1 00:01:21,915 --> 00:01:29,590 КАПАН ЗА СЪНИЩА 2 00:02:48,710 --> 00:02:53,006 Карл младши продаде един хамбургер за 6 долара, който иначе струва 3,95 3 00:02:53,298 --> 00:02:55,092 и си мислеше, че е направил сделка. 4 00:02:55,342 --> 00:02:58,554 Но истината е, че това e най-добрият сандвич в цялата област. 5 00:03:00,222 --> 00:03:03,141 Вчера си поръчах... три. 6 00:03:03,183 --> 00:03:05,727 Тая гадост почти ме нахрани. 7 00:03:06,812 --> 00:03:10,148 Като си отида у дома все пак ще трябва да си взема кутия солетки. 8 00:03:10,399 --> 00:03:13,402 Но това не омаловажава постижението на Карл. 9 00:03:14,403 --> 00:03:18,407 Той е човекът, който трябва да живее цял живот като Карл младши. 10 00:03:19,241 --> 00:03:24,037 Все едно никога няма да избяга от сянката на баща си - истинският Карл. 11 00:03:24,288 --> 00:03:28,000 Бери, смяташ ли че това непреодолимо плюскане има нещо общо с мисълта, че си убил майка си? 12 00:03:28,417 --> 00:03:30,794 Да преяждаш до смърт за наказание? 13 00:03:32,129 --> 00:03:34,798 Това си направил, убил си я, нали? 14 00:03:35,591 --> 00:03:39,553 Никога не съм го твърдял. - Тя те е викала от голямото си луксозно старо легло. 15 00:03:39,678 --> 00:03:43,432 Казала е, че има болки в гърдите... - Никога не съм казвал това! 16 00:03:43,515 --> 00:03:46,560 Откъде може да знаеш? - Помолила те е да се обадиш за помощ. 17 00:03:47,186 --> 00:03:52,608 Но винаги ти е досаждала с това, нали Бери? - Ти не беше там! 18 00:03:52,858 --> 00:03:55,903 Как може да знаеш какво се случи? Как? 19 00:03:58,739 --> 00:03:59,698 Няма значение. 20 00:03:59,823 --> 00:04:03,202 Важното е да спреш да се самообвиняваш. 21 00:04:03,243 --> 00:04:05,871 Ако ли не, ще се разболееш... - Спри! 22 00:04:07,039 --> 00:04:07,915 Не надзъртай в главата ми! 23 00:04:08,874 --> 00:04:10,918 Спри! Не гледай там! 24 00:04:11,251 --> 00:04:14,546 Няма нужда да го правиш, Бери. - Остави ме на мира! 25 00:04:16,757 --> 00:04:18,091 Вината не беше твоя. 26 00:05:05,597 --> 00:05:06,682 Джоунси? 27 00:05:31,707 --> 00:05:35,836 Как си, Хенри? - Какво каза, не те разбрах? 28 00:05:35,919 --> 00:05:41,008 Какво правиш, да не си оглушал? Казах, как си? - О, знаеш, СГДД. 29 00:05:41,216 --> 00:05:43,760 О да, разбира се. 30 00:05:43,886 --> 00:05:47,431 Мислех си ако си свободен през уикенда можем да идем да видим Дъдитс 31 00:05:47,472 --> 00:05:51,351 Да, непременно. И аз затова си мислех. 32 00:05:51,643 --> 00:05:53,437 Доста време мина. 33 00:05:53,604 --> 00:05:55,981 Да. Отворено е! 34 00:05:57,399 --> 00:06:02,279 Трябва да затварям, имам малко работа. Ще се видим в събота. 35 00:06:02,362 --> 00:06:03,739 Добре. 36 00:06:14,541 --> 00:06:16,084 Ще се видим в събота. 37 00:06:17,753 --> 00:06:19,963 Е, г-н Дефуниак. 38 00:06:21,340 --> 00:06:24,593 Знаеш ли, кой ми донесе резултатите? 39 00:06:27,804 --> 00:06:29,431 Ти си от Питсфилд? 40 00:06:36,605 --> 00:06:41,568 Дейвид, знаеш ли какво става със стипендианти които преписват на изпити? 41 00:06:53,413 --> 00:06:56,792 Имал си грип на тази дата, Дейвид. Пропуснал си теста. 42 00:06:58,752 --> 00:07:02,089 И докато си бил болен вместо него си писал есе. 43 00:07:02,339 --> 00:07:07,886 3000 думи са достатъчни за нормално преминаване на семестъра. 44 00:07:08,011 --> 00:07:10,264 Отивай и започвай. - Да, сър. 45 00:07:10,305 --> 00:07:12,432 В Питсфилд е хубаво, но по-добре да не се връщаш. 46 00:07:12,474 --> 00:07:13,934 Благодаря ви, сър. 47 00:07:18,981 --> 00:07:22,442 Как разбрахте? Дори не бяхте там в този ден? 48 00:07:25,487 --> 00:07:27,322 Понякога просто знам. 49 00:07:46,049 --> 00:07:47,509 Здравей. 50 00:07:52,556 --> 00:07:55,184 Вероятно не можете да ми помогнете. - Никога не почвайте 51 00:07:55,225 --> 00:07:57,561 разговора с продавач на коли така. Ние обичаме предизвикателствата. 52 00:07:57,728 --> 00:08:00,647 Аз съм Пит Мур. - След час ще показвам къща във Фрайбург. 53 00:08:00,689 --> 00:08:04,234 Комисионната е голяма. А изгубих проклетите ключове за колата. 54 00:08:04,401 --> 00:08:07,905 Възможно ли е да ми направите дубликат? - Отнема най-малко един ден. 55 00:08:08,238 --> 00:08:11,575 Мамка му, знаех си. - Спокойно, Триш. Може би ще помогна. 56 00:08:11,700 --> 00:08:13,452 Винаги съм бил добър с откриването на неща. 57 00:08:13,869 --> 00:08:16,413 Казах ли ти името си? - Не си спомням. 58 00:08:16,538 --> 00:08:19,917 Налучках. 59 00:08:20,459 --> 00:08:22,419 Нека да намерим тези ключове. 60 00:08:22,878 --> 00:08:24,963 Здрасти Рейчъл. - Здравей, Пит. 61 00:08:25,672 --> 00:08:29,009 Госпожице, отново търсих и ги няма. - Добре, трябва ми помощта ти. 62 00:08:29,134 --> 00:08:31,887 Държала си чаша кафе, платила си опаковка аспирин 63 00:08:31,970 --> 00:08:34,848 и си отивайки навън до колата си осъзнала, че ключовете ги няма? 64 00:08:34,973 --> 00:08:36,808 Всичко ли съм разбрал? - Да. 65 00:08:39,102 --> 00:08:43,815 Виж... може да изглежда странно, но правя това за да мисля по-добре. 66 00:08:57,246 --> 00:08:59,748 Купила си шоколадче, преди аспирина. 67 00:09:05,337 --> 00:09:06,755 "Марс". 68 00:09:13,971 --> 00:09:17,307 Твоята, нали? 69 00:09:21,812 --> 00:09:22,938 Още един въпрос. 70 00:09:23,313 --> 00:09:25,899 Ако ти намеря ключовете ще позволиш ли да те заведа на вечеря? 71 00:09:26,149 --> 00:09:27,568 Уест Уорф, в 18:30? 72 00:09:27,734 --> 00:09:30,946 Най-добрите миди в този щат. После ще те закарам обратно. 73 00:09:31,572 --> 00:09:36,118 Разбира се, добре. Ще бъде чудесно. 74 00:09:36,368 --> 00:09:38,579 Добре. 75 00:09:38,620 --> 00:09:41,290 Значи била си тук, отворила си портфейла... 76 00:09:41,415 --> 00:09:45,502 кафето, аспирина, шоколада са се разпилели 77 00:09:46,128 --> 00:09:47,921 И точно тогава... 78 00:09:54,636 --> 00:09:56,430 ...си изпуснала ключовете си. 79 00:09:58,307 --> 00:10:00,100 Това е просто един обикновен ключ. 80 00:10:04,521 --> 00:10:06,440 Благодаря. 81 00:10:15,199 --> 00:10:17,826 Уест Уорф, в 18:30? - Дадено. 82 00:10:31,173 --> 00:10:33,217 Още една неразорана нива. 83 00:11:15,133 --> 00:11:17,427 Джоунс. - Какво правиш? 84 00:11:17,594 --> 00:11:22,391 Същата Гадост, Друг Ден. - Да, СГДД. 85 00:11:22,599 --> 00:11:26,520 Искаш да поговорим? - Просто се прибери при Карла и децата. 86 00:11:27,312 --> 00:11:30,691 Какво има? - Нищо. Прибери се. 87 00:11:31,149 --> 00:11:35,195 И... Джоунси... - Да, Бив? 88 00:11:36,113 --> 00:11:40,242 Пази се. - Да се пазя от какво? 89 00:11:42,578 --> 00:11:44,454 Иска ми се да знаех. 90 00:12:15,694 --> 00:12:17,321 Какво казахте? 91 00:12:18,906 --> 00:12:22,576 Не съм казвал нищо. - Добре, извинявайте. 92 00:12:34,087 --> 00:12:36,089 О, Господи! 93 00:12:40,427 --> 00:12:43,347 Някой да повика линейка! - Не го пипайте. 94 00:12:46,433 --> 00:12:47,893 Не го видя. Внимателно. 95 00:12:52,439 --> 00:12:59,905 Господи, това е проф. Джоунс. Току-що го видях 96 00:13:01,573 --> 00:13:05,410 Мъртъв ли е? Не го видях. 97 00:13:09,164 --> 00:13:10,249 Дръпнете се! 98 00:13:12,626 --> 00:13:16,547 Лошо - няма пулс. Отново. 99 00:13:16,839 --> 00:13:19,591 Какво мислиш? - Зле е. 100 00:13:19,758 --> 00:13:21,969 Мисля, че е мъртъв. 101 00:13:22,553 --> 00:13:26,515 Внимавай с г-н Гай. 102 00:13:42,447 --> 00:13:46,994 Шест месеца по-късно. 103 00:13:58,589 --> 00:14:01,341 Дръпни се, непохватко. Ама че работа. 104 00:14:02,426 --> 00:14:04,761 Джоунси, недей да зарязваш нещата. 105 00:14:04,803 --> 00:14:07,139 Просто отвори. - Дай ми това. 106 00:14:07,222 --> 00:14:08,724 Хей, я виж. 107 00:14:09,516 --> 00:14:13,187 Ейбръхам, влизам! - Добре, сега идваме. 108 00:14:13,395 --> 00:14:15,397 Искаш ли бира? 109 00:14:25,657 --> 00:14:28,911 Снощи ми направиха свирка. - Браво бе. 110 00:14:29,036 --> 00:14:32,331 Първата ли ти беше? - Да ми ядеш задника. 111 00:14:34,458 --> 00:14:38,629 Онази мацка от Бингото, си търсеше да се изчука. Очевидно. 112 00:14:42,090 --> 00:14:46,762 Признавам, че да си добър, трябва да я изчукаш набързо. 113 00:14:46,762 --> 00:14:49,056 Виагра. - Виагра? 114 00:14:49,097 --> 00:14:51,558 Целувахме се цял ден. 115 00:14:52,184 --> 00:14:58,690 Аз съм дето се казва... потаен... прагматичен ...Хенри ги знае тези работи. 116 00:14:58,774 --> 00:15:03,403 Като малък може и да си бил. - Не си ли имал проблеми с дървенето? 117 00:15:03,445 --> 00:15:08,700 Като лапнеш синьото хапче сърцето ти подскача 12 часа. 118 00:15:10,410 --> 00:15:11,537 12 часа! 119 00:15:11,745 --> 00:15:14,873 Като на бейзболист. Като ти потрябва ще го обикнеш. 120 00:15:15,624 --> 00:15:19,545 Бинго ли каза? Като оная игра в мазетата на църквите? 121 00:15:20,087 --> 00:15:25,968 Какво лошо има? - А аз си мислех, че аз съм емоционален. 122 00:15:31,515 --> 00:15:35,435 Само гледай, това ти е работата. - Добре съм. 123 00:15:37,980 --> 00:15:40,607 Мислиш за Дъдитс повече от обикновено. 124 00:15:43,777 --> 00:15:46,989 Помниш ли когато искахме да отидем да го видим? - Помня. 125 00:15:47,990 --> 00:15:50,242 И ме блъснаха? 126 00:15:54,037 --> 00:15:59,001 Трябва да ти кажа нещо странно. Когато ме удариха и лежах 127 00:15:59,126 --> 00:16:01,795 там, от другата страна на улицата аз видях Дъдитс. 128 00:16:03,255 --> 00:16:06,300 Беше точно, когато го видях за първи път тогава в Дери. 129 00:16:06,633 --> 00:16:09,845 Викаше за помощ, никой не го чуваше и всички го подминаваха 130 00:16:09,928 --> 00:16:13,056 И тогава той погледна право към мен. 131 00:16:14,433 --> 00:16:16,518 Махаше ми да дойда при него. 132 00:16:24,902 --> 00:16:27,404 Вярваш ми, че съм го видял, нали? 133 00:16:28,447 --> 00:16:30,449 Да, сър, вярвам. 134 00:16:32,409 --> 00:16:36,205 Дъдитс ме обичаше, знам го. Обичаше ни всичките. 135 00:16:39,791 --> 00:16:42,461 Би умрял, вместо да ни нарани. 136 00:16:44,129 --> 00:16:47,883 Тогава защо ме викаше да пресека и да ме ударят? 137 00:16:49,092 --> 00:16:52,012 Може би има неща, които не разбираме. 138 00:16:55,307 --> 00:16:57,851 Помниш ли... - Нищо не знаеш! 139 00:16:58,727 --> 00:17:01,438 Назови го! - Добре де, ако се хванем на бас. 140 00:17:01,480 --> 00:17:03,857 Да речем... 50 долара? За какво става дума? 141 00:17:03,899 --> 00:17:06,401 Във филмите, когато артистите се събудят заедно в леглото 142 00:17:06,485 --> 00:17:09,404 Веднага започват да се цункат и гушкат 143 00:17:09,488 --> 00:17:13,825 Но никога не стават и не си измиват първо скапаните зъбки. 144 00:17:13,909 --> 00:17:17,079 Което не мисля, че е особено необходимо особено сутрин. 145 00:17:17,246 --> 00:17:20,123 Как се казваше когато имаш концерт и не искаш да излезеш на сцената? 146 00:17:20,207 --> 00:17:21,416 Приобизъм. 147 00:17:21,542 --> 00:17:25,671 Видяхте ли, аз съм прибизмик. - Приобизмик. 148 00:17:25,754 --> 00:17:28,173 Все тая! - Смехория. - Такъв си. 149 00:17:28,257 --> 00:17:31,760 Мога да назова единствения филм, където потвърждават тайните факти на живота. 150 00:17:31,802 --> 00:17:34,680 Но разбира се срещу някакви пари. - Давам ти 25 цента. 151 00:17:34,763 --> 00:17:37,975 Добре, 25 цента от теб, 50 долара от теб. 152 00:17:39,601 --> 00:17:42,354 Обетована земя. - Обетована земя? 153 00:17:42,521 --> 00:17:45,691 Не съм го чувал. - Мег Райън и ... как беше... 154 00:17:45,899 --> 00:17:47,818 Рийфър Съдърланд? - Кийфър! 155 00:17:48,068 --> 00:17:49,778 От 1988 ли беше? 156 00:17:49,903 --> 00:17:53,365 Мег Райън се събужда и казва: "къде е котката"? 157 00:17:53,407 --> 00:17:59,204 Той отговаря: "каква котка"? А тя: "тази дето ми се е изсрала в устата". 158 00:17:59,246 --> 00:18:02,875 50 долара! - Глупости, нагласил си го. - Точно пък той. 159 00:18:03,250 --> 00:18:07,421 А ти Хенри можеш да получиш това безценно кино богатство безплатно. 160 00:18:07,462 --> 00:18:10,841 Най-накрая разбрах, откъде е боклука в магазинчето за спомени. 161 00:18:12,634 --> 00:18:16,346 Какво е пък това? - Не си спомняш магазинчето за спомени? 162 00:18:16,388 --> 00:18:19,308 Явно съм забравил. - Забравил си го? 163 00:18:19,349 --> 00:18:21,101 Ами напомнете ми де. 164 00:18:21,143 --> 00:18:24,646 В главата му е, Бив, всички имаме по един. - Май твоето място беше бракувано. 165 00:18:24,771 --> 00:18:29,359 Да, толкова беше препълнено, че трябваше да изхвърлям по нещо за да поставя нещо ново. 166 00:18:29,443 --> 00:18:33,822 Когато си взех лаптоп трябваше да изтрия всичките си файлове и текстове на песни. 167 00:18:39,203 --> 00:18:41,914 Магазинчето за спомени бе унищожено от наводнение преди 10 години. 168 00:18:42,039 --> 00:18:45,959 Няма го вече. - Не мисля да е било пригодено за наводнения. 169 00:18:53,425 --> 00:18:57,137 Какво направи си всички записки? - Изгорих ги. 170 00:19:35,843 --> 00:19:38,136 Не ми казвай, че си изхвърлил текстовете дето ти купи Блу. 171 00:19:38,470 --> 00:19:45,143 Не. С което не можах да се разделя го прибрах на тайно място в офиса. 172 00:20:03,996 --> 00:20:05,539 Къде пазиш нещата на Дъдитс? 173 00:20:05,747 --> 00:20:09,251 Има си специално място за него на 3-то ниво. 174 00:20:10,502 --> 00:20:13,547 Напоследък не мога да спра да мисля за него, ами вие момчета? 175 00:20:13,755 --> 00:20:17,676 Това е негово място. Той е навсякъде тук, макар знаем, че не е бил никога. 176 00:20:21,096 --> 00:20:26,518 20 години поред идваме тук. Да пием за още 20. 177 00:20:26,977 --> 00:20:30,480 Да, за още 20. 178 00:20:33,400 --> 00:20:36,945 Ето го и Дъдитс. Нашият ловец на сънища. 179 00:20:37,029 --> 00:20:38,989 Бих искал да е с нас. 180 00:20:39,781 --> 00:20:42,576 За Дъдитс. - За Дъглас Кавел. 181 00:20:48,582 --> 00:20:50,209 Дери, щата Мейн. 182 00:20:50,209 --> 00:20:51,835 20 години по-рано. 183 00:20:52,127 --> 00:20:55,672 Защо тийнейджърка дето си е показала оная работа ще е във фабриката? 184 00:20:55,839 --> 00:20:57,799 Защото така ми казаха. Това е снимка. 185 00:20:58,425 --> 00:20:59,301 Виждал ли си я? 186 00:20:59,718 --> 00:21:03,013 Не, но хлапето в магазина я е видяло. 187 00:21:03,055 --> 00:21:04,765 Фабриката е изоставена от години. 188 00:21:04,848 --> 00:21:08,393 Не искаш да и видиш котенцето? Тогава не идвай. 189 00:21:10,646 --> 00:21:13,398 Детска риза? 190 00:21:13,815 --> 00:21:16,235 Е и? - Нова е. 191 00:21:21,573 --> 00:21:23,116 Скуби-ду. 192 00:21:24,076 --> 00:21:26,119 "Принадлежа на Дъглас Кавел." 193 00:21:26,703 --> 00:21:31,667 "Ако притежателят на кутията се е загубил, моля доведете го на "Мейпъл Ейн" 11, Дери." 194 00:21:32,459 --> 00:21:36,338 Сигурно е на някое дете от училището за бавноразвиващи. Не мислиш ли? 195 00:21:38,423 --> 00:21:39,466 Хайде. 196 00:21:39,550 --> 00:21:42,010 Яж! Изяж го и си отиваш! 197 00:21:42,135 --> 00:21:43,846 Ей, я престанете! 198 00:21:44,388 --> 00:21:45,889 Веднага спрете! 199 00:21:47,391 --> 00:21:49,017 Какво правите? 200 00:21:49,268 --> 00:21:50,435 Насилвате го да изяде това? 201 00:21:51,395 --> 00:21:52,229 Какво ви става? 202 00:21:52,521 --> 00:21:55,482 Погледни ме, спри, изяж го и можеш да си вървиш. 203 00:21:55,732 --> 00:21:57,693 А вие се махайте, ако не искате да си го получите. 204 00:21:58,569 --> 00:22:00,654 Поразходете се момиченца, докато можете. 205 00:22:00,737 --> 00:22:03,615 Махайте се. Последно предупреждение. 206 00:22:05,492 --> 00:22:08,495 По-добре внимавайте! - Че защо? 207 00:22:08,620 --> 00:22:11,999 Знам кой си! - Треперя от страх. 208 00:22:12,165 --> 00:22:14,585 Ти си Ричи Гренадо, куотърбека. - Е и? 209 00:22:14,960 --> 00:22:18,422 Какво мислиш, че ще кажат хората като им издадем какво правиш? 210 00:22:19,173 --> 00:22:22,593 Няма да кажеш на никой нищо, защото си мъртъв. 211 00:22:23,552 --> 00:22:25,596 Приготви се, Пит. 212 00:22:25,888 --> 00:22:31,643 Само кажи. Един поглед и изхвърчаш. И ако тръгнат за нас, ти се измъкваш. 213 00:22:31,852 --> 00:22:33,520 Не мога да хвана тоя тъпак? 214 00:22:33,729 --> 00:22:36,815 Не знаеш ли кой е това? Пит Мур. 215 00:22:38,066 --> 00:22:41,403 Опитай, дебел гъз такъв. Никой не може да хване Пит Мур. 216 00:22:41,570 --> 00:22:44,615 И отива право у вас да каже на майка ти какво правиш. 217 00:22:44,698 --> 00:22:47,868 Тя ще се обади на ченгетата и после ще видим. 218 00:22:47,993 --> 00:22:50,370 Познавате го, така ли? - Не сме го виждали никога. 219 00:22:50,412 --> 00:22:55,042 Тогава защо си търсите белята? Заслужава ли си заради тоя? 220 00:22:55,584 --> 00:22:57,127 Харесва му. Привлича вниманието му. 221 00:22:57,169 --> 00:22:58,879 Откъде знаеш, че му харесва? 222 00:23:01,882 --> 00:23:03,717 Хайде, боклуци такива! 223 00:23:04,760 --> 00:23:07,971 Искате да се биете с нас? - Да! 224 00:23:08,597 --> 00:23:11,767 Тръгвам Хенри. - Защо, вие загубихте. 225 00:23:11,934 --> 00:23:15,604 Защото не можете да правите това. И аз ще кажа на всички. 226 00:23:15,896 --> 00:23:17,773 Ще кажа на всички. 227 00:23:19,816 --> 00:23:24,696 Искате да го оставим, нали? - Не, да им наритаме задниците! 228 00:23:30,577 --> 00:23:31,203 Да вървим. 229 00:23:31,995 --> 00:23:33,914 Ще го довършим после. 230 00:23:34,206 --> 00:23:35,791 Както и всички вас. 231 00:23:47,135 --> 00:23:49,137 Всичко е наред. Спри. 232 00:23:50,430 --> 00:23:52,558 Направете нещо! 233 00:23:52,933 --> 00:23:59,273 Ако направя и кажете на някой... 234 00:23:59,398 --> 00:24:02,442 Няма да ходя с вас повече. 235 00:24:24,923 --> 00:24:26,258 Не съм знаел, че Бив може да пее. 236 00:24:31,597 --> 00:24:35,851 Бийвър, колко красиво. - Наистина, нито дума! 237 00:24:36,018 --> 00:24:37,477 Бийвър! 238 00:24:38,395 --> 00:24:39,980 Имаш си почитател! 239 00:24:40,314 --> 00:24:42,566 Това твое ли е? 240 00:24:48,906 --> 00:24:55,621 Уби-уби-у, къде си? Имаме да свършим нещо. 241 00:24:56,830 --> 00:25:00,167 Дъглас Кавел, така се казваш нали? 242 00:25:00,375 --> 00:25:04,046 Аз Дъдитс. - Какво? 243 00:25:04,296 --> 00:25:05,923 Аз Дъдитс! 244 00:25:06,590 --> 00:25:08,884 Дъдитс? - Дъдитс. 245 00:25:09,468 --> 00:25:12,095 Хайде Дъдитс. Ще те заведем у дома. 246 00:25:23,065 --> 00:25:25,984 Хей момчета! Елате, хлапето е било тук! 247 00:25:26,652 --> 00:25:30,072 Стой тук Дъдитс. Със Скуби-ду, чу ли? 248 00:25:50,425 --> 00:25:54,847 Леле майчице! Не е оная тинейджърка. 249 00:25:54,972 --> 00:25:58,016 Може да е баба и. - Продължавай Бив. 250 00:25:58,225 --> 00:26:01,019 И дойдохме дотук само за това? 251 00:26:01,103 --> 00:26:06,525 Не. Дойдохме за него. 252 00:26:17,119 --> 00:26:19,872 Магазинът на Жослин 253 00:26:32,801 --> 00:26:35,095 Хей Пит, забрави стоката. 254 00:26:37,472 --> 00:26:40,267 Накъде летят? Двойна буря. 255 00:26:40,392 --> 00:26:44,438 Тия птици имат опашки като ножици дълги по 8 инча. 256 00:26:44,563 --> 00:26:47,191 Насочват се с опашките си. 257 00:26:47,399 --> 00:26:52,112 Прибирай се в хижата, Хенри. - Отиваме право там, г- н Ж. 258 00:26:52,237 --> 00:26:54,948 И не се моткай. Няма, сър. 259 00:28:42,389 --> 00:28:48,187 Спокойно, приятел. Добре си. 260 00:28:49,938 --> 00:28:53,066 Благодаря на Бога! 261 00:28:55,569 --> 00:28:58,405 Загубих се в гората. Още от вчера. 262 00:28:59,406 --> 00:29:01,491 Да влезем вътре. Там ще се стоплиш. 263 00:29:03,785 --> 00:29:05,579 Какво ще кажеш? - Разбира се. 264 00:29:20,636 --> 00:29:23,013 Ето. Дай да взема това. 265 00:29:26,767 --> 00:29:29,728 Рик Макарти. - Гари Джоунс 266 00:29:29,811 --> 00:29:31,438 Всички ме наричат Джоунси. 267 00:29:31,939 --> 00:29:34,691 Скапания клетъчен телефон няма връзка... 268 00:29:34,733 --> 00:29:38,570 Затова не мога да се обадя за помощ, но... колата ни ще е скоро тук. 269 00:29:39,029 --> 00:29:40,614 Мисля си дали ще успеят. 270 00:29:41,073 --> 00:29:43,283 С другарите ми се загубихме. 271 00:29:43,742 --> 00:29:47,454 А ти ме спаси. Със сигурност. 272 00:29:49,039 --> 00:29:52,668 Какво е това? - Нашия ловец на сънища. 273 00:29:54,336 --> 00:29:59,216 Индиански амулет. Улавя кошмарите. 274 00:29:59,800 --> 00:30:02,761 Държи ги настрана. 275 00:30:02,886 --> 00:30:04,638 Тук си на сигурно. - Имах достатъчно кошмари. 276 00:30:08,976 --> 00:30:11,603 Правя това цяла нощ. 277 00:30:12,604 --> 00:30:15,274 Смущаващо е в мрака... 278 00:30:16,483 --> 00:30:19,570 Мисля, че е разстройство. 279 00:30:43,760 --> 00:30:45,012 Знам какво си мислиш. 280 00:30:45,095 --> 00:30:47,431 Че всеки, който почва да кърка от 11 сутринта 281 00:30:47,556 --> 00:30:49,725 вероятно има нужда от помощ. 282 00:30:50,350 --> 00:30:53,187 Обикновено не пия преди 17:00 283 00:30:53,353 --> 00:30:56,398 А ако започна да го правя ще е доживот. 284 00:30:56,773 --> 00:30:59,109 Пий си спокойно, Пит. 285 00:31:01,570 --> 00:31:03,155 Какво става с теб? 286 00:31:03,739 --> 00:31:06,408 Преди 6 месеца 287 00:31:06,658 --> 00:31:08,202 Джоунси го блъснаха. 288 00:31:08,202 --> 00:31:10,370 Аз направих нещо ужасно с един пациент, унижих го. 289 00:31:10,579 --> 00:31:12,623 Изхвърлих го от офиса. 290 00:31:12,998 --> 00:31:15,250 Бари Ниймън. 291 00:31:15,459 --> 00:31:18,670 Дни по-късно видях снимката му във вестника 292 00:31:19,171 --> 00:31:20,964 Беше изгризал себе си до смърт. 293 00:31:21,924 --> 00:31:25,010 Трябва и аз да опитам следващия път, като не успея да продам "Мустанг". 294 00:31:26,261 --> 00:31:31,266 Ти си беше загубен доста преди тази свиня да опита да се сдъвче завинаги. 295 00:31:31,266 --> 00:31:37,481 Благодаря. Много си приятен и деликатен... 296 00:31:38,732 --> 00:31:40,442 Хайде Рик, приятелю. 297 00:31:40,734 --> 00:31:42,569 Това ще те подкрепи. 298 00:31:49,076 --> 00:31:52,412 Исусе, един шибаняк ме подлуди! 299 00:31:55,916 --> 00:31:59,086 Благодаря много, Бив. - Да, мисля че взех всичко. 300 00:31:59,211 --> 00:32:00,963 Какво ти се е случило? 301 00:32:02,381 --> 00:32:06,218 Здрасти, Джо Кларендън. 302 00:32:07,135 --> 00:32:10,681 Викай ми Бийвър. - Рик Макарти. - Прекарал е кофти нощ в гората. 303 00:32:10,806 --> 00:32:11,473 Добре дошъл. 304 00:32:12,766 --> 00:32:13,684 Тая рана от студа ли е? 305 00:32:13,809 --> 00:32:16,937 Същото ми става и от фъстъци. Алергия. 306 00:32:19,898 --> 00:32:23,569 Искате ли горещ чай? - Супата ми стига, благодаря. 307 00:32:23,902 --> 00:32:25,445 Купих всичко дето продават тука. 308 00:32:27,990 --> 00:32:30,409 Майка ми ме хранеше с топла супа... 309 00:32:31,118 --> 00:32:32,619 когато се чувствах... 310 00:32:35,831 --> 00:32:37,624 Егати дъскорезницата! 311 00:32:37,749 --> 00:32:39,668 Чувал съм могъщи оригни през живота... 312 00:32:40,043 --> 00:32:43,130 но тази може да свали птица от небето! 313 00:32:43,130 --> 00:32:44,631 Чувствам се толкова неловко. 314 00:32:50,012 --> 00:32:51,763 О, божичко! 315 00:32:52,181 --> 00:32:54,850 Ужасно е. 316 00:32:55,142 --> 00:33:00,439 Толкова съжалявам. - О, Рик, приятелю не се притеснявай. 317 00:33:00,439 --> 00:33:02,900 Какво си ял? Дървени оръдия ли? 318 00:33:06,111 --> 00:33:11,783 Знаеш ли какво мисля? Че трябва да си легнеш да ти се изглади корема. 319 00:33:12,618 --> 00:33:14,828 Явно си прав. 320 00:33:14,828 --> 00:33:16,705 Просто съм изморен. 321 00:33:17,456 --> 00:33:18,207 Хайде. 322 00:33:18,999 --> 00:33:22,753 Шапката ми. - Бив... 323 00:33:24,087 --> 00:33:26,757 Хайде. - Ето я. 324 00:33:31,887 --> 00:33:34,765 Благодаря ви, че ме доведохте. И на двамата. 325 00:33:34,765 --> 00:33:38,936 Глупости, всеки би го сторил. 326 00:33:39,102 --> 00:33:43,232 Донесох това ако искаш да... пикаеш и не можеш да стигнеш до банята. 327 00:33:43,232 --> 00:33:45,776 Която е третата врата отляво. 328 00:33:45,776 --> 00:33:48,695 Ако влезеш в първата ще се изсереш в килера. 329 00:33:49,071 --> 00:33:52,574 Ако имаш нужда от нещо, отвън сме. 330 00:34:06,296 --> 00:34:11,426 Майчице, искам малко въздух! - Да имаш някакви противогази? 331 00:34:12,427 --> 00:34:15,764 Да си виждал някога по-шантава работа? 332 00:34:17,099 --> 00:34:18,392 Знаеш ли, неговият огромен корем... 333 00:34:18,392 --> 00:34:23,146 когато дойде му беше нормален, но пък гърдите му бяха такива. 334 00:34:23,146 --> 00:34:24,731 Иска ми се Хенри да е тук. 335 00:34:25,232 --> 00:34:26,692 Той е психиатър а не лекар. 336 00:34:26,692 --> 00:34:30,737 Бил е в медицинско училище! - Ти бил ли си? 337 00:34:31,363 --> 00:34:33,031 Правех си такива сметки. 338 00:34:47,588 --> 00:34:49,423 По-добре да побързаме, Еди. 339 00:34:59,308 --> 00:35:03,604 Мамка му! Внимавай! 340 00:35:30,255 --> 00:35:34,343 Пит, добре ли си? - Не, кракът ми е счупен! 341 00:35:37,304 --> 00:35:40,933 Хенри, помогни! - Дръж се за малко. 342 00:35:48,774 --> 00:35:52,694 Божичко! - Хенри! Заклещен съм! 343 00:35:54,321 --> 00:35:57,658 Дръж се, Пит! Колана те държи. 344 00:35:57,908 --> 00:35:59,493 Сега ще го разкопчая. 345 00:36:16,260 --> 00:36:21,098 Как ти е крака? - Не е счупен. 346 00:36:21,098 --> 00:36:23,433 Само е изкълчен. 347 00:36:43,829 --> 00:36:46,164 Да не е бил изложен на радиация? 348 00:36:46,582 --> 00:36:50,377 Виждал съм го по филмите. Оня умира докато успее да каже какво му е. 349 00:36:50,460 --> 00:36:52,171 Този си има достатъчно коса. 350 00:36:52,504 --> 00:36:56,425 Обаче червената му рана стана по-голяма само докато я гледах. 351 00:36:59,386 --> 00:37:03,265 Какво правиш? - Ям, преди да са ме хванали. 352 00:37:03,265 --> 00:37:07,603 И някой друг може да иска тоя буркан. 353 00:37:08,937 --> 00:37:11,398 Ще оставя малко. - Бив! 354 00:37:18,906 --> 00:37:21,074 Егати блъсканицата! 355 00:37:37,799 --> 00:37:39,092 Мисля, че е жена. 356 00:37:41,094 --> 00:37:43,805 Исках да те предупредя. Направо ще я удуша. 357 00:37:43,805 --> 00:37:45,724 Мисля, че вече е мъртва. 358 00:37:45,724 --> 00:37:49,311 Не ми пука. Пак ще я удуша. За малко не ни уби. 359 00:37:50,854 --> 00:37:54,608 Хей, идваме госпожо! Не се притеснявайте. 360 00:38:03,659 --> 00:38:05,077 Здравейте. 361 00:38:06,328 --> 00:38:09,748 Забрави, Хенри, мъртва е. 362 00:38:16,296 --> 00:38:19,258 Госпожо? Чувате ли ме? 363 00:38:19,758 --> 00:38:20,133 Добре ли сте? 364 00:38:25,931 --> 00:38:29,476 Май ни каза здрасти. 365 00:38:29,476 --> 00:38:31,603 Слушай, г-жо пътен убиец! 366 00:38:31,728 --> 00:38:34,314 Почти ни пречука! 367 00:38:34,439 --> 00:38:35,816 Кажи нещо! 368 00:38:37,484 --> 00:38:41,989 Трябва да намеря Рик. 369 00:38:43,574 --> 00:38:46,577 Добре. - Рик? 370 00:38:53,959 --> 00:38:55,627 Жив да не бях! 371 00:39:02,092 --> 00:39:07,097 Виж, какви са тия червени рани по тях? - Като на Макарти. 372 00:39:07,097 --> 00:39:09,558 Досега не съм виждал нещо подобно. 373 00:39:09,558 --> 00:39:13,145 Дори мечките изглеждат уплашени. - От какво, човече и къде отиват? 374 00:39:13,145 --> 00:39:17,691 Зарежи къде отиват. По важното е от какво бягат. 375 00:39:25,908 --> 00:39:27,701 Какво по дяволите... 376 00:39:29,912 --> 00:39:36,084 Идеално, могат да закарат смрадливкото в болница. 377 00:39:38,504 --> 00:39:41,507 Ей, момчета! - Трябва ни помощ! 378 00:39:41,507 --> 00:39:43,842 Имаме болен! 379 00:39:44,134 --> 00:39:49,014 Района е под временна карантина! Трябва да останете там! - Каква карантина бе! Имаме болен! 380 00:39:49,014 --> 00:39:52,226 Трябва ни вашата помощ! Вземете го! 381 00:39:55,187 --> 00:40:01,401 Всичко ще е наред! Ситуацията ще е решена до 48 часа! 382 00:40:01,902 --> 00:40:04,446 Целунете ми чатала! 383 00:40:28,929 --> 00:40:32,099 Трябваше да те питам приятел. Защото съм объркан. 384 00:40:32,891 --> 00:40:37,020 Това СГДД ли е или не? - Определено не е. 385 00:40:37,020 --> 00:40:38,981 Днес гадостта е друга, Пит. 386 00:40:39,189 --> 00:40:41,733 И също така е скапан странен ден. 387 00:40:42,901 --> 00:40:44,903 Ето тук. 388 00:40:48,240 --> 00:40:50,158 Добре. 389 00:40:51,827 --> 00:40:53,078 Леко. 390 00:40:58,542 --> 00:41:00,419 Трябва да ходиш 15 км. пеш. 391 00:41:01,879 --> 00:41:03,672 Мисля, че мога да се справя. 392 00:41:04,715 --> 00:41:06,925 Ще се върна със сномобила и ще прибера и двама ви. 393 00:41:07,301 --> 00:41:08,844 Пит, слушай. 394 00:41:09,261 --> 00:41:12,848 Не ходи до колата за бира. Стой с нея. 395 00:41:13,182 --> 00:41:16,810 Дръж я на топло. - Заклевам се, чичо доктор! 396 00:41:17,561 --> 00:41:21,899 Хенри! Ако умрем преди да се върнеш... 397 00:41:22,065 --> 00:41:26,987 Обещай, че ще кажеш на всички, че не ми е била гадже. 398 00:41:34,411 --> 00:41:37,456 Не казвай нищо Джоунси и на мен не ми харесва. - И на мен също. 399 00:41:37,998 --> 00:41:39,499 Двойна преебавка. 400 00:41:39,750 --> 00:41:43,086 Истинска кретения. 401 00:42:49,778 --> 00:42:51,238 Рик, добре ли си? 402 00:42:51,363 --> 00:42:54,908 Малко ми е гадно, приятели. 403 00:42:55,033 --> 00:42:57,244 Просто се преместих. - Макарти... Рик, отвори човече! 404 00:42:57,244 --> 00:42:58,036 Махайте се! 405 00:42:58,829 --> 00:43:02,165 Отвори или трябва да я изкъртим! 406 00:43:02,165 --> 00:43:04,001 Не може ли да съм малко насаме! - Защо кървиш, приятел? 407 00:43:04,418 --> 00:43:07,671 Да кървя? Не кървя! 408 00:43:11,091 --> 00:43:14,428 Какво да правим? - Сигурен съм, че не искам да вляза. 409 00:43:14,428 --> 00:43:15,554 Но той умира! 410 00:43:15,804 --> 00:43:18,724 Скуби-ду, имаме малко работа. 411 00:43:19,266 --> 00:43:21,185 На три. Готов ли си? 412 00:43:21,852 --> 00:43:25,105 Едно... две... тр... 413 00:43:25,606 --> 00:43:28,775 Чакай! Нали си убеден? 414 00:43:30,360 --> 00:43:34,948 Като нямаш топки не играй. - Правилно. 415 00:43:48,504 --> 00:43:49,922 Майка му стара! Човече! 416 00:43:51,590 --> 00:43:54,801 Не искам да гледам това, Джоунси. Не мога! 417 00:43:55,260 --> 00:43:58,096 Млъкни, човече. Г-н Макарти... - Рик... още ли е жив? - Не знам! 418 00:43:58,597 --> 00:43:59,848 Рик? 419 00:44:01,558 --> 00:44:05,229 Щом още може да прави това трябва да е жив! 420 00:44:05,229 --> 00:44:06,104 Рик, чуваш ли ме? Май е мъртъв. 421 00:44:06,730 --> 00:44:09,816 Глупости! Току-що пусна едно лайно, чух го! 422 00:44:09,816 --> 00:44:13,820 Не мисля, че беше лайно... - Хайде приятел, скачай! 423 00:44:15,572 --> 00:44:17,157 О, Господи! 424 00:44:21,078 --> 00:44:21,787 Не! - Не? 425 00:44:25,457 --> 00:44:29,211 Добър ход, Пит! - Това е капан, отива в септичната яма! 426 00:44:55,445 --> 00:44:57,072 О, мамка му! 427 00:44:57,865 --> 00:44:59,241 Какво е това... Бийвър! 428 00:44:59,491 --> 00:45:01,118 Трябва да си сменим местата. - Какво? 429 00:45:01,159 --> 00:45:02,786 Един от нас трябва да отиде до бараката. 430 00:45:02,786 --> 00:45:04,746 Няма начин! - Млъкни и слушай! 431 00:45:05,080 --> 00:45:09,459 Има скоч там, отиваш взимаш го и залепваме кенефа... 432 00:45:09,626 --> 00:45:11,253 Не ставам оттук! 433 00:45:12,838 --> 00:45:15,465 Ти вземи лепенката! - Не се прави на смел, Бив. 434 00:45:15,632 --> 00:45:17,885 По-бърз си от мен. - Вземи я, а аз ще седна на чинията. 435 00:45:17,885 --> 00:45:21,013 Ако това се измъкне, няма да можеш да избягаш! 436 00:45:21,763 --> 00:45:22,681 Божичко! 437 00:45:23,640 --> 00:45:25,184 Проклятие! Тръгвай! 438 00:45:35,944 --> 00:45:37,946 Бив! - Да? 439 00:45:37,946 --> 00:45:39,865 Спи спокойно, приятел. 440 00:46:39,258 --> 00:46:40,592 Добре. 441 00:46:50,727 --> 00:46:54,147 Земята до Джоунси! - Обади се, Джоунси! 442 00:47:00,112 --> 00:47:02,447 Джоунси, липсваш ми! 443 00:47:10,789 --> 00:47:13,750 Добре, спокоен съм... 444 00:47:19,590 --> 00:47:21,091 Добре, хайде... 445 00:47:27,764 --> 00:47:29,766 Намери скапаната лепенка! 446 00:48:42,589 --> 00:48:43,757 Къде е! 447 00:48:48,470 --> 00:48:50,430 Идвай моля те! 448 00:49:06,405 --> 00:49:07,239 Бийвър! 449 00:49:09,032 --> 00:49:10,200 Намерих... 450 00:49:11,076 --> 00:49:11,952 Какво... 451 00:49:18,333 --> 00:49:20,419 Джоунси, махай се! 452 00:49:21,086 --> 00:49:23,714 Бийвър! 453 00:49:24,506 --> 00:49:26,592 Не! 454 00:49:26,592 --> 00:49:28,886 Бягай, Джоунси! 455 00:50:26,985 --> 00:50:31,365 Ти уби Бив... 456 00:50:31,365 --> 00:50:35,744 Уби го, шибаняк! 457 00:52:05,375 --> 00:52:07,252 Какво си ти! 458 00:53:32,921 --> 00:53:34,256 Хората нарекоха червените неща "Рипли" 459 00:53:34,256 --> 00:53:36,258 като във филма "Пришълци". 460 00:53:36,758 --> 00:53:39,261 Унищожаваме животните, дори мухите в "Синята зона". 461 00:53:39,428 --> 00:53:40,554 Ами населението? 462 00:53:40,846 --> 00:53:44,183 Доведохме ги тук, докато открием решение. 463 00:53:45,058 --> 00:53:45,934 Неприятно? 464 00:53:46,310 --> 00:53:48,437 Този път извънземните са за теб. 465 00:53:49,438 --> 00:53:52,858 Точно така, самохвалко. Ще си водач на "сините". 466 00:53:52,858 --> 00:53:55,068 Най-накрая. Колко останаха? - Около 100. 467 00:53:55,819 --> 00:53:58,906 Да, не са достатъчно за такова нещо. 468 00:53:59,239 --> 00:54:01,325 Предполагам, че е аварийно кацане. 469 00:54:01,783 --> 00:54:03,744 Досега не са избирали такъв терен. 470 00:54:04,286 --> 00:54:06,455 Или студено време. Какво мислиш? 471 00:54:07,164 --> 00:54:10,083 Най-страшното е да ги изпуснем. 472 00:54:10,334 --> 00:54:15,255 Авария или не, сигурен съм че ще опитат да пръснат инфекцията. 473 00:54:15,422 --> 00:54:20,719 Винаги съм казвал, че не идват без да желаят да се заселят тук. 474 00:54:21,512 --> 00:54:23,347 Винаги същите номера. 475 00:54:24,056 --> 00:54:28,977 Правят се на "сиви", с невинни кучешки очи... 476 00:54:29,269 --> 00:54:31,271 нежна бебешка кожа. 477 00:54:31,480 --> 00:54:33,982 Преструват се на това, което искаме да видим. 478 00:54:34,733 --> 00:54:39,571 Виждал съм истинската им същност и повярвай...няма да ти е кеф да се ожениш за сестра им. 479 00:54:39,571 --> 00:54:42,282 Има различни мнения за раните. 480 00:54:42,741 --> 00:54:43,909 Така ли? 481 00:54:44,451 --> 00:54:46,370 Чие е мнението? 482 00:54:46,370 --> 00:54:49,706 Кой мислиш? - Генерал Матюсън. 483 00:54:49,706 --> 00:54:50,916 Три звезден... генерал. 484 00:54:51,166 --> 00:54:55,087 Кога си го виждал? - Повика ме вчера. 485 00:54:55,087 --> 00:54:58,298 И какво е мнението на такъв духач който никога не е 486 00:54:58,298 --> 00:55:00,634 виждал отблизо извънземен? 487 00:55:00,634 --> 00:55:03,178 Че гъбите не нараняват всички жертви. 488 00:55:03,178 --> 00:55:05,097 Даже някои се отървават. 489 00:55:05,764 --> 00:55:09,726 Така ли? - Ами пърденето? Дето може да изкърти вратата? 490 00:55:09,726 --> 00:55:13,689 Матисън мисли ли, че може да гледа някое такова кученце? 491 00:55:13,689 --> 00:55:20,529 Работи се над теорията, че съществата 492 00:55:20,529 --> 00:55:22,656 растат само в малък процент от заразените. - И тая теория ти харесва? 493 00:55:26,577 --> 00:55:28,495 Мисля, че са глупости. 494 00:55:29,079 --> 00:55:31,456 Значи ако мислиш, че някой е заразен 495 00:55:32,082 --> 00:55:38,547 и е тук в пасището... - Няма да позволя да излезе оттук. Да се чудят както искат. 496 00:55:38,547 --> 00:55:41,884 Самохвалко? Мисля, че четем една и съща страница. 497 00:55:41,884 --> 00:55:44,636 И пикаем в същата дупка. 498 00:55:45,095 --> 00:55:49,099 Ако "Рипли" се измъкне ще стане рай за гадовете. 499 00:55:50,225 --> 00:55:54,438 Е, но няма да го позволим. 500 00:55:54,897 --> 00:55:57,232 Цялата зона е под карантина. 501 00:55:58,358 --> 00:56:00,819 Нищо не си тръгва живо. 502 00:56:00,819 --> 00:56:03,238 Ясно ми е, шефе. - Влизай! 503 00:56:05,240 --> 00:56:06,491 Ефрейтор Мейпълс, шефе. 504 00:56:07,659 --> 00:56:10,037 Ефрейтор Мейпълс, сър! 505 00:56:10,037 --> 00:56:14,499 Знам кой си, Мейпълс. Знам отпечатъците на всяко момче тук. 506 00:56:14,917 --> 00:56:18,754 Понякога обаче се чудя на преценката си. - Да, сър, съжалявам, шефе! 507 00:56:18,754 --> 00:56:22,508 Мейпълс, знаеш ли законите на групата? - Да сър. 508 00:56:22,508 --> 00:56:25,511 Синята група от редовната армия ли е? - Не, шефе, по-добра е! 509 00:56:25,511 --> 00:56:26,637 Как действа синята група? - Без радари. 510 00:56:26,637 --> 00:56:31,308 Не поздравяваме, не показваме рангове, не казваме сър, вярваме в себе си. 511 00:56:31,558 --> 00:56:34,019 Сравни армията със синия екип. - Путки, шефе! 512 00:56:34,019 --> 00:56:36,480 И на кой правила се подчиняват сините? 513 00:56:37,022 --> 00:56:38,607 Правилата на битката. - Точно така, госпожо. 514 00:56:39,233 --> 00:56:42,528 Когато не си се подчинил на тези заповеди си изложил всички на риск. 515 00:56:43,070 --> 00:56:46,907 И това ще бъде наказано веднага от съответния командир. 516 00:56:46,907 --> 00:56:49,243 Това съм аз. Разбираш ли? - Добре. 517 00:56:49,701 --> 00:56:52,788 Нека ти задам един въпрос и можеш да се спасяваш оттук. 518 00:56:52,788 --> 00:56:56,250 Но ако отговориш честно. 519 00:56:56,375 --> 00:57:00,295 Бил си в заразената зона тази сутрин 520 00:57:00,295 --> 00:57:04,758 сектор 14 от Синята зона. Позволил ли си 521 00:57:04,758 --> 00:57:08,929 или не на млада жена и 4 годишната и дъщеря да напуснат зоната с колата си? 522 00:57:10,931 --> 00:57:12,182 Не е била в зоната. 523 00:57:12,599 --> 00:57:16,603 Минала е отстрани и не може да е заразена. 524 00:57:16,937 --> 00:57:20,566 Убеден ли си в това? Или тя ти го е казала? 525 00:57:20,732 --> 00:57:25,571 Сигурно е, шефе. - Честна скаутска? 526 00:57:26,446 --> 00:57:32,661 Можеш ли да вдигнеш ръка и да кажеш честно, че си проверил това? 527 00:57:36,248 --> 00:57:42,296 Тогава го направи. Закълни се. 528 00:57:48,093 --> 00:57:49,303 Честна скаутска. 529 00:57:52,097 --> 00:57:54,892 Престани да хленчиш, смотаняко! 530 00:57:56,059 --> 00:57:57,769 Ти отхвърли законите ни, момче. 531 00:57:57,769 --> 00:58:00,314 И ако пак ме излъжеш, ще те изправя за разстрел. 532 00:58:00,939 --> 00:58:02,858 Разкарай го преди да си променя решението. 533 00:58:02,858 --> 00:58:04,234 Да го изведем. 534 00:58:04,818 --> 00:58:05,736 Дайте път! 535 00:58:17,080 --> 00:58:19,750 Господи, Ейб... - Предупредих го. 536 00:58:19,750 --> 00:58:22,377 Можеше да е под китката. 537 00:58:23,212 --> 00:58:26,590 Можеше и цялата ръка... - Защото излъга! 538 00:58:27,090 --> 00:58:31,553 Идва в дома ми, говори лъжи. Мислиш, че съм луд ли? 539 00:58:31,553 --> 00:58:33,263 В известна степен. 540 00:58:36,767 --> 00:58:38,435 Загубих самообладание. 541 00:58:38,810 --> 00:58:42,981 Но няма да свърши нещо по-лошо. - Позволи на майката да напусне сутринта 542 00:58:43,357 --> 00:58:47,069 За да скита на воля сега. Разнасяйки навсякъде "Рипли". 543 00:58:47,069 --> 00:58:52,908 25 години Оуен. 25 години се боря с тези извънземни копелета. 544 00:58:53,158 --> 00:58:55,244 Показвайки, че са избрали грешното място. 545 00:58:55,244 --> 00:58:57,913 И че чукат на грешната врата. 546 00:58:57,913 --> 00:59:01,583 Честно казано, танка се движи малко бавно. 547 00:59:01,583 --> 00:59:05,254 Специално за мен в тая виелица от глупости. 548 00:59:05,254 --> 00:59:09,007 Имам теб. Да водиш атаката днес. 549 00:59:09,550 --> 00:59:12,052 И да поемеш командването от мен утре. 550 00:59:12,052 --> 00:59:15,556 За какво говориш, Ейб? - Последният ми ден. 551 00:59:15,556 --> 00:59:21,478 Отсега нататък, ти ще водиш. 552 00:59:21,478 --> 00:59:24,565 Знаеш откъде имам това, нали? - Джон Уейн. 553 00:59:24,565 --> 00:59:28,193 Точно така. Той ми го даде. И сега го давам на теб. 554 00:59:28,193 --> 00:59:33,448 Ейб, не знам как да... - Да не ставаме като стари моми... 555 00:59:33,448 --> 00:59:36,869 Просто ми кажи как го правим. 556 00:59:36,869 --> 00:59:41,832 Вървим бързо и твърдо - И как излизаме? - Чисти и усмихнати. 557 00:59:59,016 --> 01:00:00,517 Скъпа, у дома съм! 558 01:00:10,736 --> 01:00:13,530 Добра идея. Да подремнеш... 559 01:00:14,198 --> 01:00:18,035 Да запазиш силите си за тайните си мисли. 560 01:01:26,770 --> 01:01:29,731 Е, много е мило че го казваш. 561 01:01:29,731 --> 01:01:33,735 Аз също те намирам много привлекателна. 562 01:01:34,570 --> 01:01:38,031 И имам чувството, че си от онези жени, които могат да издържат цяла експедиция. 563 01:01:38,407 --> 01:01:41,451 Яка, като луксозна кола. 564 01:01:41,869 --> 01:01:45,873 Много голяма луксозна кола. 565 01:01:49,751 --> 01:01:54,798 Но сериозно, има нещо друго. 566 01:01:55,299 --> 01:01:56,884 В случай, че с тебе 567 01:01:57,509 --> 01:01:58,969 тука гушнем букетчето. 568 01:01:59,511 --> 01:02:02,931 И се превърнем в тор. 569 01:02:03,265 --> 01:02:05,100 Не, че смятам това за неизбежно. 570 01:02:05,559 --> 01:02:10,105 Сигурен съм че Хенри, Джоунси или Бийвър ще дойдат скоро. 571 01:02:10,480 --> 01:02:13,400 Те са ми приятели. Най- добрите. 572 01:02:16,069 --> 01:02:20,949 Г-жо, бях много искрен с вас. Затова моля не бъдете толкова шантава. 573 01:02:20,949 --> 01:02:25,829 Или мислите, че съм странен? И дали да се видим в най-добрия ресторант 574 01:02:25,829 --> 01:02:27,539 за миди? Само едни невинни миди в 575 01:02:28,040 --> 01:02:31,585 ресторанта Уест Уорф! 576 01:02:31,877 --> 01:02:38,634 Дали той ни подкрепя? Другия ни добър приятел, Дъдитс? 577 01:02:38,967 --> 01:02:43,972 И той не е това, което наричаш стар приятел. 578 01:02:43,972 --> 01:02:51,188 Един ден той ни даде този... дар. 579 01:02:51,188 --> 01:02:53,607 Тази... как да го кажа... 580 01:02:54,733 --> 01:02:56,735 тази способност. 581 01:02:57,277 --> 01:03:01,240 Способността да знаем нещата. 582 01:03:01,240 --> 01:03:07,454 Да си говорим само с мисъл. Разбираш ли? 583 01:03:14,461 --> 01:03:16,296 Знам, че разбираш. 584 01:03:17,673 --> 01:03:20,509 По-късно сънувах този сън. 585 01:03:20,509 --> 01:03:27,432 И в него разбрах как ни даде този дар. 586 01:03:27,432 --> 01:03:30,811 Мисля, че нашият приятел Дъдитс не е от тази планета. 587 01:03:30,811 --> 01:03:33,272 Мисля, че Дъдитс е от другаде. 588 01:03:34,106 --> 01:03:40,362 И е дошъл тук да ни подготви за нещо! 589 01:03:43,407 --> 01:03:44,741 Щуро, а? 590 01:03:46,076 --> 01:03:50,122 Да говоря глупости за най-перфектния подарък. 591 01:03:50,455 --> 01:03:55,961 Той е толкова добър, че не мога да повярвам, че е човек. 592 01:03:55,961 --> 01:03:59,089 Мога да му изпея песен за това... 593 01:03:59,089 --> 01:04:05,095 Галактически въпроси... - Трябва да се изпикая. 594 01:04:06,597 --> 01:04:10,100 Това трябва да направя. 595 01:04:19,735 --> 01:04:25,699 Ето Дъдитс, градска украса. 596 01:04:36,793 --> 01:04:38,754 Боже, няма повече да пия! 597 01:05:49,241 --> 01:05:56,790 Още няколко часа. Няколко мили само. 598 01:05:57,749 --> 01:06:04,673 Джоунси! - Къде ходиш! Ето идва да ни спаси! 599 01:06:06,884 --> 01:06:09,052 Какво по дяволите... 600 01:06:09,094 --> 01:06:11,722 Кой е господин "Сив"? 601 01:06:11,805 --> 01:06:14,892 Какво опитваш да ми кажеш, Джоунси? 602 01:06:17,686 --> 01:06:19,688 Ти не си Джоунси. 603 01:06:57,226 --> 01:07:00,646 Какво е това, г-н Джоунс! Какво подминахме там на пътя? 604 01:07:00,646 --> 01:07:01,939 На мен ли говориш?