1 00:00:12,387 --> 00:00:15,432 В началото беше краха на цивилизацията: 2 00:00:15,682 --> 00:00:17,893 анархия, геноцид, гладна смърт. 3 00:00:19,520 --> 00:00:22,856 После, когато изглеждаше, че нищо по-лошо не може да се случи, 4 00:00:22,981 --> 00:00:24,650 ни връхлетя чумата - 5 00:00:24,900 --> 00:00:26,443 живата смърт, 6 00:00:27,277 --> 00:00:30,155 бързо разперваща ръка над цялата планета. 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,407 После чухме слуха, че 8 00:00:32,574 --> 00:00:35,410 последните учени работят над лекарство, 9 00:00:35,452 --> 00:00:38,205 което ще спре чумата и ще възстанови света. 10 00:00:39,748 --> 00:00:41,208 Да го възстанови? Защо? 11 00:00:43,585 --> 00:00:45,504 Аз обичам смъртта. 12 00:00:46,463 --> 00:00:48,257 Аз обичам страданието! 13 00:00:50,300 --> 00:00:52,386 Харесва ми този свят! 14 00:00:55,597 --> 00:00:57,724 Хайде Пърл! Чисто е! 15 00:01:00,394 --> 00:01:03,146 Мисля, че се оттървахме от Фендер и пиратите му. 16 00:01:03,856 --> 00:01:07,317 Смятам, че имаме шанс да достигнем Прокс и да наемем транспорт. 17 00:01:08,652 --> 00:01:10,279 Хайде...върви, Пърл. 18 00:01:11,530 --> 00:01:13,782 Ще се опитам да ги задържа тук. 19 00:01:13,907 --> 00:01:15,826 Намери наемник да ти помогне, Пърл. 20 00:01:15,826 --> 00:01:17,244 Веднага! 21 00:02:49,628 --> 00:02:51,088 Хванете я. 22 00:02:51,839 --> 00:02:54,049 - Остави я да върви! - В Атланта? 23 00:02:54,424 --> 00:02:56,718 Да излекува чумата с информацията, която има. 24 00:02:57,302 --> 00:02:58,887 Искам го. 25 00:02:59,680 --> 00:03:01,348 Искаш лекарството? 26 00:03:01,598 --> 00:03:03,267 Ще бъда Бог! 27 00:03:04,017 --> 00:03:07,271 - Но страданието може да бъде спряно. - Харесвам страданието. 28 00:03:07,938 --> 00:03:10,357 - Света може да се промени. - Харесвам този свят. 29 00:03:10,357 --> 00:03:11,984 Върви в Ада! 30 00:03:13,235 --> 00:03:15,237 Ще се видим там. 31 00:06:02,070 --> 00:06:03,447 Благодаря. 32 00:06:05,741 --> 00:06:07,201 Почакай! 33 00:06:10,078 --> 00:06:11,580 Кой си ти? 34 00:06:13,457 --> 00:06:15,375 Защо ми помагаш? 35 00:06:18,712 --> 00:06:20,797 Помислих, че е някой друг. 36 00:06:24,968 --> 00:06:26,637 Мога да ти се доверя. 37 00:06:29,264 --> 00:06:30,641 За какво? 38 00:06:31,183 --> 00:06:33,101 Да ме върнеш обратно в Атланта. 39 00:06:33,101 --> 00:06:36,021 Там има една последна група от лекари. 40 00:06:36,021 --> 00:06:38,440 Те работеха над лекарство против чумата. 41 00:06:38,941 --> 00:06:40,984 Нуждаят се от информацията която имам. 42 00:06:42,819 --> 00:06:44,905 Кълна се, че това е истината. 43 00:06:51,912 --> 00:06:53,664 Аз съм киборг. 44 00:07:00,546 --> 00:07:04,007 Те ме създадоха да извлека данните от компютърната система тук в града. 45 00:07:08,720 --> 00:07:10,180 Наемник! 46 00:07:30,868 --> 00:07:33,453 Този наемник не може да ти помогне. 47 00:07:38,542 --> 00:07:40,502 Аз ще те заведа до Атланта 48 00:07:40,502 --> 00:07:42,588 и ти ще ми дадеш лекарството. 49 00:07:43,338 --> 00:07:44,923 Ако ли не, 50 00:07:45,257 --> 00:07:48,093 ще ти покажа ужасяващо шоу. 51 00:08:27,132 --> 00:08:29,051 Върни ме обратно в Атланта. 52 00:08:29,051 --> 00:08:31,929 Има една последна група от лекари. 53 00:08:31,929 --> 00:08:35,349 Те работеха над лекарство против чумата. Нуждаят се от информацията която имам. 54 00:09:06,588 --> 00:09:09,424 Мислиш ли, че трябва да плувам по целия път до Атланта? 55 00:09:12,344 --> 00:09:14,346 Аз...не мога...да плувам. 56 00:09:15,222 --> 00:09:17,224 Задник! Мразя водата! 57 00:09:19,059 --> 00:09:21,270 Ей, хванах красива риба тук! 58 00:09:44,585 --> 00:09:46,670 Вдигайте котвата, глупаци! 59 00:09:50,340 --> 00:09:55,053 Имаме важна работа и отплуваме за Атланта! 60 00:12:05,726 --> 00:12:08,145 Кажете последно сбогом на баща си 61 00:12:08,145 --> 00:12:10,022 и да поемаме по пътя си. 62 00:12:13,025 --> 00:12:15,110 Губя пари. Да вървим. 63 00:12:28,373 --> 00:12:30,709 Не знам дали наистина да ти вярвам. 64 00:12:30,751 --> 00:12:34,546 Не знам дали има разлика между наемниците 65 00:12:35,088 --> 00:12:37,591 и пиратите, които убиха баща ми. 66 00:12:38,926 --> 00:12:41,011 Но мисля, че нямам друг избор. 67 00:12:41,803 --> 00:12:45,766 Ти си единствения тип, който се съгласи на заплащането, което предложих. 68 00:12:48,519 --> 00:12:50,479 Просто ни изведи от този град. 69 00:12:50,479 --> 00:12:52,564 Това е което правя. 70 00:12:56,777 --> 00:12:58,862 Да извеждам хората от града. 71 00:12:59,196 --> 00:13:00,572 Да вървим. 72 00:13:20,175 --> 00:13:22,094 Мил си с тях. 73 00:13:27,850 --> 00:13:29,268 Харесвам ги. 74 00:13:46,535 --> 00:13:49,329 - Красиво е. - Тук ще бъдем в безопасност. 75 00:15:11,036 --> 00:15:12,913 Търсиш онази жена? 76 00:15:16,291 --> 00:15:19,628 Чух пиратите да говорят, че имала лекарство против чумата. 77 00:15:19,670 --> 00:15:21,588 Отведоха я в Атланта. 78 00:15:21,588 --> 00:15:23,674 Атланта. 79 00:15:46,363 --> 00:15:48,240 Пиратите искаха лодка. 80 00:15:52,411 --> 00:15:55,122 Всичко това заради една глупава лодка. 81 00:15:57,416 --> 00:15:59,585 Защо си още жива? 82 00:16:00,294 --> 00:16:02,588 Скрих се когато дойдоха. 83 00:16:03,630 --> 00:16:06,300 Наблюдавах ги докато отплуват надолу към Чарлстън. 84 00:16:07,509 --> 00:16:10,929 Тъкмо се готвех да изляза,когато ти се появи. 85 00:16:11,346 --> 00:16:13,724 Помислих те за един от пиратите. 86 00:16:19,479 --> 00:16:20,856 Тръгвам. 87 00:16:31,491 --> 00:16:34,328 Ще тръгнеш след жената с лекарството? 88 00:16:34,369 --> 00:16:36,288 Да я спасиш от пиратите? 89 00:16:36,288 --> 00:16:38,165 Искам да ти помогна. 90 00:16:38,707 --> 00:16:40,626 Семейството ми умря от чумата. 91 00:16:40,626 --> 00:16:43,003 И почти всички, които познавах. 92 00:16:43,003 --> 00:16:45,881 Веднага щом чух пиратите да говорят за тази жена, 93 00:16:45,881 --> 00:16:48,300 разбрах, че трябва да направя нещо за да помогна. 94 00:16:48,300 --> 00:16:50,219 Почини си. 95 00:16:52,137 --> 00:16:55,015 Не искаш помощта ми? 96 00:01:24,501 --> 00:01:27,421 - Не. - Мислиш, че и сам можеш да я спасиш? 97 00:16:55,516 --> 00:16:57,351 Това не ме интересува. 98 00:16:57,434 --> 00:17:00,729 Няма да се опиташ да я спасиш? Не ти пука? 99 00:17:01,230 --> 00:17:03,190 А какво те интересува тогава? 100 00:17:03,190 --> 00:17:04,525 Фендер. 101 00:17:05,108 --> 00:17:07,986 Има лекарство за чумата, а на теб не ти пука. 102 00:17:07,986 --> 00:17:09,947 Как може да си такъв? 103 00:17:10,364 --> 00:17:13,700 - Защо не я спасиш ти? - Може и да го направя. 104 00:17:14,201 --> 00:17:16,995 Прекия път до Чарлстън е свободен. 105 00:17:17,579 --> 00:17:19,498 Не можеш да ми забраниш да вървя. 106 00:17:19,498 --> 00:17:20,999 Успех! 107 00:17:39,184 --> 00:17:40,727 Не пий много. 108 00:18:32,446 --> 00:18:34,823 Мислиш ли, че ще открием Фендер? 109 00:18:36,783 --> 00:18:38,327 Ще го намерим. 110 00:18:39,161 --> 00:18:40,829 Кажи ми нещо. 111 00:18:42,080 --> 00:18:43,999 Аз се опитах да те убия. 112 00:18:44,917 --> 00:18:47,628 Защо остана с мен докато бях в безсъзнание? 113 00:18:49,755 --> 00:18:52,382 Абсолютно не е в твоя стил. 114 00:18:54,551 --> 00:18:56,637 Изпитах съжаление към теб. 115 00:19:02,684 --> 00:19:04,686 Човекът има сърце. 116 00:19:42,057 --> 00:19:45,602 Фендер се движи надолу по реката към Чарлстън. 117 00:19:45,894 --> 00:19:48,272 Вчера спира за дърва в Хатерас. 118 00:19:48,272 --> 00:19:50,065 Опожари всичко там. 119 00:19:51,650 --> 00:19:53,193 Ще го хвана. 120 00:19:53,569 --> 00:19:55,988 Където океана пресича пътя за Атланта. 121 00:19:55,988 --> 00:19:59,408 Хората обикновено гледат да не застават на пътя на Фендер, Гибс. 122 00:20:00,784 --> 00:20:02,703 А не да се стремят да го убият. 123 00:20:06,540 --> 00:20:08,959 Чух, че си се отказал от работата. 124 00:20:09,418 --> 00:20:11,461 Намерил си някакво място във вътрешността. 125 00:20:22,389 --> 00:20:24,224 Това ще бъде нашия дом. 126 00:20:30,063 --> 00:20:32,191 Каза, че искаш промяна. 127 00:20:33,901 --> 00:20:35,694 Ще останеш ли с нас? 128 00:20:36,278 --> 00:20:38,030 Само за кратко? 129 00:20:53,086 --> 00:20:54,963 Бях глупак, Мейз. 130 00:20:55,506 --> 00:20:57,466 Започнах да вярвам в мечти. 131 00:20:57,883 --> 00:21:01,261 Всеки има мечти, Гибс. Малка надежда. 132 00:21:01,261 --> 00:21:03,180 Хa, погледни стария Мейз! 133 00:21:03,180 --> 00:21:05,140 Имам моята бърлога, семейство. 134 00:21:05,557 --> 00:21:07,559 Какво повече искаш? 135 00:21:12,773 --> 00:21:16,109 Бъди сигурен, че вадиш ножовете за справедливост, синко. 136 00:21:16,109 --> 00:21:18,695 Какво ако убиеш Фендер? Какво след това? 137 00:21:20,447 --> 00:21:22,491 Какво ще стане с остатъка от живота ти? 138 00:21:43,011 --> 00:21:45,472 Значи лекарството не е важно, а? 139 00:21:54,523 --> 00:21:56,358 Намерих си топка! 140 00:21:59,820 --> 00:22:01,989 Остави ме или ще ти пръсна мозъка. 141 00:22:07,953 --> 00:22:10,247 Не мисля, че това е твое. 142 00:22:12,666 --> 00:22:13,292 Ей, хлапе. 143 00:23:14,478 --> 00:23:16,647 Луд ли си? Това е Уестленд. 144 00:23:17,272 --> 00:23:20,901 - Не можем да минем от тук. - Фендер има лодка ние вървим пеш. 145 00:23:21,109 --> 00:23:23,487 Ти искаш лекарството. Аз искам Фендер. 146 00:23:47,511 --> 00:23:50,556 Пряк път до Чарлстън, глупости! Загубихме се. 147 00:23:59,064 --> 00:24:00,399 Типично за теб. 148 00:26:45,606 --> 00:26:47,024 Кучи син. 149 00:26:59,995 --> 00:27:01,622 Много си добър. 150 00:27:09,630 --> 00:27:12,674 - Винаги ли прибягваш до това? - До кое? 151 00:27:13,467 --> 00:27:14,927 Убийството. 152 00:27:20,641 --> 00:27:22,935 Не съм създал аз този свят. 153 00:27:25,938 --> 00:27:28,190 Да, ти само живееш в него. 154 00:27:37,991 --> 00:27:40,244 Лодката на Фендер ще мине от тук. 155 00:27:41,870 --> 00:27:43,205 Добре. 156 00:27:44,248 --> 00:27:46,250 Значи спираме тук. 157 00:28:15,904 --> 00:28:18,282 Ти си ходеща рана. 158 00:28:19,741 --> 00:28:21,326 Съжалявам. 159 00:28:22,160 --> 00:28:24,037 Харесвам белезите, наистина. 160 00:28:31,295 --> 00:28:33,297 Какво ти е направил Фендер? 161 00:28:39,469 --> 00:28:41,972 Ако ми позволиш да ти помогна, 162 00:28:42,347 --> 00:28:44,224 и ти ще можеш да ми помогнеш. 163 00:28:44,224 --> 00:28:45,475 Не. 164 00:28:47,603 --> 00:28:50,689 Все още не мислиш, че жените имат право на оцеляване. 165 00:28:53,358 --> 00:28:55,652 Не искам да те виждам мъртва. 166 00:28:59,114 --> 00:29:01,533 Аз също не искам да те виждам как умираш. 167 00:29:06,330 --> 00:29:09,541 Няма да бъдеш тук когато се събудя сутринта, нали? 168 00:30:54,479 --> 00:30:56,023 Всичко е наред. 169 00:31:25,219 --> 00:31:26,762 Какво е това? 170 00:31:28,597 --> 00:31:29,806 Фендер. 171 00:32:28,615 --> 00:32:32,452 Избрахме те заради инженерните ти познания 172 00:32:32,452 --> 00:32:34,621 и външния вид на твоята личност. 173 00:32:36,290 --> 00:32:38,709 Ти си перфектния избор за тази мисия. 174 00:32:38,709 --> 00:32:40,502 И въпреки това много е важно да 175 00:32:41,587 --> 00:32:44,423 осъзнаеш последствията от това решение. 176 00:32:44,464 --> 00:32:48,302 Нямаше да съм доброволка, ако не ги осъзнавах. 177 00:32:48,760 --> 00:32:50,304 След операцията, 178 00:32:53,098 --> 00:32:55,767 никога няма да бъдеш същата, Пърл. 179 00:32:55,976 --> 00:32:58,228 Чумата унищожава всичко. 180 00:33:00,314 --> 00:33:03,400 Загубихме човечността си. Загубихме предназначението си. 181 00:33:04,610 --> 00:33:07,029 Нищо няма значение в този свят. 182 00:33:07,029 --> 00:33:08,739 Искам да променя това. 183 00:33:26,715 --> 00:33:29,092 Ще донеса данните, които са нужни. 184 00:33:29,092 --> 00:33:30,636 Кълна се. 185 00:33:34,389 --> 00:33:36,183 Късмет, Пърл. 186 00:33:38,685 --> 00:33:40,145 Не се тревожи, Пърл. 187 00:33:40,145 --> 00:33:43,106 Ще те заведа до Ню Йорк и обратно. 188 00:34:00,791 --> 00:34:04,169 Ще спрем и ще поемем по сушата към обяд. 189 00:34:24,982 --> 00:34:26,608 Лодката на Фендер. 190 00:34:26,900 --> 00:34:28,986 Стой до мен. 191 00:34:45,169 --> 00:34:46,670 Кои са тези? 192 00:34:49,965 --> 00:34:51,425 Хванете ги. 193 00:34:53,802 --> 00:34:55,220 Мърдай! 194 00:35:19,244 --> 00:35:21,622 - Чакай тук. - Няма да стоя тук! 195 00:35:21,622 --> 00:35:23,540 Няма да се намесваш, 196 00:35:23,540 --> 00:35:26,001 докато не разбера какво става. 197 00:35:26,919 --> 00:35:30,255 Тук съм за да се убедя, че жената е жива. 198 00:35:31,256 --> 00:35:34,426 Няма да ти позволя да направиш нещо, което ще я нарани. 199 00:35:34,593 --> 00:35:36,595 Нищо няма да й се случи. 200 00:35:37,471 --> 00:35:38,931 Обещавам ти. 201 00:35:39,890 --> 00:35:41,350 Обещавам. 202 00:36:02,913 --> 00:36:04,456 Майната им! 203 00:36:24,142 --> 00:36:25,727 О, по дяволите. 204 00:38:53,000 --> 00:38:54,376 Хайде! 205 00:39:19,902 --> 00:39:21,403 Копеле! 206 00:40:04,530 --> 00:40:07,908 Казах на сестра ми, че наемниците убиват пирати. 207 00:40:07,908 --> 00:40:09,826 Някога ще бъда наемник. 208 00:40:09,826 --> 00:40:11,703 Не няма. 209 00:40:11,745 --> 00:40:14,081 Ще бъдеш нещо по-добро, Хейли. 210 00:41:03,088 --> 00:41:04,464 Върви! 211 00:41:22,274 --> 00:41:23,942 Наблюдавай я. 212 00:41:44,922 --> 00:41:46,381 Върви! 213 00:42:48,777 --> 00:42:50,153 Хайде. 214 00:42:50,195 --> 00:42:54,199 Няма да дойда с теб. Не си достатъчно опитен да ме заведеш до Атланта. 215 00:42:54,992 --> 00:42:58,078 Фендер рано или късно ще ни хване. Може да ме убие. 216 00:42:58,370 --> 00:43:00,289 Несъмнено ще убие теб. 217 00:43:00,289 --> 00:43:02,374 Виж, Фендер трябва да бъде унищожен. 218 00:43:02,666 --> 00:43:04,585 В Атлатна това може да стане. 219 00:43:04,585 --> 00:43:06,670 Аз ще го отведа до тази смърт. 220 00:43:07,963 --> 00:43:10,424 Нищо не може да го спре в този свят. 221 00:43:10,841 --> 00:43:12,301 Особено ти. 222 00:43:15,596 --> 00:43:16,722 Ти! 223 00:43:30,819 --> 00:43:32,112 Пази я! 224 00:44:33,757 --> 00:44:35,801 Тук! 225 00:44:39,972 --> 00:44:41,014 Ето тук! 226 00:47:05,659 --> 00:47:07,953 - Можеш ли да се справиш? - Да. 227 00:47:39,484 --> 00:47:42,112 Май не трябва да се застояваме. 228 00:47:54,374 --> 00:47:55,709 Хайде. 229 00:47:57,753 --> 00:47:59,505 Да вървим! Тръгвай! 230 00:48:38,043 --> 00:48:39,503 Бягай! Бягай! 231 00:52:39,993 --> 00:52:40,494 Вдигнете го! 232 00:55:26,201 --> 00:55:27,619 Давай! 233 00:56:14,166 --> 00:56:15,501 Хейли! 234 00:56:25,177 --> 00:56:27,179 Какво ти става? 235 00:57:16,019 --> 00:57:17,980 Мил си с тях. 236 00:57:23,360 --> 00:57:24,820 Харесвам ги. 237 00:57:27,197 --> 00:57:29,199 И те също те харесват, Гибс. 238 00:57:51,930 --> 00:57:53,765 Това ще бъде нашият дом. 239 00:57:56,018 --> 00:57:57,811 Ще останеш ли с нас? 240 00:57:57,936 --> 00:57:59,688 Поне за малко. 241 01:00:41,475 --> 01:00:44,019 Зависи от теб, мила. 242 01:00:46,146 --> 01:00:48,440 Ако ги задържиш, те ще живеят. 243 01:02:30,042 --> 01:02:32,669 Фендер! 244 01:02:56,527 --> 01:02:59,029 Казах ти, че се нуждаеш от помощта ми. 245 01:03:16,505 --> 01:03:18,382 Какво ме чака в Атланта? 246 01:03:20,843 --> 01:03:23,846 Каквото ти казах. Останалото от стария свят. 247 01:03:26,598 --> 01:03:28,725 Какво има там за мен, киборг? 248 01:03:29,476 --> 01:03:31,019 Каквото си поискаш. 249 01:03:31,395 --> 01:03:33,355 Пистолети. Оръжия. 250 01:03:34,731 --> 01:03:36,900 Лекарството ако го открият. 251 01:03:38,318 --> 01:03:39,611 Живот. 252 01:03:40,737 --> 01:03:42,114 Смърт. 253 01:03:43,156 --> 01:03:44,491 Смърт? 254 01:03:45,534 --> 01:03:47,953 Мислиш, че можете да ме спрете, като отида там. 255 01:03:47,953 --> 01:03:49,913 Не, ние имаме уговорка. 256 01:03:51,290 --> 01:03:53,000 Ще се провалиш. 257 01:03:53,208 --> 01:03:56,086 Естествено. Знам колко си силен. 258 01:03:56,587 --> 01:03:58,255 Не се бъзикай с мен! 259 01:03:59,006 --> 01:04:00,424 Не си и помислям. 260 01:07:01,355 --> 01:07:02,689 Убийте го! 261 01:07:11,823 --> 01:07:13,158 Вървете! 262 01:07:43,897 --> 01:07:45,107 Не! 263 01:07:54,449 --> 01:07:56,368 Ела с мен. Бързо! 264 01:08:27,191 --> 01:08:29,193 Аз убивам наемници! 265 01:10:57,216 --> 01:10:58,675 Стига! 266 01:11:00,594 --> 01:11:02,054 Престани! 267 01:11:13,065 --> 01:11:14,441 Моля те. 268 01:11:54,857 --> 01:11:56,108 Нади! 269 01:12:15,961 --> 01:12:17,796 - Фендер! - Копеле! 270 01:12:23,886 --> 01:12:25,179 Хайде ела! 271 01:12:55,334 --> 01:12:56,835 Майната ти! 272 01:17:42,287 --> 01:17:44,206 Добре дошла у дома, Пърл. 273 01:17:46,124 --> 01:17:49,086 - Успя ли да донесеш информацията? - Да, успях. 274 01:17:49,503 --> 01:17:51,505 Благодарение на този мъж. 275 01:17:53,340 --> 01:17:55,300 Остани с нас, Гибсън. 276 01:17:58,136 --> 01:18:00,472 Нужни сме там навън. Да вървим. 277 01:18:04,393 --> 01:18:06,144 Странно. 278 01:18:06,228 --> 01:18:08,730 Мисля, че той е истинското лекарство за този свят.