. 152 00:17:30,467 --> 00:17:34,429 Но първото нещо, което научаваш за емоциите 153 00:17:34,513 --> 00:17:36,890 е, че си имат своя цена... 154 00:17:36,932 --> 00:17:39,852 Парадоксално е. 155 00:17:39,935 --> 00:17:42,771 Но без ограничения,... 156 00:17:42,855 --> 00:17:45,065 без контрол... 157 00:17:45,148 --> 00:17:47,067 емоцията се превръща в хаос. 158 00:17:47,150 --> 00:17:49,194 Но каква е раз... 159 00:17:49,278 --> 00:17:52,781 Разликата е в това, че когато искаме да чувстваме, 160 00:17:52,865 --> 00:17:54,992 ние можем. 161 00:17:55,075 --> 00:17:58,662 Просто... 162 00:17:58,745 --> 00:18:02,583 някои от нас... 163 00:18:02,666 --> 00:18:04,918 трябва да се лишат от този лукс 164 00:18:05,002 --> 00:18:08,130 в името на останалите. 165 00:18:08,213 --> 00:18:10,257 Много малко от нас 166 00:18:10,340 --> 00:18:14,261 се принуждават да не чувстват. 167 00:18:16,054 --> 00:18:17,222 Като мен. 168 00:18:19,099 --> 00:18:21,059 Като теб. 169 00:18:26,148 --> 00:18:28,066 Какво мога да направя? 170 00:18:30,652 --> 00:18:32,738 Можеш да убиеш Отеца. 171 00:19:08,190 --> 00:19:10,067 Пастор Джон Престън, 172 00:19:10,150 --> 00:19:12,861 идвате с нас, незабавно. 173 00:19:21,954 --> 00:19:24,164 Пастор Престън. 174 00:19:24,206 --> 00:19:25,374 Сър. 175 00:19:28,252 --> 00:19:31,421 До мен достигна един много обезпокояващ слух. 176 00:19:31,505 --> 00:19:32,798 Слух ли, сър? 177 00:19:32,881 --> 00:19:33,841 Да. 178 00:19:33,882 --> 00:19:36,176 Слух, за това, че един от нас, 179 00:19:36,260 --> 00:19:37,678 един от Пасторите, 180 00:19:37,719 --> 00:19:41,807 тайно е спрял дозата си, 181 00:19:41,890 --> 00:19:44,726 че един от нашия елитен сбор 182 00:19:44,810 --> 00:19:48,021 всъщност чувства. 183 00:19:48,063 --> 00:19:50,023 Чувства ли, сър? 184 00:19:51,066 --> 00:19:53,735 Подиграваш ли ми се, Пасторе?! 185 00:19:59,074 --> 00:20:00,367 Съвсем не, сър. 186 00:20:05,622 --> 00:20:09,126 Тази особа, за която ми бе доверено, 187 00:20:09,209 --> 00:20:12,880 всъщност се опитва да се свърже със съпротивата. 188 00:20:14,923 --> 00:20:18,427 Сега ми кажи, ако обичаш, 189 00:20:18,510 --> 00:20:20,387 как по-точно... 190 00:20:20,429 --> 00:20:23,599 оползотворяваш времето си напоследък? 191 00:20:29,479 --> 00:20:32,733 Опитвайки се да се свържа със съпротивата, сър. 192 00:20:37,362 --> 00:20:39,281 Опитваш се? 193 00:20:41,116 --> 00:20:45,162 Как по-точно възнамеряваш да разкриеш този предател, 194 00:20:45,245 --> 00:20:48,248 ако само се опитваш? 195 00:20:53,629 --> 00:20:55,339 Вие сте... 196 00:20:55,422 --> 00:20:57,257 напълно... 197 00:20:57,299 --> 00:20:59,510 100% прав, сър. 198 00:21:00,802 --> 00:21:03,055 Разбира се, че съм. 199 00:21:05,432 --> 00:21:08,894 Пасторите са последната ни защитна линия. 200 00:21:08,977 --> 00:21:11,271 Ако съпротивата я компрометира, 201 00:21:11,313 --> 00:21:13,774 ние сме обречени. 202 00:21:13,815 --> 00:21:17,611 Нашият Отец е обречен. 203 00:21:17,653 --> 00:21:20,280 Ще удвоя усилията си, сър, 204 00:21:20,364 --> 00:21:22,157 за да локализирам съпротивата, 205 00:21:22,241 --> 00:21:23,700 да намеря този предател, 206 00:21:23,784 --> 00:21:27,120 и да ги предам на правосъдието на Съвета. 207 00:21:31,375 --> 00:21:32,501 Направи го. 208 00:22:16,879 --> 00:22:18,130 Какво правиш? 209 00:22:21,550 --> 00:22:23,135 Какво правиш? 210 00:22:26,054 --> 00:22:27,514 Аз, ъм... 211 00:22:32,477 --> 00:22:35,439 Исках да се уверя, че си 212 00:22:35,522 --> 00:22:37,191 вземате редовно дозите. 213 00:22:38,275 --> 00:22:39,985 Доволен ли си сега? 214 00:22:43,572 --> 00:22:44,698 Да, напълно. 215 00:22:47,993 --> 00:22:49,411 Лека нощ, тате. 216 00:22:51,538 --> 00:22:53,207 Не разбирам. 217 00:22:53,290 --> 00:22:55,918 Екзекуцията ми е насрочена. 218 00:22:56,001 --> 00:22:58,420 Защо си тук? 219 00:23:17,606 --> 00:23:19,066 Няма ли да си вземеш дозата? 220 00:23:32,955 --> 00:23:34,915 О, боже! 221 00:23:36,875 --> 00:23:37,918 Какво... 222 00:23:40,963 --> 00:23:43,131 Какво ще правиш? 223 00:23:44,758 --> 00:23:46,385 Не зная. 224 00:24:21,044 --> 00:24:22,296 50 стражи, може и повече. 225 00:24:22,379 --> 00:24:24,798 Ами аудиенция? Не можеш ли да си уредиш среща с него? 226 00:24:24,882 --> 00:24:26,884 Отецът не е давал и една аудиенция още от Промяната. 227 00:24:26,967 --> 00:24:28,510 Рискът от покушение е твърде голям. 228 00:24:28,594 --> 00:24:30,804 През целия ти живот си бил трениран да преодоляваш такива препятствия. 229 00:24:30,888 --> 00:24:32,556 Дори и да... 230 00:24:32,639 --> 00:24:34,391 дори и да успея, 231 00:24:34,474 --> 00:24:37,603 каква гаранция има, че с това ще приключи всичко, 232 00:24:37,686 --> 00:24:39,229 че нещата ще се променят? 233 00:24:39,313 --> 00:24:42,107 Нашата организация е по-голяма, отколкото можеш да си представиш. 234 00:24:42,149 --> 00:24:44,067 Щом се разчуе, че Отецът е мъртъв, 235 00:24:44,151 --> 00:24:45,569 Съветът ще бъде обезсилен. 236 00:24:45,652 --> 00:24:47,821 Бомби вече са поставени 237 00:24:47,863 --> 00:24:50,157 във фабриките и клиниките за прозиум, навсякъде в Либрия. 238 00:24:50,199 --> 00:24:52,534 Ако успеем да нарушим доставките 239 00:24:52,618 --> 00:24:55,287 дори за ден... само за ден... 240 00:24:55,370 --> 00:24:57,915 нашата кауза ще бъде спечелена от самата човешка природа. 241 00:24:57,998 --> 00:25:01,001 Ами войната, всекидневните жестокости които сега ги няма? 242 00:25:01,084 --> 00:25:03,128 Да, те са заменени от човеколюбието на Граматон сега. 243 00:25:06,924 --> 00:25:08,967 Ще го направиш ли? 244 00:25:16,934 --> 00:25:18,977 Да. 245 00:25:20,687 --> 00:25:21,855 Можеш ли? 246 00:25:25,567 --> 00:25:27,277 Не зная. 247 00:25:37,454 --> 00:25:39,164 Недей... 248 00:25:40,999 --> 00:25:42,459 Ако се видиш с нея за последен път, 249 00:25:42,543 --> 00:25:45,629 само ще направиш по-трудно онова, което трябва да свършиш. 250 00:26:20,080 --> 00:26:22,708 ...създадени специално за да се справят с това 251 00:26:22,791 --> 00:26:24,376 Пасторите са завършени 252 00:26:24,418 --> 00:26:26,753 и изпратени да откриват и унищожават 253 00:26:26,837 --> 00:26:28,338 онези предмети, които са отживели 254 00:26:28,422 --> 00:26:31,341 и ако е необходимо, и тези, които се опитват... 255 00:26:31,425 --> 00:26:32,801 Филмов архив. 256 00:26:32,885 --> 00:26:36,513 Съветът... 257 00:26:36,597 --> 00:26:39,099 Вивиана Престън. 258 00:26:39,183 --> 00:26:41,226 Присъда и изпепеляване. 259 00:26:43,937 --> 00:26:44,980 Присъстващи. 260 00:26:45,063 --> 00:26:46,440 Вивиана Престън, 261 00:26:46,481 --> 00:26:48,901 ща прекратяване на лечението си, и престъпна чувственост 262 00:26:48,942 --> 00:26:50,068 сте осъдена 263 00:26:50,152 --> 00:26:52,404 на анихилация в градските пещи. 264 00:26:52,446 --> 00:26:55,908 Присъдата ще бъде изпълнена незабавно. 265 00:27:12,299 --> 00:27:14,843 Пасторите са завършени 266 00:27:14,927 --> 00:27:16,720 и изпратени да откриват и унищожават 267 00:27:16,803 --> 00:27:18,305 онези предмети, които са отживели 268 00:27:18,388 --> 00:27:22,476 и ако е необходимо, и тези, които се опитват... 269 00:27:22,559 --> 00:27:24,520 Съветът... 270 00:28:05,227 --> 00:28:07,187 Изпепеляването... приключи ли? 271 00:28:07,229 --> 00:28:09,022 В момента се извършва. 272 00:28:09,064 --> 00:28:10,607 Хей! 273 00:28:38,302 --> 00:28:41,430 Подгряване на горелките. 274 00:28:41,513 --> 00:28:43,098 Подгряване на горелките. 275 00:28:43,182 --> 00:28:45,225 Тетраграматон... трябва да говоря с тази жена! 276 00:28:45,309 --> 00:28:46,935 Закъсняхте, сър. Таймерът е задействан. 277 00:28:47,019 --> 00:28:48,228 Ако насилим вратата сега, 278 00:28:48,312 --> 00:28:49,813 горелките ще избухнат на нивото на градските улици. 279 00:28:49,897 --> 00:28:53,358 ... персонал, незабавно напуснете зоната. 280 00:28:53,400 --> 00:28:57,821 Неоторизиран персонал, незабавно напуснете зоната. 281 00:28:57,905 --> 00:29:00,991 Горелките са подгряти. 282 00:29:01,074 --> 00:29:03,744 Огън след 10 секунди... 283 00:29:03,827 --> 00:29:05,579 9 секунди... 284 00:29:05,662 --> 00:29:07,039 8 секунди... 285 00:29:07,080 --> 00:29:08,415 7 секунди... 286 00:29:08,457 --> 00:29:10,751 6 секунди... 287 00:29:10,792 --> 00:29:12,836 5 секунди... 288 00:29:12,920 --> 00:29:14,046 4 секунди... 289 00:29:14,087 --> 00:29:15,714 3 секунди... 290 00:29:15,797 --> 00:29:18,342 2 секунди... 291 00:29:18,425 --> 00:29:21,595 Горелки... огън. 292 00:30:12,312 --> 00:30:15,649 Пастор Джон Престън... 293 00:30:21,280 --> 00:30:23,282 Вие сте арестуван. 294 00:30:24,908 --> 00:30:26,743 Този човек... 295 00:30:26,827 --> 00:30:29,079 този висш Пастор... 296 00:30:29,162 --> 00:30:31,039 е прекратил дозата си. 297 00:30:32,124 --> 00:30:34,668 Той чувства! 298 00:30:34,751 --> 00:30:38,672 Той е червеят, който разяжда сърцевината 299 00:30:38,714 --> 00:30:41,550 на нашето велико общество! 300 00:30:41,633 --> 00:30:43,302 И аз... 301 00:30:43,385 --> 00:30:46,305 аз ви го представям за вашата присъда. 302 00:30:50,642 --> 00:30:54,855 Казах ти, че ще направя кариера с теб, Престън. 303 00:30:55,939 --> 00:30:57,399 Вицеканцлер,... 304 00:30:57,482 --> 00:30:59,693 Този човек е виновен 305 00:30:59,776 --> 00:31:01,570 в съдружие с нарушители на чувствата, 306 00:31:01,653 --> 00:31:04,907 във връзка със жена, 307 00:31:04,990 --> 00:31:08,243 в престъпление от чувства. 308 00:31:08,327 --> 00:31:10,662 Пратете екип да претърси общежитието 309 00:31:10,704 --> 00:31:11,747 за неизползвани... 310 00:31:11,830 --> 00:31:13,081 Това няма да е необходимо, сър. 311 00:31:13,165 --> 00:31:14,917 Ако направите анализ на оръжието му, 312 00:31:15,000 --> 00:31:17,211 ще откриете, че той е този, 313 00:31:17,252 --> 00:31:20,088 който е бил с патрулиращия отряд, когато са били убити. 314 00:31:25,719 --> 00:31:27,054 Пасторе,... 315 00:31:27,137 --> 00:31:29,431 предполагам, че имате нещо да ми кажете. 316 00:31:31,433 --> 00:31:34,019 Знам... 317 00:31:34,102 --> 00:31:35,604 трудно е да се повярва,... 318 00:31:38,190 --> 00:31:41,151 ...че Пастор на Тетраграматон 319 00:31:41,235 --> 00:31:44,279 може да обърне гръб на всичко, на което е бил обучаван, 320 00:31:44,363 --> 00:31:46,823 да се превърне в съучастник на съпротивата, 321 00:31:46,907 --> 00:31:51,161 и дори да стане воин в нейното Подземие. 322 00:31:51,245 --> 00:31:53,205 Но е истина. 323 00:31:57,251 --> 00:32:01,630 Обещах Ви, че ще Ви доведа този човек. 324 00:32:01,713 --> 00:32:02,756 И го направих. 325 00:32:05,634 --> 00:32:07,803 - Пастор Бранд... - Сър? 326 00:32:07,886 --> 00:32:10,764 Анализът показва, че вашето оръжие е било 327 00:32:10,848 --> 00:32:13,475 в предградието, по време на патрула. 328 00:32:13,559 --> 00:32:15,060 Това е невъзможно. 329 00:32:19,606 --> 00:32:22,568 Това не е вярно. 330 00:32:22,651 --> 00:32:25,445 Мисля, че в края на краищата 331 00:32:25,487 --> 00:32:28,448 е по-добре ти да го направиш. 332 00:32:28,490 --> 00:32:30,242 Разменил ги е. 333 00:32:31,201 --> 00:32:33,036 Той ги е разменил. 334 00:32:33,120 --> 00:32:34,788 Вижте, в мен е неговия пистолет. 335 00:32:34,872 --> 00:32:37,624 Разбира се, че е така. Ти го взе, когато ме арестува. 336 00:32:37,708 --> 00:32:38,625 Какво? 337 00:32:38,709 --> 00:32:40,961 Отведете го в Залата на Унищожението 338 00:32:41,003 --> 00:32:43,297 за крайна присъда и изгаряне. 339 00:32:43,338 --> 00:32:45,799 Чакайте, чакайте, чакайте. Мога да го обясня. 340 00:32:45,841 --> 00:32:48,969 Сър, аз не чувствам. 341 00:32:49,052 --> 00:32:51,471 Той е този, който чувства. 342 00:32:51,513 --> 00:32:53,098 Това е грешка. 343 00:32:55,184 --> 00:32:56,977 Естествено,... 344 00:32:57,060 --> 00:32:59,980 след като жалбата вече е подадена, 345 00:33:00,022 --> 00:33:02,941 законът изисква да се продължи 346 00:33:02,983 --> 00:33:05,444 обиска на покоите ви. 347 00:33:05,527 --> 00:33:07,654 Мислите ли, че това е необходимо, Пасторе, 348 00:33:07,696 --> 00:33:11,700 или аз съм прекалено... педантичен? 349 00:33:11,783 --> 00:33:14,161 Както кажете, сър, 350 00:33:14,203 --> 00:33:16,163 това е думата на закона. 351 00:33:16,205 --> 00:33:19,208 И не те притеснява това, 352 00:33:19,291 --> 00:33:21,668 че твоят партньор ще бъде екзекутиран? 353 00:33:21,710 --> 00:33:24,171 Единственото, което ме безпокои, сър, 354 00:33:24,213 --> 00:33:26,924 е, че аз съм единственото оръжие на Отеца в Подземието, 355 00:33:27,007 --> 00:33:32,179 а все още... не съм имал честта да се срещна с него. 356 00:33:32,221 --> 00:33:34,139 Хмм. 357 00:33:34,223 --> 00:33:35,891 Да, но, Пасторе, знаете, 358 00:33:35,974 --> 00:33:39,061 че Отецът никого не приема на аудиенция. 359 00:33:39,144 --> 00:33:41,480 Дори и човекът, който ще му я постави в ръцете? 360 00:33:53,951 --> 00:33:55,619 Съжалявам, сър. Просто формалност. 361 00:33:55,702 --> 00:33:57,829 Екипът за претърсване ще се оттегли веднага. 362 00:33:57,871 --> 00:34:00,499 Отлично. Нямам какво да крия. 363 00:34:20,602 --> 00:34:22,771 Екипите за обиск са вече вътре, сър. 364 00:34:22,855 --> 00:34:24,147 Отлично. 365 00:34:45,002 --> 00:34:47,296 Търсиш ли нещо? 366 00:34:52,092 --> 00:34:53,844 На твое място 367 00:34:53,927 --> 00:34:58,974 бих бил по-внимателен занапред. 368 00:35:04,104 --> 00:35:05,439 Откога? 369 00:35:05,522 --> 00:35:07,774 Откакто мама... 370 00:35:10,777 --> 00:35:11,862 И Лиза ли? 371 00:35:11,945 --> 00:35:13,197 Разбира се. 372 00:35:17,951 --> 00:35:19,620 Как разбра? 373 00:35:19,703 --> 00:35:22,247 Забравяш, че... 374 00:35:22,289 --> 00:35:24,708 моята работа е да знам какво си мислиш. 375 00:35:27,961 --> 00:35:30,380 Значи знаеш какво ще направя. 376 00:35:32,466 --> 00:35:35,969 Имате съобщение за Вицеканцлера? 377 00:35:36,011 --> 00:35:37,888 Изпълнено е. 378 00:35:37,971 --> 00:35:41,350 Открих съпротивата. 379 00:35:41,433 --> 00:35:43,769 Пристигайте. 380 00:35:43,852 --> 00:35:45,812 Имате ги всичките. 381 00:36:07,751 --> 00:36:11,296 Не заговаряйте Отеца, освен ако той не ви заговори пръв. 382 00:36:11,380 --> 00:36:12,631 Избягвайте да го гледате право в очите. 383 00:36:12,714 --> 00:36:15,926 Ако нарушите зоната на личната му охрана, 384 00:36:16,009 --> 00:36:18,512 моментално ще бъдете прострелян от снайперисти. 385 00:36:18,595 --> 00:36:20,264 Разбрахте ли ме? 386 00:36:20,347 --> 00:36:23,475 Ще трябва да предадете личното си оръжие, естествено, 387 00:36:23,517 --> 00:36:25,477 и след това е теста. 388 00:36:25,519 --> 00:36:26,895 Тест? 389 00:36:27,896 --> 00:36:30,357 Да. 390 00:36:30,399 --> 00:36:33,443 Не сте си представяли, че ще изложим на риск Отеца, оставяйки го сам 391 00:36:33,527 --> 00:36:35,946 дори и пред такъв предан служител като вас без да сме 392 00:36:36,029 --> 00:36:39,324 ви изпитали, нали? 393 00:36:43,161 --> 00:36:44,872 Моля. 394 00:36:58,760 --> 00:37:00,262 Пасторе,... 395 00:37:00,345 --> 00:37:02,306 оръжието ви, моля. 396 00:37:06,852 --> 00:37:08,854 Тук. 397 00:37:13,817 --> 00:37:14,943 Седнете. 398 00:37:18,280 --> 00:37:20,574 Ще започнем с въпрос от теста. 399 00:37:20,616 --> 00:37:23,952 Гатанка, по-скоро. 400 00:37:25,329 --> 00:37:27,456 Какъв е според вас най-лесният начин 401 00:37:27,539 --> 00:37:29,750 да отнемеш оръжието на Граматонски Пастор? 402 00:37:35,297 --> 00:37:37,883 Търсеше си го. 403 00:37:45,140 --> 00:37:48,060 Казах ти, че ще направя кариера с теб, Пасторе. 404 00:37:54,691 --> 00:37:55,692 Престън,... 405 00:37:55,776 --> 00:37:58,237 задачата на Бранд бе проста... 406 00:37:58,320 --> 00:38:00,781 да те накара да се почувстваш, сякаш си го победил, 407 00:38:00,864 --> 00:38:04,034 да се почувстваш в безопасност. 408 00:38:07,246 --> 00:38:10,749 От години се опитвам да внедря агент 409 00:38:10,832 --> 00:38:12,376 в Подземието,... 410 00:38:13,794 --> 00:38:15,838 ...докато не осъзнах,... 411 00:38:15,921 --> 00:38:19,633 че за да мине незабелязан в техните среди, 412 00:38:19,716 --> 00:38:22,469 за да могат да му се доверят, 413 00:38:22,511 --> 00:38:27,891 моят провокатор трябваше да мисли като тях 414 00:38:27,975 --> 00:38:30,853 и да чувства като тях. 415 00:38:30,936 --> 00:38:33,856 Но къде да открия такъв човек,... 416 00:38:33,939 --> 00:38:39,236 който да има способността да чувства, и който все още не я осъзнава. 417 00:38:42,197 --> 00:38:44,867 Но,... 418 00:38:44,950 --> 00:38:46,201 ние никога не сме се срещали. 419 00:38:46,285 --> 00:38:48,120 Така ли? 420 00:38:53,166 --> 00:38:55,669 Не бъди толкова изненадан, Престън. 421 00:38:55,752 --> 00:38:57,629 Защо Отецът трябва да бъде по-истински от 422 00:38:57,671 --> 00:39:00,174 всяка друга политическа кукла? 423 00:39:00,215 --> 00:39:03,177 Истинският Отец умря преди години. 424 00:39:03,218 --> 00:39:05,179 Съветът просто ме избра 425 00:39:05,220 --> 00:39:08,140 да защитавам бащинския му завет. 426 00:39:08,223 --> 00:39:10,309 А ти, Престън. 427 00:39:10,392 --> 00:39:13,270 предполагаемият спасител на съпротивата, 428 00:39:13,353 --> 00:39:15,189 се превърна в нейния разрушител, 429 00:39:15,272 --> 00:39:20,027 и заедно с тях, ми се предаде... 430 00:39:20,110 --> 00:39:21,778 хладнокръвно... 431 00:39:21,862 --> 00:39:23,697 самоуверено... 432 00:39:23,780 --> 00:39:28,535 без никакви проблеми. 433 00:39:32,623 --> 00:39:34,249 Не. 434 00:39:35,834 --> 00:39:36,793 О,... 435 00:39:37,586 --> 00:39:38,754 мамка му! 436 00:39:40,714 --> 00:39:42,424 Не без инциденти. 437 00:39:49,431 --> 00:39:50,933 Аз идвам. 438 00:41:19,897 --> 00:41:21,773 Трябва да се научиш да чукаш преди това. 439 00:41:48,342 --> 00:41:51,678 Как се почувства, Престън? 440 00:42:32,469 --> 00:42:35,305 Пази униформата, Пасторе. 441 00:42:40,936 --> 00:42:44,064 Смятам още дълго да я нося. 442 00:43:19,892 --> 00:43:22,603 Внимавай, Престън. 443 00:43:22,644 --> 00:43:25,022 Унищожаваш мечтите ми. 444 00:44:01,475 --> 00:44:03,227 Спри! 445 00:44:03,310 --> 00:44:04,311 Чакай. 446 00:44:04,394 --> 00:44:06,980 Виж ме. 447 00:44:09,149 --> 00:44:10,817 Аз съм живо същество. 448 00:44:10,859 --> 00:44:14,363 Аз живея, Аз-аз дишам... 449 00:44:16,448 --> 00:44:17,908 Аз чувствам. 450 00:44:19,952 --> 00:44:22,746 Сега, когато го знаеш... 451 00:44:22,829 --> 00:44:25,624 можеш ли да го отнемеш от мен? 452 00:44:25,707 --> 00:44:27,709 Наистина ли си струва цената? 453 00:44:33,841 --> 00:44:35,551 Бих я платил с радост. 454 00:44:54,278 --> 00:44:57,698 Следните вещи са маркирани като ЕС-10... 455 00:44:57,781 --> 00:44:59,116 конфискувани. 456 00:45:06,081 --> 00:45:07,249 През 19-ти век... 457 00:45:13,839 --> 00:45:16,550 ... светът на колене. 458 00:45:16,633 --> 00:45:20,429 Преди две хилядолетия... 459 00:45:20,512 --> 00:45:22,181 при завладяването на земите си, 460 00:45:22,264 --> 00:45:23,765 Александър Велики избил 461 00:45:23,849 --> 00:45:26,476 повече от милион човешки същества 462 00:45:28,103 --> 00:45:31,565 Три века по-късно, обзет от ревност 463 00:45:31,607 --> 00:45:34,902 Гай Германий, "Калигула", убил сестра си, 464 00:45:34,943 --> 00:45:37,654 бременна със собственото му дете. 465 00:45:37,738 --> 00:45:38,864 През... 466 00:45:50,042 --> 00:45:52,961 ...вещи са маркирани като ЕС-10... 467 00:45:54,880 --> 00:45:57,090 ...конфискувани, унищожени. 468 00:45:59,885 --> 00:46:02,095 ...вещи са маркирани...