1 00:00:13,347 --> 00:00:15,182 В началото беше краха на цивилизацията: 2 00:00:16,266 --> 00:00:19,353 анархия, геноцид, гладна смърт. 3 00:00:21,104 --> 00:00:23,649 После, когато изглеждаше, че нищо по-лошо не може да се случи, 4 00:00:23,774 --> 00:00:25,859 ни връхлетя чумата - 5 00:00:25,984 --> 00:00:28,028 живата смърт, 6 00:00:28,153 --> 00:00:31,490 бързо разперваща ръка над цялата планета. 7 00:00:31,615 --> 00:00:33,700 После чухме слуха, че 8 00:00:33,825 --> 00:00:36,954 последните учени работят над лекарство, 9 00:00:37,079 --> 00:00:40,624 което ще спре чумата и ще възстанови света. 10 00:00:41,291 --> 00:00:43,794 Да го възстанови? Защо? 11 00:00:45,462 --> 00:00:47,506 Аз обичам смъртта. 12 00:00:48,173 --> 00:00:49,633 Аз обичам страданието! 13 00:00:50,467 --> 00:00:54,721 Харесва ми този свят! 14 00:00:58,100 --> 00:01:00,185 Хайде Пърл! Чисто е! 15 00:01:03,105 --> 00:01:05,858 Мисля, че се оттървахме от Фендер и пиратите му. 16 00:01:06,358 --> 00:01:11,196 Смятам, че имаме шанс да достигнем Прокс и да наемем транспорт. 17 00:01:11,321 --> 00:01:14,241 Хайде...върви, Пърл. 18 00:01:14,366 --> 00:01:16,743 Ще се опитам да ги задържа тук. 19 00:01:16,910 --> 00:01:18,912 Намери наемник да ти помогне, Пърл. 20 00:01:18,912 --> 00:01:20,455 Веднага! 21 00:02:56,844 --> 00:02:58,554 Хванете я. 22 00:02:58,679 --> 00:03:00,973 Остави я да върви! - В Атланта? 23 00:03:01,139 --> 00:03:04,017 Да излекува чумата с информацията, която има. 24 00:03:04,226 --> 00:03:05,727 Искам го. 25 00:03:06,603 --> 00:03:08,647 Искаш лекарството? 26 00:03:08,772 --> 00:03:11,275 Ще бъда Бог! 27 00:03:11,400 --> 00:03:14,903 Но страданието може да бъде спряно. - Харесвам страданието. 28 00:03:15,070 --> 00:03:17,447 Света може да се промени. - Харесвам този свят. 29 00:03:17,573 --> 00:03:18,824 Върви в Ада! 30 00:03:20,909 --> 00:03:22,953 Ще се видим там. 31 00:06:16,835 --> 00:06:18,879 Благодаря. 32 00:06:20,589 --> 00:06:22,674 Почакай! 33 00:06:25,010 --> 00:06:27,054 Кой си ти? 34 00:06:28,472 --> 00:06:30,933 Защо ми помагаш? 35 00:06:34,102 --> 00:06:37,189 Помислих, че е някой друг. 36 00:06:40,776 --> 00:06:42,819 Мога да ти се доверя. 37 00:06:45,489 --> 00:06:46,907 За какво? 38 00:06:47,074 --> 00:06:48,951 Да ме върнеш обратно в Атланта. 39 00:06:50,827 --> 00:06:52,204 Там има една последна група от лекари. 40 00:06:52,329 --> 00:06:54,873 Те работеха над лекарство против чумата. 41 00:06:55,040 --> 00:06:57,084 Нуждаят се от информацията която имам. 42 00:06:59,211 --> 00:07:01,463 Кълна се, че това е истината. 43 00:07:09,012 --> 00:07:11,014 Аз съм киборг. 44 00:07:17,771 --> 00:07:22,359 Те ме създадоха да извлека данните от компютърната система тук в града. 45 00:07:26,154 --> 00:07:27,322 Наемник! 46 00:07:49,386 --> 00:07:52,139 Този наемник не може да ти помогне. 47 00:07:57,394 --> 00:07:59,438 Аз ще те заведа до Атланта 48 00:07:59,563 --> 00:08:01,773 и ти ще ми дадеш лекарството. 49 00:08:02,399 --> 00:08:04,443 Ако ли не, 50 00:08:04,568 --> 00:08:06,904 ще ти покажа ужасяващо шоу. 51 00:08:48,070 --> 00:08:50,113 Върни ме обратно в Атланта. 52 00:08:50,239 --> 00:08:52,824 Има една последна група от лекари. 53 00:08:52,950 --> 00:08:56,995 Те работеха над лекарство против чумата. Нуждаят се от информацията която имам. 54 00:09:29,403 --> 00:09:32,406 Мислиш ли, че трябва да плувам по целия път до Атланта? 55 00:09:35,033 --> 00:09:38,203 Аз...не мога...да плувам. 56 00:09:38,328 --> 00:09:40,831 Задник! Мразя водата! 57 00:09:42,165 --> 00:09:44,626 Ей, хванах красива риба тук! 58 00:10:08,775 --> 00:10:11,028 Вдигайте котвата, глупаци! 59 00:10:14,948 --> 00:10:17,826 Имаме важна работа и отплуваме за Атланта! 60 00:12:35,839 --> 00:12:38,258 Кажете последно сбогом на баща си 61 00:12:38,383 --> 00:12:40,427 и да поемаме по пътя си. 62 00:12:43,305 --> 00:12:45,432 Губя пари. Да вървим. 63 00:12:59,404 --> 00:13:01,823 Не знам дали наистина да ти вярвам. 64 00:13:01,949 --> 00:13:06,578 Не знам дали има разлика между наемниците 65 00:13:06,703 --> 00:13:09,248 и пиратите, които убиха баща ми. 66 00:13:10,582 --> 00:13:12,918 Но мисля, че нямам друг избор. 67 00:13:13,585 --> 00:13:18,048 Ти си единствения тип, който се съгласи на заплащането, което предложих. 68 00:13:20,425 --> 00:13:22,469 Просто ни изведи от този град. 69 00:13:22,594 --> 00:13:24,763 Това е което правя. 70 00:13:29,226 --> 00:13:31,270 Да извеждам хората от града. 71 00:13:31,395 --> 00:13:33,438 Да вървим. 72 00:13:55,419 --> 00:13:57,462 Мил си с тях. 73 00:14:03,427 --> 00:14:05,512 Харесвам ги. 74 00:14:22,946 --> 00:14:26,241 Красиво е. - Тук ще бъдем в безопасност. 75 00:15:51,201 --> 00:15:53,662 Търсиш онази жена? 76 00:15:56,290 --> 00:15:59,835 Чух пиратите да говорят, че имала лекарство против чумата. 77 00:16:00,002 --> 00:16:02,004 Отведоха я в Атланта. 78 00:16:02,129 --> 00:16:03,797 Атланта. 79 00:16:27,613 --> 00:16:29,781 Пиратите искаха лодка. 80 00:16:34,494 --> 00:16:36,538 Всичко това заради една глупава лодка. 81 00:16:39,041 --> 00:16:41,043 Защо си още жива? 82 00:16:42,294 --> 00:16:44,338 Скрих се когато дойдоха. 83 00:16:45,422 --> 00:16:49,051 Наблюдавах ги докато отплуват надолу към Чарлстън. 84 00:16:49,676 --> 00:16:53,639 Тъкмо се готвех да изляза,когато ти се появи. 85 00:16:53,805 --> 00:16:56,475 Помислих те за един от пиратите. 86 00:17:02,314 --> 00:17:04,358 Тръгвам. 87 00:17:14,785 --> 00:17:17,621 Ще тръгнеш след жената с лекарството? 88 00:17:17,746 --> 00:17:19,790 Да я спасиш от пиратите? 89 00:17:19,873 --> 00:17:21,917 Искам да ти помогна. 90 00:17:22,042 --> 00:17:24,086 Семейството ми умря от чумата. 91 00:17:24,253 --> 00:17:26,463 И почти всички, които познавах. 92 00:17:26,588 --> 00:17:29,758 Веднага щом чух пиратите да говорят за тази жена, 93 00:17:29,883 --> 00:17:32,052 разбрах, че трябва да направя нещо за да помогна. 94 00:17:32,135 --> 00:17:34,054 Почини си. 95 00:17:34,179 --> 00:17:36,014 Не искаш помощта ми? 96 00:17:36,181 --> 00:17:39,476 Не. - Мислиш, че и сам можеш да я спасиш? 97 00:17:39,601 --> 00:17:41,895 Това не ме интересува. 98 00:17:42,020 --> 00:17:45,607 Няма да се опиташ да я спасиш? Не ти пука? 99 00:17:45,732 --> 00:17:47,818 А какво те интересува тогава? 100 00:17:47,943 --> 00:17:49,778 Фендер. 101 00:17:49,903 --> 00:17:52,906 Има лекарство за чумата, а на теб не ти пука. 102 00:17:53,031 --> 00:17:55,075 Как може да си такъв? 103 00:17:55,200 --> 00:17:58,078 Защо не я спасиш ти? - Може и да го направя. 104 00:17:59,413 --> 00:18:02,624 Прекия път до Чарлстън е свободен. 105 00:18:02,708 --> 00:18:04,751 Не можеш да ми забраниш да вървя. 106 00:18:04,877 --> 00:18:06,920 Успех! 107 00:18:25,397 --> 00:18:27,441 Не пий много. 108 00:19:20,869 --> 00:19:23,247 Мислиш ли, че ще открием Фендер? 109 00:19:25,332 --> 00:19:27,376 Ще го намерим. 110 00:19:28,085 --> 00:19:30,128 Кажи ми нещо. 111 00:19:31,213 --> 00:19:33,340 Аз се опитах да те убия. 112 00:19:34,258 --> 00:19:37,845 Защо остана с мен докато бях в безсъзнание? 113 00:19:39,137 --> 00:19:41,890 Абсолютно не е в твоя стил. 114 00:19:44,142 --> 00:19:46,520 Изпитах съжаление към теб. 115 00:19:52,609 --> 00:19:54,653 Човекът има сърце. 116 00:20:33,692 --> 00:20:37,738 Фендер се движи надолу по реката към Чарлстън. 117 00:20:37,821 --> 00:20:40,240 Вчера спира за дърва в Хатерас. 118 00:20:40,365 --> 00:20:42,451 Опожари всичко там. 119 00:20:43,660 --> 00:20:45,704 Ще го хвана. 120 00:20:45,829 --> 00:20:48,332 Където океана пресича пътя за Атланта. 121 00:20:48,498 --> 00:20:52,169 Хората обикновено гледат да не застават на пътя на Фендер, Гибс. 122 00:20:53,462 --> 00:20:55,506 А не да се стремят да го убият. 123 00:20:59,051 --> 00:21:01,094 Чух, че си се отказал от работата. 124 00:21:02,346 --> 00:21:04,389 Намерил си някакво място във вътрешността. 125 00:21:15,817 --> 00:21:18,070 Това ще бъде нашия дом. 126 00:21:23,784 --> 00:21:25,827 Каза, че искаш промяна. 127 00:21:27,955 --> 00:21:30,082 Ще останеш ли с нас? 128 00:21:30,207 --> 00:21:32,251 Само за кратко? 129 00:21:48,100 --> 00:21:50,102 Бях глупак, Мейз. 130 00:21:50,269 --> 00:21:52,980 Започнах да вярвам в мечти. 131 00:21:53,105 --> 00:21:56,149 Всеки има мечти, Гибс. Малка надежда. 132 00:21:56,275 --> 00:21:58,318 Хa, погледни стария Мейз! 133 00:21:58,443 --> 00:22:00,654 Имам моята бърлога, семейство. 134 00:22:00,779 --> 00:22:02,823 Какво повече искаш? 135 00:22:08,453 --> 00:22:11,915 Бъди сигурен, че вадиш ножовете за справедливост, синко. 136 00:22:12,040 --> 00:22:15,085 Какво ако убиеш Фендер? Какво след това? 137 00:22:16,503 --> 00:22:18,547 Какво ще стане с остатъка от живота ти? 138 00:22:40,027 --> 00:22:42,654 Значи лекарството не е важно, а? 139 00:22:52,122 --> 00:22:54,166 Намерих си топка! 140 00:22:57,544 --> 00:23:00,005 Остави ме или ще ти пръсна мозъка. 141 00:23:05,969 --> 00:23:08,013 Не мисля, че това е твое. 142 00:23:11,225 --> 00:23:12,726 Ей, хлапе. 143 00:24:16,290 --> 00:24:18,834 Луд ли си? Това е Уестленд. 144 00:24:18,959 --> 00:24:22,629 Не можем да минем от тук. - Фендер има лодка ние вървим пеш. 145 00:24:22,754 --> 00:24:25,174 Ти искаш лекарството. Аз искам Фендер. 146 00:24:50,157 --> 00:24:53,160 Пряк път до Чарлстън, глупости! Загубихме се. 147 00:25:01,502 --> 00:25:03,879 Типично за теб. 148 00:27:55,884 --> 00:27:57,386 Кучи син. 149 00:28:11,066 --> 00:28:13,110 Много си добър. 150 00:28:20,993 --> 00:28:23,871 Винаги ли прибягваш до това? - До кое? 151 00:28:25,163 --> 00:28:27,207 Убийството. 152 00:28:32,462 --> 00:28:34,965 Не съм създал аз този свят. 153 00:28:38,093 --> 00:28:39,970 Да, ти само живееш в него. 154 00:28:50,230 --> 00:28:52,399 Лодката на Фендер ще мине от тук. 155 00:28:54,484 --> 00:28:56,528 Добре. 156 00:28:56,737 --> 00:28:58,739 Значи спираме тук. 157 00:29:30,145 --> 00:29:33,148 Ти си ходеща рана. 158 00:29:34,107 --> 00:29:36,193 Съжалявам. 159 00:29:36,318 --> 00:29:39,404 Харесвам белезите, наистина. 160 00:29:46,119 --> 00:29:48,163 Какво ти е направил Фендер? 161 00:29:54,461 --> 00:29:56,880 Ако ми позволиш да ти помогна, 162 00:29:57,589 --> 00:29:59,591 и ти ще можеш да ми помогнеш. 163 00:29:59,758 --> 00:30:01,802 Не. 164 00:30:02,845 --> 00:30:05,722 Все още не мислиш, че жените имат право на оцеляване. 165 00:30:09,017 --> 00:30:11,061 Не искам да те виждам мъртва. 166 00:30:09,017 --> 00:30:11,061 Аз също не искам да те виждам как умираш. 167 00:30:15,190 --> 00:30:17,943 Няма да бъдеш тук когато се събудя сутринта, нали? 168 00:30:22,447 --> 00:30:25,951 Всичко е наред. 169 00:32:48,218 --> 00:32:50,721 Какво е това? 170 00:32:51,388 --> 00:32:53,390 Фендер. 171 00:33:53,909 --> 00:33:57,829 Избрахме те заради инженерните ти познания 172 00:33:57,996 --> 00:34:01,041 и външния вид на твоята личност. 173 00:34:01,959 --> 00:34:04,628 Ти си перфектния избор за тази мисия. 174 00:34:04,753 --> 00:34:07,297 И въпреки това много е важно да 175 00:34:07,422 --> 00:34:10,676 осъзнаеш последствията от това решение. 176 00:34:10,801 --> 00:34:15,222 Нямаше да съм доброволка, ако не ги осъзнавах. 177 00:34:15,347 --> 00:34:17,391 След операцията, 178 00:34:18,976 --> 00:34:22,104 никога няма да бъдеш същата, Пърл. 179 00:34:22,271 --> 00:34:24,398 Чумата унищожава всичко. 180 00:34:26,441 --> 00:34:29,987 Загубихме човечността си. Загубихме предназначението си. 181 00:34:30,904 --> 00:34:33,323 Нищо няма значение в този свят. 182 00:34:33,448 --> 00:34:35,492 Искам да променя това. 183 00:34:54,094 --> 00:34:56,471 Ще донеса данните, които са нужни. 184 00:34:56,638 --> 00:34:58,682 Кълна се. 185 00:35:02,019 --> 00:35:04,062 Късмет, Пърл. 186 00:35:06,815 --> 00:35:10,527 Не се тревожи, Пърл. Ще те заведа до Ню Йорк и обратно. 187 00:35:29,963 --> 00:35:33,050 Ще спрем и ще поемем по сушата към обяд. 188 00:35:54,696 --> 00:35:56,740 Лодката на Фендер. 189 00:35:56,865 --> 00:35:58,909 Стой до мен. 190 00:36:16,134 --> 00:36:18,178 Кои са тези? 191 00:36:21,014 --> 00:36:23,058 Хванете ги. 192 00:36:24,768 --> 00:36:26,812 Мърдай! 193 00:36:51,503 --> 00:36:53,797 Чакай тук. - Няма да стоя тук! 194 00:36:53,922 --> 00:36:55,966 Няма да се намесваш, 195 00:36:56,091 --> 00:36:58,510 докато не разбера какво става. 196 00:36:59,511 --> 00:37:02,764 Тук съм за да се убедя, че жената е жива. 197 00:37:04,308 --> 00:37:07,644 Няма да ти позволя да направиш нещо, което ще я нарани. 198 00:37:07,769 --> 00:37:10,230 Нищо няма да й се случи. 199 00:37:10,355 --> 00:37:12,399 Обещавам ти. 200 00:37:13,233 --> 00:37:15,277 Обещавам. 201 00:37:37,049 --> 00:37:38,884 Майната им! 202 00:37:58,028 --> 00:37:59,655 О, по дяволите.