1 00:00:42,880 --> 00:00:47,720 Империята Измир от много време бе страна на раздора. 2 00:00:47,840 --> 00:00:51,760 Управлявана от Магове, елитна група от магьосници. 3 00:00:51,880 --> 00:00:55,680 Обикновените хора, тези без магически сили... 4 00:00:55,760 --> 00:00:58,160 бяха малко повече от роби. 5 00:00:58,200 --> 00:01:00,840 Младата Императрица на Измир, Савина... 6 00:01:00,880 --> 00:01:04,840 Желаеше равенство и благоденствие за всички. 7 00:01:04,880 --> 00:01:09,600 Но злия Магьосник Профион имаше други намерения. 8 00:01:24,880 --> 00:01:29,000 Подземия и Дракони 9 00:03:10,560 --> 00:03:13,560 Най-накрая! 10 00:03:14,280 --> 00:03:17,280 Ела, Демодар. 11 00:03:25,320 --> 00:03:28,320 Пуснете го. 12 00:04:02,920 --> 00:04:05,920 Сега си мой. 13 00:04:07,560 --> 00:04:10,560 Ела при мен! 14 00:04:19,640 --> 00:04:22,760 Да, казах ти че ще стане. 15 00:04:22,800 --> 00:04:26,400 Имате силата на безсмъртните. 16 00:04:27,360 --> 00:04:29,680 Можете да контролирате Дракони. 17 00:04:29,720 --> 00:04:31,880 С армия от Дракони под мое командване... 18 00:04:31,920 --> 00:04:34,400 Ще разгромя Императрицата... 19 00:04:34,440 --> 00:04:36,880 И властта по право ще бъде моя! 20 00:04:36,920 --> 00:04:39,880 Не ти харесва нали? Добре! 21 00:04:40,040 --> 00:04:43,720 Ще използвам всеки изблик на твоя гняв! 22 00:04:44,280 --> 00:04:48,440 Хайде. Последвай ме. 23 00:04:48,480 --> 00:04:51,320 Последвай ме! 24 00:04:51,360 --> 00:04:54,360 Казах, последвай ме! 25 00:05:21,480 --> 00:05:24,680 Сега какво господарю Профион? 26 00:05:24,720 --> 00:05:27,880 Ще променим плановете си. 27 00:05:27,920 --> 00:05:31,520 Съберете върховният Съвет на Маговете незабавно. 28 00:05:31,560 --> 00:05:35,080 Те ще научат нещо за младата ни Императрица... 29 00:05:35,120 --> 00:05:38,080 Което може да им даде време за размисъл. 30 00:05:38,120 --> 00:05:41,080 Ще бъде изпълнено. 31 00:05:50,440 --> 00:05:53,720 Това явно е някой извратен магичен експеримент... 32 00:05:53,760 --> 00:05:56,080 който сериозно се е объркал. 33 00:05:56,120 --> 00:05:59,440 Защо всеки път когато стане нещо лошо, обвиняваш Маговете? 34 00:05:59,480 --> 00:06:02,040 Кога за последно си виждал реката да гори? 35 00:06:02,080 --> 00:06:04,680 Да не мислиш, че им пука дали някой ще пострада? 36 00:06:04,720 --> 00:06:09,760 Бих искал да намеря начин да им го върна на Маговете. 37 00:06:10,680 --> 00:06:12,920 "Ридли - Спасителят. " 38 00:06:12,960 --> 00:06:15,120 Това ще е нещо. 39 00:06:15,160 --> 00:06:17,880 Виж Ридли, нещата са такива каквито са. 40 00:06:17,920 --> 00:06:20,160 С нищо не можеш да ги промениш. 41 00:06:20,200 --> 00:06:24,120 Знаеш какво имаш и какво нямаш. И какво ще взимаш. 42 00:06:24,160 --> 00:06:27,280 А в този момент ще взимаме сухо. 43 00:06:29,200 --> 00:06:33,800 Училището за Магия. - Кое?! Училището за Магия? 44 00:06:33,840 --> 00:06:36,400 Ти нормален ли си? - Ще проникнем в училището за Магия. 45 00:06:36,440 --> 00:06:40,280 Помисли само к'во ще гепим от там. При пожар, няма да има много охрана. 46 00:06:40,320 --> 00:06:43,120 Помисли за предизвикателството, Снайлс. 47 00:06:43,160 --> 00:06:45,880 Помисли какво можем да открием там. 48 00:06:45,920 --> 00:06:51,680 Ако успеем, ще бъдем по-добри от всеки крадец в Самбол. 49 00:06:51,720 --> 00:06:54,680 Довери ми се. 50 00:06:58,160 --> 00:07:01,320 Защо Императрицата ще иска да разпусне Съвета? 51 00:07:01,360 --> 00:07:03,920 Трудно ми е да повярвам на това. 52 00:07:03,960 --> 00:07:07,080 Азмат, лоялността ти е възхитителна... 53 00:07:07,120 --> 00:07:09,520 но всички ние гледахме как Императрицата расте... 54 00:07:09,560 --> 00:07:12,080 и всички сме чували за нейните възгледи... 55 00:07:12,120 --> 00:07:14,600 За нещата които смята за неправди в страната. 56 00:07:14,640 --> 00:07:17,120 Но тя е само една млада жена. 57 00:07:17,160 --> 00:07:20,080 Младите хора говорят от сърцето, а не от ума. 58 00:07:20,120 --> 00:07:22,120 След време, с помощта на Съвета, 59 00:07:22,200 --> 00:07:25,400 тя ще разбере защо нещата не трябва да бъдат променяни. 60 00:07:25,440 --> 00:07:30,120 Може би. Но дали ще поемете този риск? 61 00:07:30,160 --> 00:07:34,360 Нейните революционни идеи вече са разпространени сред хората. 62 00:07:34,400 --> 00:07:36,960 След време недоволството ще нарасне. 63 00:07:37,000 --> 00:07:42,200 Докато времето минава, тя ще овладее силите на Скиптъра си. 64 00:07:42,240 --> 00:07:48,040 И когато успее, без съмнение, ще ни накара насила да приемем промените. 65 00:07:48,080 --> 00:07:50,840 Какво предлагаш, Профион? 66 00:07:50,880 --> 00:07:55,880 Смирено моля да гласуваме отнемането на Скиптъра... 67 00:07:55,920 --> 00:07:58,880 от Императрицата... 68 00:07:58,920 --> 00:08:02,440 За да има сигурност за правителството на Измир. 69 00:08:02,480 --> 00:08:05,080 Премахнете Скиптъра който е надвиснал над главите ни... 70 00:08:05,120 --> 00:08:09,080 и разрушете заплахата от революция завинаги! 71 00:08:10,320 --> 00:08:13,320 А, ако не се съгласи? 72 00:08:13,360 --> 00:08:16,040 Тогава... 73 00:08:16,080 --> 00:08:20,080 Ще са ясни истинските и намерения. 74 00:08:20,120 --> 00:08:24,720 И ще бъдем принудени да направим каквото трябва... 75 00:08:24,760 --> 00:08:29,360 за да защитим силата и единството на Измир. 76 00:08:30,640 --> 00:08:33,640 Какво ще кажете? 77 00:08:46,120 --> 00:08:48,960 Как ще настрои Съвета срещу мен? 78 00:08:49,040 --> 00:08:51,840 Той разчита на страха на другите... 79 00:08:51,880 --> 00:08:54,120 на техния страх от промяна. 80 00:08:54,160 --> 00:08:58,760 Знам, Вилдан, но промените които предлагам са за доброто на хората. 81 00:08:58,800 --> 00:09:01,560 Всички хора заслужават да бъдат свободни и равни... 82 00:09:01,600 --> 00:09:03,840 без значение дали е Маг или не. 83 00:09:03,880 --> 00:09:06,920 Сигурна съм в това до дъното на душата си. 84 00:09:06,960 --> 00:09:12,320 И ако е необходимо, бих умряла за убежденията си. 85 00:09:13,120 --> 00:09:15,640 Какво трябва да направя за да спра, Профион? 86 00:09:15,680 --> 00:09:18,240 Трябва да го надхитриш. 87 00:09:18,280 --> 00:09:21,320 През последните години, издирвах, 88 00:09:21,360 --> 00:09:24,520 древен Артефакт наречен Жезълът на Саврил. 89 00:09:24,560 --> 00:09:27,680 Той има същите сили като твоя Скиптър. 90 00:09:27,720 --> 00:09:32,680 С една разлика. Контролира Червените Дракони. 91 00:09:32,920 --> 00:09:36,800 Aко се сдобиеш с него, можеш да отстъпиш Скиптъра си на съвета. 92 00:09:36,840 --> 00:09:39,280 и пак ще си защитена от Профион. 93 00:09:39,320 --> 00:09:41,640 Трябва да имам Жезълът на Саврил! 94 00:09:41,680 --> 00:09:44,200 С едно замахване, ще се отърва от нея... 95 00:09:44,240 --> 00:09:49,480 и ще премахна безсмисления Съвет от идиоти заедно с нея. 96 00:09:50,280 --> 00:09:53,280 Какво ще обичате, Господарю? 97 00:09:56,840 --> 00:10:01,600 Посети училището по Магии и нашият стар приятел Вилдан. 98 00:10:01,640 --> 00:10:03,640 Убеди го да ни даде свитъка за който говореше... 99 00:10:03,680 --> 00:10:06,640 и го донеси при мен. 100 00:10:10,200 --> 00:10:14,280 И, Демодар, погрижи се да не се мярка наоколо, 101 00:10:14,320 --> 00:10:19,160 за да дава на нашата млада Императрица други съвети. 102 00:10:21,240 --> 00:10:24,240 Ела приятелю. 103 00:10:29,240 --> 00:10:32,440 Защо трябва да е толкова високо? - Снайлс, пусни ме. 104 00:10:32,480 --> 00:10:35,800 Не може ли да ограбим първият етаж следващия път? 105 00:10:35,880 --> 00:10:38,560 Защо да не ограбим Бог докато сме тук горе? 106 00:10:38,600 --> 00:10:41,080 Хайде бе Черньо. - Нали каза, че ще бъде лесно. 107 00:10:41,200 --> 00:10:43,880 Не, казах, че не е невъзможно. 108 00:10:43,920 --> 00:10:46,400 Taкa каза и когато ограбвахме огнената къща. 109 00:10:46,440 --> 00:10:49,760 Кого хванаха тогава? Meн. На кого му нашокаха канчето? На Meн. 110 00:10:49,800 --> 00:10:51,880 Ще скочиш ли най-накрая? - Ще ме хванеш ли? 111 00:10:51,920 --> 00:10:53,920 Ще те хвана. - Закълни се. 112 00:10:53,960 --> 00:10:56,760 Заклевам се. Скачай де! - Добре тогава. 113 00:11:00,000 --> 00:11:03,880 Извинявай. Май чух нещо. 114 00:11:03,920 --> 00:11:06,920 Да, как аз удрям пода. 115 00:11:10,920 --> 00:11:13,920 Това е голям Дракон. 116 00:11:15,680 --> 00:11:18,520 А така де. 117 00:11:18,560 --> 00:11:21,640 Добре. Да се захващаме за работа. 118 00:11:30,040 --> 00:11:32,040 Вече ти казах, Maринa. 119 00:11:32,120 --> 00:11:35,400 Императрицата не може да използва Скиптъра за контрол на Златни Дракони. 120 00:11:35,440 --> 00:11:38,240 или Профион ще я изкара като тиранин пред Съвета. 121 00:11:38,280 --> 00:11:40,960 Трябва да накараме Профион да се издаде пред тях. 122 00:11:41,000 --> 00:11:44,800 Знам че е някъде тук, къде е? - Трябва да е тук. 123 00:11:44,840 --> 00:11:47,000 Сигурна ли си, че си го сложила на правилното място? 124 00:11:47,040 --> 00:11:49,760 Сигурна съм. - Значи си сигурна, а? 125 00:11:49,800 --> 00:11:52,640 Тогава защо е набутана между книгите по Алхимия? 126 00:11:52,680 --> 00:11:55,480 Това принадлежи към книгите по Драконология. 127 00:11:55,520 --> 00:11:58,720 Къде е? Знам че го сложих някъде. 128 00:11:58,800 --> 00:12:00,800 О, ето го. 129 00:12:00,840 --> 00:12:03,480 Наистина, Марина трябва да спреш да си губиш времето. 130 00:12:03,520 --> 00:12:06,120 На Императрицата и остават само три дни до Съвета... 131 00:12:06,160 --> 00:12:08,600 докато и вземат скиптъра принудително. 132 00:12:08,640 --> 00:12:10,880 Съжалявам. - Всичко е наред. 133 00:12:10,920 --> 00:12:13,440 Осъзнай сериозността на нашата мисия. 134 00:12:13,480 --> 00:12:17,200 Трябва да направя нещо повече от това да подреждам книги. 135 00:12:17,240 --> 00:12:21,440 Разбирам те, но ти трябва да се научиш да си търпелива и съсредоточена. 136 00:12:21,480 --> 00:12:24,000 Това е най-доброто, с което можеш да помогнеш сега. 137 00:12:24,040 --> 00:12:27,000 Предполагам, че си прав. 138 00:12:33,080 --> 00:12:36,960 Никога не съм виждал толкова труден за превеждане свитък! 139 00:12:37,000 --> 00:12:39,080 Той е защитен от много стара магия. 140 00:12:39,120 --> 00:12:43,040 Марина, донеси ми малко крила от Мантикор. 141 00:12:51,320 --> 00:12:53,320 Какво е това? - Зъб на Дракон. 142 00:12:53,360 --> 00:12:57,240 Върни го! - А това е зъб на Златен Дракон? 143 00:12:57,400 --> 00:13:01,720 Прекалено голям е. Върни го. - Хайде бе, Рипли. 144 00:13:14,800 --> 00:13:17,040 Влачи. 145 00:13:17,080 --> 00:13:19,200 За какво ми е този плъх? 146 00:13:19,240 --> 00:13:21,520 Вдигни го! Хайде. 147 00:13:21,560 --> 00:13:23,920 Вече си имаш достатъчно от тези в къщи. 148 00:13:23,960 --> 00:13:26,720 Виж това. 149 00:13:26,760 --> 00:13:29,760 Ще станем богати. 150 00:13:33,000 --> 00:13:35,120 Знаеш ли колко кинти ще вземем за една от тези? 151 00:13:35,160 --> 00:13:38,120 Не пипай това! 152 00:13:39,040 --> 00:13:42,160 Едно от лабораторните същества трябва да е избягало. 153 00:13:42,200 --> 00:13:44,800 Марина, виж! 154 00:13:44,840 --> 00:13:47,360 Веднага. 155 00:13:49,560 --> 00:13:52,560 Снайлс, не се шашкай! 156 00:13:53,720 --> 00:13:56,720 Това е илюзия. 157 00:13:56,760 --> 00:13:59,640 Знаех си. Не пипай нищо друго! 158 00:13:59,680 --> 00:14:02,640 Добре. 159 00:14:04,960 --> 00:14:08,800 Какво правите? - Ние сме... 160 00:14:10,360 --> 00:14:14,120 Чистачи. Това е мръсно. 161 00:14:14,160 --> 00:14:16,240 Чистачите не изглеждат като вас. 162 00:14:16,280 --> 00:14:20,720 Вие сте крадци, които се опитват да ни ограбят. 163 00:14:25,840 --> 00:14:29,840 Тая направи магия с нейната гривна. 164 00:14:29,880 --> 00:14:33,080 Това сигурно e единствения начин да накара момчета да останат при нея. 165 00:14:33,160 --> 00:14:37,280 Трябваше да си направя слабоумна магия, за да ви пусна да си отидете. 166 00:14:37,320 --> 00:14:39,840 Това беше смешно. - Отивате в градския затвор. 167 00:14:39,880 --> 00:14:42,000 Това не беше смешно. - Какво успокоение. 168 00:14:42,040 --> 00:14:44,160 Ще ти благодаря когато ни отрежат главите. 169 00:14:44,200 --> 00:14:48,240 Ще трябва да ми благодариш, поне ще е някакъв напредък. 170 00:14:48,280 --> 00:14:51,880 Това е "интелигентността", с която вие маговете сте известни. 171 00:14:51,920 --> 00:14:53,920 Говорейки за Интелигентност. 172 00:14:53,960 --> 00:14:56,680 Колко тъпи трябва да сте, за да крадете от Училището по Магии? 173 00:14:56,720 --> 00:14:58,960 Трябва наистина да сте безмозъчни или... 174 00:14:59,000 --> 00:15:01,960 Или Какво? 175 00:15:02,000 --> 00:15:04,240 Сега... 176 00:15:04,280 --> 00:15:06,480 Учителю! 177 00:15:07,600 --> 00:15:10,320 Ако не ми покажеш кой точно свитък е... 178 00:15:10,360 --> 00:15:12,680 ще те убия болезнено. 179 00:15:12,720 --> 00:15:15,680 Никога! 180 00:15:30,200 --> 00:15:32,680 Луда ли си? Току що удари... 181 00:15:32,720 --> 00:15:35,520 шефа на Пурпурно червената бригада! 182 00:15:35,560 --> 00:15:38,520 Към Улиците на Сумдал! 183 00:15:38,680 --> 00:15:43,560 Хванете ги, тъпаци! - Къде ме влачите? 184 00:15:46,600 --> 00:15:48,680 Готин трик! 185 00:15:48,720 --> 00:15:53,240 Не, в другата посока! - Внимавай! 186 00:16:00,240 --> 00:16:05,560 Лейди, спри и ме изслушай. Ние сме майстори на бягството. 187 00:16:08,240 --> 00:16:13,640 Какво е това? - Не знам! Махни въжето за да помогна! 188 00:16:14,280 --> 00:16:17,680 Не може ли ме оставите за миг на спокойствие? 189 00:16:17,720 --> 00:16:20,680 Аз трябва да... 190 00:16:26,600 --> 00:16:29,800 Хубав капак. - Не трябваше да го правиш. 191 00:16:29,840 --> 00:16:32,600 Тук има врата. 192 00:16:32,640 --> 00:16:35,360 Заключена е! 193 00:16:47,000 --> 00:16:50,120 Последвайте ме! - Няма да влезна в тази кочина. 194 00:16:50,160 --> 00:16:53,120 Това е отвратително! 195 00:16:59,720 --> 00:17:05,720 Проверете всички входове и изходи. 196 00:17:05,760 --> 00:17:08,840 Искам да бъдат намерени. 197 00:17:09,200 --> 00:17:12,200 Веднага. 198 00:17:14,360 --> 00:17:17,440 Марина от Претенца, ученик по магия, 199 00:17:17,480 --> 00:17:22,280 е търсена за бруталното убийство на Вилдан Вилдир. Наградата ще бъде... 200 00:17:22,320 --> 00:17:25,240 Не мога да повярвам това! - По добре да вярваш. По петите ни са. 201 00:17:25,280 --> 00:17:27,520 Те са по петите ти. Ти си крадецът. 202 00:17:27,520 --> 00:17:29,760 Те не могат да ме арестуват. Аз съм aристократка. Аз съм Маг. 203 00:17:29,800 --> 00:17:33,960 Ти си долнопробна магьосница. Практически безполезна. 204 00:17:34,000 --> 00:17:37,760 Това е смешно. Ще отида при властите. 205 00:17:37,800 --> 00:17:39,800 Не, не мога да го направя. 206 00:17:39,840 --> 00:17:43,640 Така е. Ще те хвърлят в затвора и измъчват докато не си признаеш. 207 00:17:43,680 --> 00:17:46,240 По добре да ни се довериш, защото както каза онзи... 208 00:17:46,280 --> 00:17:49,240 ние сме твои съучастници. 209 00:17:50,080 --> 00:17:53,080 Добре. Хайде! 210 00:18:09,920 --> 00:18:14,880 Вие позволихте, на едно момиче, да ви избяга. 211 00:18:15,840 --> 00:18:18,280 Със свитъка. 212 00:18:18,320 --> 00:18:22,200 И сега Норда, най-добрия ловец на Императрицата, 213 00:18:22,240 --> 00:18:25,040 е по следите им. 214 00:18:25,080 --> 00:18:29,720 И ми казваш да не се притеснявам? 215 00:18:29,760 --> 00:18:32,320 Беше грешка. 216 00:18:32,360 --> 00:18:35,640 Няма да се повтори. 217 00:18:35,680 --> 00:18:38,680 Тук си прав. 218 00:18:39,400 --> 00:18:42,400 И ето защо... 219 00:19:20,960 --> 00:19:24,880 Това е просто приятел който изпращам с тебе. 220 00:19:24,920 --> 00:19:28,760 Да ти напомня да не правиш повече грешки. 221 00:19:29,720 --> 00:19:31,960 Момента, в който ми донесеш жезъла... 222 00:19:32,000 --> 00:19:34,280 Аз ще се погрижа той, 223 00:19:34,320 --> 00:19:38,480 то, да те остави намира. 224 00:19:39,200 --> 00:19:44,000 Сега, ще ти предложа, 225 00:19:44,080 --> 00:19:46,960 щом се опознаете, 226 00:19:47,000 --> 00:19:49,480 да последваш ловеца Норда. 227 00:19:49,520 --> 00:19:52,280 Тя е експерт в нейната работа. 228 00:19:52,320 --> 00:19:56,560 Ще те заведе при нашите бегълци и свитъка. 229 00:19:56,600 --> 00:19:59,360 И този път, Демодар, 230 00:19:59,400 --> 00:20:02,360 не ме проваляй. 231 00:20:31,240 --> 00:20:34,240 Време беше! 232 00:20:37,920 --> 00:20:43,480 Ако намерим Жезъла, Императрицата ще ни обсипе ли със злато? 233 00:20:45,000 --> 00:20:47,760 Кога ще пораснеш и ще поумнееш? 234 00:20:47,800 --> 00:20:51,360 Не става въпрос за злато. А за спасяването на Империята. 235 00:20:51,400 --> 00:20:53,520 Империята? Кой го е грижа? 236 00:20:53,560 --> 00:20:56,520 Маговете са единствените, които имат файда от Империята. 237 00:20:56,560 --> 00:20:58,600 О, Наистина? Това е интересна мисъл,.. 238 00:20:58,640 --> 00:21:02,480 произлизаща от човек, който краде за да оцелее. 239 00:21:02,520 --> 00:21:05,160 Чувала ли си някога за чест сред крадците? 240 00:21:05,200 --> 00:21:08,160 Може да живеем извън закона, обаче се уважаваме един друг. 241 00:21:08,200 --> 00:21:11,640 За разлика от гадните Магове. 242 00:21:11,680 --> 00:21:15,040 Този твой тъп коментар, 243 00:21:15,080 --> 00:21:19,720 доказва, че обикновените хора са наистина необразовани. 244 00:21:19,760 --> 00:21:21,840 Това беше. Ние си тръгваме. Хайде, Черньо. 245 00:21:21,880 --> 00:21:24,600 Ние ще отидем да се скрием. Може да си намери жезъла и сама. 246 00:21:24,640 --> 00:21:27,600 Добре. 247 00:21:32,040 --> 00:21:35,600 Мислех, че си тръгвате. - Може ли поне да се нахраним първо? 248 00:21:35,640 --> 00:21:38,600 Да можете. 249 00:21:45,080 --> 00:21:47,840 Teзи червени символи приличат на ключалките, 250 00:21:47,880 --> 00:21:50,600 които моят баща използваше за неговите карети. 251 00:21:50,640 --> 00:21:55,760 Моля те. Това е древен свитък, а не парче хартия от боклука. 252 00:21:55,800 --> 00:22:00,320 Не ми приличаш на веща по въпроса. По-добре да ми позволиш да погледна. 253 00:22:00,360 --> 00:22:04,400 Върни ми го! - Той си слагаше пръстите така. 254 00:22:04,440 --> 00:22:07,000 И казваше нещо като. 255 00:22:07,040 --> 00:22:10,160 Аланор, Салах... Каква беше думата? 256 00:22:10,200 --> 00:22:13,280 Бидет. - Бидет? Бидара! Бидара. 257 00:22:13,320 --> 00:22:16,440 Аланор, Салах, Бидара! 258 00:22:21,480 --> 00:22:26,040 Не можеш да ме виниш, че поне опитах. Поне аз... 259 00:22:31,320 --> 00:22:35,680 Видя ли това? Знаех си, че момчето има талант! 260 00:22:36,440 --> 00:22:39,440 Аланор, Салах, Бидара! 261 00:23:03,880 --> 00:23:06,520 Не ги оставайте да избягат, 262 00:23:06,560 --> 00:23:09,800 или ще ви последва съдба много по-лоша, 263 00:23:09,840 --> 00:23:13,880 от тази която ми се случи на мен. 264 00:23:13,920 --> 00:23:18,960 Ето ме тука лежейки по гръб. 265 00:23:19,960 --> 00:23:22,640 Този Орк се опитва да ми извади окото с копие. 266 00:23:22,680 --> 00:23:25,040 Една безизходна ситуация. 267 00:23:25,080 --> 00:23:28,240 Затова си казах на себе си, "Какво имам да губя?" 268 00:23:28,280 --> 00:23:30,600 Затова взимам копието и го захапвам. 269 00:23:30,640 --> 00:23:33,600 И започвам да го дъвча. 270 00:23:38,040 --> 00:23:41,040 Идол на Идолите. 271 00:23:44,400 --> 00:23:48,440 С Елф? Трябва да се шегуваш. 272 00:23:48,480 --> 00:23:52,080 Проблемът на Елфите е че нямат месо по кокалите си. 273 00:23:52,120 --> 00:23:55,480 Вземи си 250 килограмово джудже. 274 00:23:55,520 --> 00:23:59,400 С брада, на която можеш да се увиснеш. 275 00:24:16,320 --> 00:24:19,320 Извини ме, Малчо. 276 00:24:23,400 --> 00:24:27,640 Търсиш ли някой специфичен? Или търсиш просто, 277 00:24:27,680 --> 00:24:30,640 някой? 278 00:24:31,120 --> 00:24:35,320 Всъщност търся някой точно като теб. 279 00:24:37,200 --> 00:24:41,160 Какво съвпадение, защото и аз търся някой като теб. 280 00:24:41,200 --> 00:24:44,320 Трябва да го отпразнуваме. 281 00:24:44,360 --> 00:24:47,480 Барман дай най-доброто вино. 282 00:24:49,040 --> 00:24:52,040 Гледай да е по-евтино. 283 00:25:20,240 --> 00:25:23,080 Чакайте. 284 00:25:23,120 --> 00:25:26,120 Трябва ми момичето. 285 00:25:32,840 --> 00:25:35,840 Бой в бара! 286 00:25:39,200 --> 00:25:41,520 Хванете ги! 287 00:25:41,560 --> 00:25:44,160 Не е време за романтика! 288 00:25:44,200 --> 00:25:46,720 Какво правиш? - Хайде! 289 00:25:48,200 --> 00:25:50,440 Чакай, трябва да се върна. Мисля че се влюбих! 290 00:25:50,480 --> 00:25:52,600 В Елф? Това сигурно е човешка шега! 291 00:25:52,640 --> 00:25:56,600 Добре, излъгах. Исках просто да спя с нея! 292 00:26:04,720 --> 00:26:07,600 Да измъкнем Ридли оттук. 293 00:26:07,680 --> 00:26:10,520 Бидет, Бидет, Бидет. 294 00:26:10,920 --> 00:26:14,160 Духът сигурно е грешен. - Мислех че мога да му вярвам. 295 00:26:14,200 --> 00:26:17,160 Но не можеш. 296 00:26:19,200 --> 00:26:21,480 Това е Демодар. Той е след нас. 297 00:26:21,520 --> 00:26:24,240 Заради това, което сторихме, всеки ще ни преследва. 298 00:26:24,280 --> 00:26:26,920 Какво искаш да кажеш, че всеки ще ни преследва ли? 299 00:26:26,960 --> 00:26:29,040 Давай, разказвай. Кажи му в какво ни въвлече. 300 00:26:29,080 --> 00:26:31,720 Аз? Но ти... 301 00:26:31,760 --> 00:26:34,280 Давай. Кажи ми в какво ни въвлече. 302 00:26:34,320 --> 00:26:36,680 Според духът вътре в свитъка, 303 00:26:36,720 --> 00:26:40,760 жезълът който търсим причини голямата война. 304 00:26:41,360 --> 00:26:44,200 Това всичко ли е? 305 00:26:44,240 --> 00:26:46,960 Да не си си изгубила ума? 306 00:26:47,000 --> 00:26:49,480 Каква е функцията на този жезъл? 307 00:26:49,520 --> 00:26:52,520 Има силата да контролира Червените Дракони. 308 00:26:52,560 --> 00:26:56,200 Не знам за теб, но това ми звучи като лоша идея. 309 00:26:56,240 --> 00:27:00,440 Става по добре. Тази карта показва пътя към храма на Драконите. 310 00:27:00,480 --> 00:27:04,960 За да проникнем ни трябва Окото на Дракона, от шефа на крадците в Антиус. 311 00:27:05,000 --> 00:27:08,400 Ксилус? Не. Вземи... Няма да стане! 312 00:27:08,440 --> 00:27:11,200 Аз ти казах че е луда, но тя продължава да повторя за Профион 313 00:27:11,240 --> 00:27:13,600 и Императрицата. - Профион? 314 00:27:13,640 --> 00:27:16,440 Те могат да се погрижат за себе си. Аз предлагам да се скрием, 315 00:27:16,520 --> 00:27:19,320 и да изчакаме цялата тази история да свърши, да се върнем, 316 00:27:19,360 --> 00:27:21,920 и да ограбим всички. Това е, да вървим. 317 00:27:21,960 --> 00:27:25,240 Черньо, има още един малък проблем. 318 00:27:27,720 --> 00:27:29,800 Проблем? 319 00:27:29,840 --> 00:27:32,840 Какъв е проблемът, Ридли? 320 00:27:34,360 --> 00:27:37,880 Аз някакси обещах да намерим Жезълът. 321 00:27:37,920 --> 00:27:41,400 Ридли, как можа да направиш нещо такова? 322 00:27:45,360 --> 00:27:48,360 Ти... 323 00:27:50,560 --> 00:27:54,120 Не мога да повярвам. Не мога... 324 00:27:54,160 --> 00:27:57,120 "Това е нашият голям шанс, а?" 325 00:27:57,160 --> 00:27:59,320 "Да ограбим Училището по Магии. Това е нашият голям шанс!" 326 00:27:59,360 --> 00:28:01,800 Това ти ми го каза, нали? Това е... 327 00:28:01,840 --> 00:28:05,080 Тъпо, тъпо, тъпо. Тъпо! 328 00:28:05,120 --> 00:28:07,920 Имам синоним за тъп. "Ридли. " 329 00:28:07,960 --> 00:28:11,800 Това е най-Ридлито нещо което съм чувал. 330 00:28:12,920 --> 00:28:16,600 Ще те разбера, ако не искаш да дойдеш. 331 00:28:16,800 --> 00:28:19,920 Какво искаш да кажеш, че не мога да дойда? 332 00:28:20,000 --> 00:28:23,080 Виж всичко, което се опитвам да ти кажа, 333 00:28:23,120 --> 00:28:27,880 Че това е малко извън нашата област? Само малко? 334 00:28:28,040 --> 00:28:32,200 Снайлс, ще ме изслушаш ли? Окото, което искаме да вземем, 335 00:28:32,240 --> 00:28:34,400 е рубин с големината на твоя юмрук. 336 00:28:34,480 --> 00:28:38,320 Аз не... рубин с големината на юмрукът ми? 337 00:28:38,360 --> 00:28:41,720 Да, тя ще ни помогне да го откраднем и после изчезваме. 338 00:28:41,760 --> 00:28:44,720 Ще направим състояние. 339 00:28:45,720 --> 00:28:48,720 Довери ми се. 340 00:28:49,040 --> 00:28:52,040 Мразя когато казваш това! 341 00:28:58,440 --> 00:29:00,920 Ридли, знам, че ще съжалявам за това. 342 00:29:00,960 --> 00:29:03,400 Знаех, че ще го направиш за мене! 343 00:29:03,440 --> 00:29:06,800 Не ме пипай. Добре, само малко. 344 00:29:06,840 --> 00:29:09,800 В играта сме. 345 00:29:09,840 --> 00:29:12,800 Ами ти? 346 00:29:15,080 --> 00:29:17,480 Не виждам да имам някакъв избор. 347 00:29:17,520 --> 00:29:22,840 Кажи ми само едно нещо. Кой ще ми плати, ако ви помогна? 348 00:29:25,080 --> 00:29:29,080 Ще си говорим за това по-късно. 349 00:29:34,600 --> 00:29:38,280 Това е гаден начин да се прави бизнес. 350 00:30:01,720 --> 00:30:04,520 Не съм го направил. Не съм го направил! 351 00:30:04,560 --> 00:30:07,520 Махай се! 352 00:30:29,480 --> 00:30:32,480 Ридли, виж. 353 00:30:33,640 --> 00:30:36,640 Да вървим. 354 00:30:57,600 --> 00:31:00,920 Слушай ние търсим шефа на крадците Ксилус. 355 00:31:00,960 --> 00:31:04,600 Предполагаме, че го познаваш. - Единственото нещо, което зная е, 356 00:31:04,640 --> 00:31:06,800 че нямате работа в този град... 357 00:31:06,840 --> 00:31:10,160 Преди да чуете думите "Чужденците не са добре дошли". 358 00:31:10,240 --> 00:31:13,720 и да ви жигосат там където трябва да са ви носовете. 359 00:31:13,760 --> 00:31:16,720 Разбра ли? 360 00:31:19,560 --> 00:31:22,560 Благодаря за отделеното време! 361 00:31:22,840 --> 00:31:25,800 Ако аз няма да пия, ти със сигурност няма да пазаруваш! 362 00:31:25,840 --> 00:31:28,800 Хайде! 363 00:31:30,000 --> 00:31:32,200 Ето ви! Къде бяхте? 364 00:31:32,240 --> 00:31:35,600 Не ни гледай така? Ние просто пазарувахме. 365 00:31:35,640 --> 00:31:38,760 Това триокото копеле гледа ли ни? 366 00:31:42,000 --> 00:31:46,320 Ако го проследим, сигурно ще ни заведе при крадците. 367 00:31:46,360 --> 00:31:50,480 Ето тръгва. - Давай. 368 00:32:12,080 --> 00:32:15,080 Хайде. 369 00:32:31,000 --> 00:32:34,000 Eлвуд, ние влизаме. Оглеждай се. 370 00:32:43,200 --> 00:32:46,200 Готино. 371 00:32:47,560 --> 00:32:51,600 Не е ли това Толум? Който обра Дукът на... 372 00:32:54,720 --> 00:32:57,720 Нека го оставим да върви. 373 00:32:57,840 --> 00:33:01,760 Да намерим Ксилус. - Няма да е необходимо. 374 00:33:02,040 --> 00:33:04,400 Както казах, "Странниците не са добре дошли. " 375 00:33:04,440 --> 00:33:06,840 На нас ли говориш? Объркани сме малко, 376 00:33:06,960 --> 00:33:09,040 защото твоето трето око гледа към някой друг. 377 00:33:09,160 --> 00:33:12,040 Отведете ги! 378 00:33:12,360 --> 00:33:16,920 Не ме пипай! - Махни се от мен! 379 00:33:19,960 --> 00:33:24,920 Къде мислиш, че отведоха Снайлс? - Ще се оправи. Нека аз да говоря. 380 00:33:24,960 --> 00:33:28,360 Е, това ли е? Всичко, за което се борят крадците? 381 00:33:28,520 --> 00:33:30,520 Точно така. 382 00:33:30,600 --> 00:33:34,920 Ти трябва да си Ксилус. Ридли Свободният. Практикуващ крадец. 383 00:33:34,960 --> 00:33:37,560 Член на Съмдейската гилдия. 384 00:33:37,600 --> 00:33:40,680 Приятно ми е да се запозная с теб. 385 00:33:40,720 --> 00:33:45,240 Приятел крадец. Удоволствието е изцяло мое. 386 00:33:45,280 --> 00:33:48,040 Виждаш ли? - Самбол? 387 00:33:48,080 --> 00:33:50,240 От колко време съществува Самбол? 388 00:33:50,280 --> 00:33:52,360 Това е едно красиво градче, нали? 389 00:33:52,400 --> 00:33:55,440 Всички тези магове. - Махаме се. 390 00:33:55,480 --> 00:33:58,840 Да, добре, мисля, че си образован... 391 00:34:03,480 --> 00:34:06,360 Какво мога да направя за теб? 392 00:34:06,400 --> 00:34:08,840 Нашето Кралство... 393 00:34:08,920 --> 00:34:11,640 Разбрахме че имаш едно нещо наречено Окото на Дракона. 394 00:34:11,680 --> 00:34:14,280 Отчаяно се нуждаем от него. 395 00:34:14,320 --> 00:34:18,040 Да, добре, винаги съм щастлив, когато мога да помогна на приятели. 396 00:34:18,080 --> 00:34:22,160 Чувал ли си за лабиринта на Гилдията Антиус? 397 00:34:23,200 --> 00:34:26,040 Разбира се. Всеки крадец е чувал за него. 398 00:34:26,080 --> 00:34:30,240 Чудесно. После ще разберете, че това Око на Дракона, 399 00:34:30,280 --> 00:34:33,320 е награда за преминалия лабиринта, нали? 400 00:34:33,360 --> 00:34:36,320 Преодолееш ли лабиринта, печелиш наградата. 401 00:34:36,360 --> 00:34:39,320 Някой минавал ли го е? 402 00:34:41,320 --> 00:34:43,760 Всички умряха докато се опитваха. 403 00:34:43,800 --> 00:34:46,160 Но погледни от светлата страна. 404 00:34:46,200 --> 00:34:49,160 Все още наградата е тук. 405 00:34:50,600 --> 00:34:55,200 Всичко хубаво. И успех. 406 00:35:20,640 --> 00:35:23,640 Това е добрата страна, Ридли. 407 00:35:35,760 --> 00:35:38,760 Не е шега! 408 00:36:23,760 --> 00:36:26,080 Давам му 40 секунди. - Минута. 409 00:36:26,120 --> 00:36:28,640 Не мога да повярвам, че се обзаложиха за живота му. 410 00:36:28,680 --> 00:36:34,080 Вкусна мръвка. Обзаложиха се колко време ще мине преди да умре. 411 00:36:55,560 --> 00:36:58,560 Пази се Ридли! 412 00:37:15,960 --> 00:37:18,560 О, Боже. 413 00:37:18,600 --> 00:37:21,160 Добре 414 00:37:21,320 --> 00:37:24,800 Да, да, да. Много умно. Но дали е достатъчно? 415 00:37:24,840 --> 00:37:27,920 Хайде, играта още не е свършила. 416 00:39:01,760 --> 00:39:04,760 Много e бърз, не е ли така? 417 00:39:11,160 --> 00:39:14,160 Каква гробница е това? 418 00:39:40,680 --> 00:39:45,200 Мисля, че тя се нуждае да посети нейния приятел. 419 00:40:19,080 --> 00:40:22,080 Чудесно. 420 00:40:24,960 --> 00:40:27,040 Добре де, добре. 421 00:40:27,080 --> 00:40:29,520 Много умно. Добре дошъл. 422 00:40:29,560 --> 00:40:32,000 Вие сте много странни. - Благодаря. 423 00:40:32,040 --> 00:40:34,080 О, не не. Аз благодаря. 424 00:40:34,120 --> 00:40:37,040 Чакам от 50 години някой да отвори тази ключалка. 425 00:40:37,080 --> 00:40:40,080 Знам човек, който може да оцелее в лабиринта... 426 00:40:40,120 --> 00:40:43,880 може да влезе в тази гробница. Ето го и него. 427 00:40:43,920 --> 00:40:49,640 Човекът. Ти. Защо не ми дадете това, което си е мое? 428 00:40:51,880 --> 00:40:55,320 Къде е прословутата чест на крадците? 429 00:40:56,120 --> 00:40:59,040 Колко романтична представа. 430 00:40:59,080 --> 00:41:02,120 Наистина ли вярваш, че мога да натрупам такова състояние, 431 00:41:02,160 --> 00:41:05,120 ако ми пукаше за честта? 432 00:41:05,360 --> 00:41:07,400 Е, момчето ми, 433 00:41:07,440 --> 00:41:11,680 ако не искаш Хуго да ти разкраси физиономията, 434 00:41:11,720 --> 00:41:14,680 предлагам да ми го дадеш. 435 00:41:20,200 --> 00:41:23,000 Кой по дяволите е той? 436 00:41:23,040 --> 00:41:25,800 Кой по дяволите си ти? 437 00:41:32,520 --> 00:41:37,160 Не знам кой си, но се приготви за урок по болка. 438 00:41:40,480 --> 00:41:43,400 Трябва да се шегуваш. 439 00:41:43,440 --> 00:41:49,160 Никога не се шегувам, когато Магове влизат незаконно в гилдията ми! 440 00:41:54,160 --> 00:41:57,160 Това е картата, която търсите. 441 00:41:57,760 --> 00:42:00,760 Махнете се от пътя ни. 442 00:42:05,720 --> 00:42:08,720 Отдръпнете се! 443 00:43:21,160 --> 00:43:24,160 Пусни ме! 444 00:43:39,080 --> 00:43:41,160 Добре ли си? 445 00:43:41,200 --> 00:43:43,360 Трябва да спасим Марина. 446 00:43:43,400 --> 00:43:45,480 Почакай. Какво стана с джуджето? 447 00:43:45,520 --> 00:43:48,040 Ти вземи джуджето, a аз ще взема момичето. 448 00:43:48,080 --> 00:43:51,000 Чакай. Защо винаги аз трябва да хващам джуджета? 449 00:43:51,040 --> 00:43:54,000 По дяволите! 450 00:44:06,880 --> 00:44:09,560 Ридли, ние вече имаме Окото на Дракона. 451 00:44:09,600 --> 00:44:13,440 Отиваме в Съмдейл и го продаваме. - Няма да си тръгнем без Марина. 452 00:44:13,480 --> 00:44:17,120 Болен ли си, Ридли! Ще рискуваш живота си за Маг? 453 00:44:17,160 --> 00:44:20,120 Слушай, Снайлс. - К'во? 454 00:44:21,920 --> 00:44:24,880 Нямаше да направя това, 455 00:44:24,960 --> 00:44:27,880 ако бях на твое място. 456 00:44:36,080 --> 00:44:39,080 Ей, това си ти. 457 00:44:39,200 --> 00:44:41,760 Познаваш ли я? - Запознахме се. 458 00:44:41,800 --> 00:44:44,120 Това Eлфът от бара ли е? 459 00:44:44,160 --> 00:44:47,760 Нямаше да я позная. Но, да, това е тя. 460 00:44:47,800 --> 00:44:51,440 Всички ми изглеждат еднакви. - Тишина! 461 00:44:51,480 --> 00:44:55,040 Къде е момичето? - Не е твоя работа. 462 00:44:55,600 --> 00:44:57,720 Грешиш, човеко. 463 00:44:57,760 --> 00:45:01,200 Моя работа е да те арестувам заедно с Марина от Претенса. 464 00:45:01,240 --> 00:45:03,960 Ще те отведа заедно със свитъка, който открадна, 465 00:45:04,000 --> 00:45:07,040 обратно при Императрицата в Измир. 466 00:45:07,440 --> 00:45:11,760 И така ти си закона така ли? Сигурно щях да знам. 467 00:45:11,800 --> 00:45:16,000 Един от верните ти помощници, шефа на Кримската полиция, те изпревари. 468 00:45:16,160 --> 00:45:18,800 Той отведе Марина! 469 00:45:18,840 --> 00:45:21,160 Демодар. - Това е той. 470 00:45:21,200 --> 00:45:24,600 Той няма нищо общо със закона. Той работи за Профион. 471 00:45:24,640 --> 00:45:28,360 Той е човекът, който ви трябва. Не ние. 472 00:45:45,200 --> 00:45:48,200 Ваше Височество. 473 00:45:48,360 --> 00:45:51,320 Да, Норда. Откри ли свитъка? 474 00:45:51,360 --> 00:45:55,480 Не, Ваше Височество. Имам лоши новини. 475 00:45:55,520 --> 00:45:59,240 Изглежда, че Профион също търси Жезъла. 476 00:45:59,280 --> 00:46:02,520 Как е узнал? - Не знам, Милейди. 477 00:46:02,960 --> 00:46:06,560 Демодар хвана Марина от Претенса и свитъка, 478 00:46:06,600 --> 00:46:10,160 но аз задържах спътниците и в моя арест. 479 00:46:10,200 --> 00:46:13,160 Каква е заповедта Ви? 480 00:46:14,680 --> 00:46:17,040 Намери Демодар! 481 00:46:17,080 --> 00:46:21,680 Нуждаем се от Жезъла. Съвета чака за отговора ми. 482 00:46:22,680 --> 00:46:27,080 Норда, побързай. Времето ни изтича. 483 00:46:28,040 --> 00:46:31,040 Както желаете. 484 00:46:39,160 --> 00:46:42,320 На конете! Ще преследваме Демодар. 485 00:46:43,560 --> 00:46:48,080 Те идват с нас. Ако се опитат да избягат, 486 00:46:48,280 --> 00:46:51,240 убийте ги! 487 00:47:11,560 --> 00:47:14,080 Кажи ми, 488 00:47:14,120 --> 00:47:17,280 Защо бяхте в гилдията на крадците? 489 00:47:17,320 --> 00:47:21,320 Това едва ли е сериозно обвинение, нали? 490 00:47:23,800 --> 00:47:27,280 Имахме нужда от пари за провизии. 491 00:47:40,040 --> 00:47:43,040 Трябва да лъжеш по-убедително. 492 00:47:46,800 --> 00:47:49,600 Любопитно. 493 00:47:49,680 --> 00:47:52,440 Ти си Маг, 494 00:47:52,560 --> 00:47:58,320 а си опозорила семейството си, като си тръгнала с крадци. 495 00:47:59,800 --> 00:48:04,960 Ти си позор за Измир, заговорничиш срещу Императрицата. 496 00:48:06,760 --> 00:48:10,760 Нямам пререкания с Нея. Познаваш ме. 497 00:48:11,160 --> 00:48:16,440 Показвал съм лоялността си години наред. 498 00:48:17,880 --> 00:48:22,040 Профион иска да я премахне, 499 00:48:23,320 --> 00:48:26,320 не аз. 500 00:48:26,480 --> 00:48:29,480 Защо му помагаш? 501 00:48:35,280 --> 00:48:38,520 Погледни ме. 502 00:48:39,760 --> 00:48:42,760 Погледни ме! 503 00:48:44,640 --> 00:48:48,560 Ако не получа Жезъла, 504 00:48:48,600 --> 00:48:51,440 Ще умра. 505 00:48:51,480 --> 00:48:54,280 Моля те. 506 00:48:54,320 --> 00:48:57,280 Помогни ми. 507 00:48:59,520 --> 00:49:03,640 Съжалявам, но не мога да ти помогна. 508 00:49:10,760 --> 00:49:13,760 Глупаво момиче. 509 00:49:15,080 --> 00:49:19,800 Мога да изсмуча всичката информация направо от теб. 510 00:49:42,080 --> 00:49:47,160 Приятелите ти имат Окото на Дракона 511 00:49:48,200 --> 00:49:51,280 от лабиринта на Крадците. 512 00:49:53,000 --> 00:49:55,760 Ключът 513 00:49:55,800 --> 00:49:58,800 за някои неща. 514 00:50:20,520 --> 00:50:23,560 Не мога ли просто да си тръгна? 515 00:50:23,600 --> 00:50:28,120 Не знаете ли, че джуджетата се ужасяват от коне? 516 00:50:28,160 --> 00:50:30,880 Яхни го. 517 00:50:30,920 --> 00:50:33,080 Много джуджета се страхуват да покажат истинските си чувства. 518 00:50:33,120 --> 00:50:36,080 Аз не, нали? 519 00:50:58,200 --> 00:51:01,600 Следват долината. Познавам тези земи. 520 00:51:01,920 --> 00:51:06,640 Има пряк път. През гората там, зад хълмовете. 521 00:51:07,000 --> 00:51:09,520 Означава, че трябва да оставим дирята. 522 00:51:09,560 --> 00:51:12,760 Но ако Демодар направи лагер и ние яздим цяла вечер, 523 00:51:12,800 --> 00:51:15,640 имаме добър шанс да го заловим. 524 00:51:15,680 --> 00:51:18,640 Добре, да тръгваме. 525 00:51:19,960 --> 00:51:23,360 Обичам пътя, който избра. 526 00:51:23,400 --> 00:51:26,320 Не си щастлива сама, нали? 527 00:51:26,360 --> 00:51:29,840 Какво? В питането няма лошо, нали? 528 00:51:29,920 --> 00:51:32,040 Случвало се е и когато съм сам. 529 00:51:32,080 --> 00:51:36,200 Можеш ли да повярваш? - На колко години си? 530 00:51:36,240 --> 00:51:38,720 23. Знам, че съм малко малък в сравнение с теб. 531 00:51:38,760 --> 00:51:41,160 A, ако изпия една колба с отвара за остаряване? 532 00:51:41,200 --> 00:51:44,640 Ще принеса в жертва няколко години за теб. 533 00:51:44,680 --> 00:51:47,280 Аз съм на 234. 534 00:51:47,320 --> 00:51:49,800 По дяволите. 535 00:51:49,840 --> 00:51:52,840 Нямах предвид толкова много. 536 00:52:08,600 --> 00:52:11,600 Побързай. 537 00:52:17,480 --> 00:52:20,120 Ридли, виж стражата. - Отпусни се Черньо. 538 00:52:20,320 --> 00:52:23,840 Просто ще се промъкнем край тях. 539 00:52:29,880 --> 00:52:33,560 Сега какво? - Ще им отвлечем вниманието. 540 00:52:51,400 --> 00:52:54,400 Добре, Снайлс, стой така. 541 00:53:01,920 --> 00:53:04,920 Чисто е. 542 00:53:12,600 --> 00:53:17,200 Аз взимам Марина. Ти взимаш картата. - Добре, почакай Ридли. 543 00:53:17,240 --> 00:53:20,880 Как ти ще вземеш момичето, а аз картата? Трябва ни нов план. 544 00:53:20,920 --> 00:53:23,880 Тръгвай. 545 00:53:29,680 --> 00:53:32,680 Внимавай. 546 00:53:33,000 --> 00:53:36,000 Добре. 547 00:53:36,680 --> 00:53:39,680 Ти също. 548 00:53:50,920 --> 00:53:53,920 Хайде да влизаме. 549 00:53:54,080 --> 00:53:57,080 Не трябва да го правиш. 550 00:53:58,200 --> 00:54:02,200 Имам заповед тази задача да я свърша сама.