1 00:00:16,683 --> 00:00:21,271 Преди много години, завоеватели окупираха моя свят. 2 00:00:22,105 --> 00:00:26,276 Съпротивата се обедини против поробителите. 3 00:00:27,110 --> 00:00:35,035 Въпреки, че загубихме битката, ние оцеляхме и продължихме борбата. 4 00:00:37,120 --> 00:00:40,666 Завоевателите обърнаха поглед към поробването на други светове 5 00:00:40,874 --> 00:00:42,960 и други измерения. 6 00:00:44,628 --> 00:00:48,382 Индивиди и от двете страни развиха способността 7 00:00:48,590 --> 00:00:51,510 да преминават границите на измеренията. 8 00:00:52,553 --> 00:00:54,847 Но за нахлуването на армията 9 00:00:55,055 --> 00:00:58,600 трябваше вратата между световете да бъде отворена. 10 00:00:59,643 --> 00:01:02,980 Тази врата си имаше ключ... 11 00:01:07,359 --> 00:01:12,155 АЛБАНСКОТО КРАЙБРЕЖИЕ ПРЕДИ 20 ГОДИНИ 12 00:03:48,812 --> 00:03:50,397 Къде ще го скриеш? 13 00:03:51,398 --> 00:03:54,067 Там, където няма да го намериш. 14 00:04:47,788 --> 00:04:50,707 ~КРЪСТОСАНИ СВЕТОВЕ~ 15 00:06:52,079 --> 00:06:56,875 ЛОС АНДЖЕЛИС В НАШИ ДНИ 16 00:07:11,682 --> 00:07:14,393 Джо, идваш ли? 17 00:07:19,273 --> 00:07:22,067 Хайде на бирата! 18 00:07:24,486 --> 00:07:27,948 Той я забива и публиката издивява! 19 00:07:30,534 --> 00:07:33,036 Накъде така, господине? 20 00:07:33,453 --> 00:07:36,582 В малкото местенце, наречено "дом". 21 00:07:38,333 --> 00:07:43,547 Гледаш да се измъкнеш от скапания купон? 22 00:07:44,423 --> 00:07:49,928 Ще пропусно оплакването от жените, напиването от мъка и повръщането. 23 00:07:50,137 --> 00:07:54,183 Повесели се със смъртните! 24 00:07:55,767 --> 00:07:59,438 Не съм по купоните. - Ще го преодолееш. 25 00:08:00,480 --> 00:08:05,027 Проблемът е, че няма пороци. - Какво говориш? Имам си. 26 00:08:05,152 --> 00:08:07,529 Покажи му да види! 27 00:08:12,117 --> 00:08:14,036 Ей това е порок! 28 00:08:15,871 --> 00:08:19,625 Сигурно те заболя? - Малко. 29 00:08:20,250 --> 00:08:25,255 Хайде на скапаното парти! - Да се веселим и множим. 30 00:08:25,589 --> 00:08:31,345 2 мацки тръпнат вътве и чакат да ви зърнат. 31 00:08:43,524 --> 00:08:47,819 Господи! - Мерна те! 32 00:08:48,111 --> 00:08:52,991 Теб гледа. Определено гледа теб. - Не. 33 00:08:53,450 --> 00:08:56,787 По Стю се заплесна. - Не е вярно. Теб гледаше. 34 00:08:57,079 --> 00:09:00,499 Хареса те. Скачай в торбата! 35 00:09:00,707 --> 00:09:02,709 Скачай! 36 00:09:03,836 --> 00:09:07,631 Започва се. - Не ме гледа, казвам ви. 37 00:09:09,049 --> 00:09:14,263 Откакто Керълайн те заряза... - Не гледа мен! 38 00:09:15,138 --> 00:09:19,935 Замина ти куражът. - Първо, Керълайн не ме заряза. 39 00:09:20,143 --> 00:09:23,272 Напротив. - Не е вярно. 40 00:09:24,398 --> 00:09:27,651 И второ, името ми е Джоузеф. 41 00:09:28,151 --> 00:09:31,613 Джоузеф, Джоузефчо! 42 00:09:32,322 --> 00:09:35,784 "Джо" е истинско мъжко име. Да го кажем заедно! 43 00:09:37,244 --> 00:09:42,416 А "Джоузеф" е някакъв учен задник, осъден на художествена академия. 44 00:09:43,166 --> 00:09:45,377 Бъдещето ти е предначертано. 45 00:09:45,586 --> 00:09:49,840 Ще издрапаш колежа, ще те назначат в "Кам-арт". 46 00:09:50,048 --> 00:09:52,467 Ще се издигнеш до мениджър. 47 00:09:52,634 --> 00:09:56,013 Ще се ожениш за сладка, но скучна женица. 48 00:09:56,221 --> 00:10:01,643 Ще имаш 2 сладки, но скучни деца и ще живееш в предградията. 49 00:10:02,561 --> 00:10:05,397 Е, и какво? - Говори с нея! 50 00:10:06,440 --> 00:10:10,611 Това е момичето от снощния ти сън! Тя ти е спасението. 51 00:10:10,819 --> 00:10:13,947 Давай, пич! От теб зависи. 52 00:10:15,574 --> 00:10:17,492 Отсрами ни. 53 00:10:28,420 --> 00:10:31,215 Може ли за малко! - Не. 54 00:10:32,591 --> 00:10:38,138 Това не е свалка. Правя изследване за часа по етика. 55 00:10:39,264 --> 00:10:41,350 Добре. 56 00:10:43,769 --> 00:10:48,649 Ти си на самотен остров и трябва да избираш между двама. 57 00:10:49,691 --> 00:10:53,153 Отказвам се. - Чакай. Единият е като него. 58 00:10:53,445 --> 00:10:56,865 Влюбен в себе си, шумен, противен и глупав. 59 00:10:57,115 --> 00:11:00,452 Докато другият... - Ще избера него. 60 00:11:00,869 --> 00:11:04,831 Не бързай, дай ми секунда! Другият е внимателен тип. 61 00:11:05,040 --> 00:11:08,377 Такъв като теб няма да избера. 62 00:11:08,585 --> 00:11:12,297 Онзи не би използвал тъпи лафове за свалка. 63 00:11:12,631 --> 00:11:16,885 Ще има достатъчно смелост да ме покани на танц. 64 00:11:18,387 --> 00:11:21,390 Ясно. - Разбит и опожарен. 65 00:11:22,641 --> 00:11:24,935 Искаш ли да танцуваме? 66 00:11:25,894 --> 00:11:27,980 Не. 67 00:11:31,316 --> 00:11:35,779 Аз отивам да потърся егото си. Много ми беше приятно. 68 00:11:40,242 --> 00:11:42,870 Какво стана, Джо? 69 00:11:43,620 --> 00:11:47,457 Втори опит. Гледай и се учи. 70 00:11:49,209 --> 00:11:51,712 Дръж ги, тигре! 71 00:11:53,088 --> 00:11:57,801 Обзалагам се, че се чувстваш тъпо. - Да, благодаря. 72 00:11:58,010 --> 00:12:00,470 Нали затова са приятелите. 73 00:12:00,679 --> 00:12:03,182 Отивам да презаредя. 74 00:12:46,683 --> 00:12:48,644 Джо Талбът? 75 00:12:57,110 --> 00:12:59,196 Какво става? 76 00:12:59,321 --> 00:13:04,493 Току-що видях момичето от съня си. Каза ми името и изчезна. 77 00:13:06,912 --> 00:13:08,914 Какво пиеш? 78 00:13:29,560 --> 00:13:34,565 Мама е. В неделя си забрави учебниците. Мини да ги вземиш. 79 00:13:34,940 --> 00:13:39,444 Имаш втора глоба за паркиране. Този път е за 38 далара. 80 00:13:39,736 --> 00:13:43,323 Може би е по-евтино, ако ги плащаш веднага. 81 00:13:43,615 --> 00:13:47,369 Чакам те на вечеря в неделя. Обичам те, чао. 82 00:13:48,120 --> 00:13:56,128 Джо, не забравяй купона довечера. Нали ще дойдеш? Ще те чакаме. 83 00:13:57,921 --> 00:14:01,550 Джо, знам че си там. Не се крий. Вдигни телефона. 84 00:14:01,842 --> 00:14:07,181 Не вдигай, а веднага идвай. Мацките изстиват, бирата се стопля! 85 00:15:29,137 --> 00:15:32,266 Това е сън. - Не се страхувай. 86 00:15:34,560 --> 00:15:36,854 Чакай малко. 87 00:15:40,607 --> 00:15:43,235 Ти беше на купона. 88 00:15:44,862 --> 00:15:47,281 Вече вярвам в Бог. 89 00:16:02,921 --> 00:16:05,007 Прозорецът ми! 90 00:16:05,424 --> 00:16:10,637 Това е твърде зловещо за мен. Много си хубава, но си тръгвай. 91 00:16:14,808 --> 00:16:16,810 Господи! 92 00:16:19,605 --> 00:16:22,733 Какво беше това? 93 00:16:42,961 --> 00:16:46,632 Не ме убивайте. Дори не съм я докоснал. 94 00:16:48,509 --> 00:16:51,637 Ела с мен или ще умреш. Тръгвай! 95 00:16:54,431 --> 00:16:56,433 Побързай! - Защо те гони? 96 00:16:56,558 --> 00:16:59,561 Не гони мен, а теб. - Мен ли? 97 00:17:09,738 --> 00:17:11,657 Дай ми ключовете! 98 00:17:15,577 --> 00:17:17,704 Качвай се. 99 00:17:48,527 --> 00:17:53,323 Първо, кои са стрелците? Второ, кой беше оня ездач? 100 00:17:53,532 --> 00:17:59,079 Това е пространствена цепнатина. Може да е от Казини и дисидентите. 101 00:17:59,288 --> 00:18:03,041 Чуваш ли се какво говориш? - Нали ти си Джо Талбът? 102 00:18:03,166 --> 00:18:05,752 Животът ти е в опасност. 103 00:18:05,961 --> 00:18:02,499 Закарай ме в полицията. Там ще се оправят. 104 00:18:09,798 --> 00:18:12,759 Това не влиза в правомощията им. 105 00:18:48,921 --> 00:18:53,091 Просто ми дай ключовете. Забрави за ченгетата. 106 00:18:53,634 --> 00:18:56,637 И ще сме квит. - Това не е игра. 107 00:18:56,845 --> 00:18:59,973 Ако искаш да оцелееш, стой с мен. 108 00:19:27,918 --> 00:19:30,629 Това не бива да е тук. 109 00:19:39,596 --> 00:19:42,724 Определено не е където трябва. 110 00:19:50,566 --> 00:19:53,235 Ей Ти! 111 00:19:55,153 --> 00:19:59,950 Лора? Ако мълчиш, ще те черпя кафе. - Нуждая се от теб. 112 00:20:00,534 --> 00:20:05,581 Край, проговори. - Изслушай ме за момент. 113 00:20:06,498 --> 00:20:09,293 Вече не задоволявам нужди. 114 00:20:09,501 --> 00:20:13,380 Изпращат ме Съвета и Кралицата. - Стига толкова. 115 00:20:13,589 --> 00:20:16,216 Вземай си приятеля и се махай. 116 00:20:16,425 --> 00:20:19,553 Мен ли? Та аз не я познавам. 117 00:20:24,016 --> 00:22:46,366 Отивам си. - Първо ще ви запозная. 118 00:20:27,561 --> 00:20:30,564 Ей Ти, това е Джо Талбът. 119 00:20:31,815 --> 00:20:34,568 Повярвай ми, не е той. 120 00:20:37,696 --> 00:20:39,990 А това какво е? 121 00:20:41,408 --> 00:20:46,205 Да не си го пипала? Кажи! - Защо? 122 00:20:46,413 --> 00:20:49,958 Могат да те проследят. Би трябвало да го знаеш. 123 00:20:50,209 --> 00:20:54,171 За кого говорите? - Проследиха ме до дома му. 124 00:20:54,755 --> 00:21:37,840 Каква е целта ти? - И аз се чудя. 125 00:20:57,299 --> 00:20:59,468 Не се бъркай! 126 00:21:01,011 --> 00:21:03,972 Откъде имаш това? - От баща си. 127 00:21:09,811 --> 00:21:14,066 Определено не приличаш на него. - И на мен ми е мъка. 128 00:21:17,402 --> 00:21:20,531 Не ми е приятно, но явно имаме мисия. 129 00:21:20,864 --> 00:21:23,158 Най-добре да тръгваме. 130 00:21:23,784 --> 00:21:26,078 И ти идваш. 131 00:21:26,662 --> 00:21:29,623 Без теб не можем. - Не съм съгласен. 132 00:21:29,915 --> 00:21:33,544 С друго ли си ангажиран? - С живота си. 133 00:21:35,128 --> 00:21:37,756 С нас е по-безопасно. 134 00:21:38,173 --> 00:21:42,344 Можеш да живееш достатъчно, за да научиш нещо. 135 00:21:56,400 --> 00:21:59,236 Аз да си кажа, идеята не ми харесва. 136 00:21:59,444 --> 00:22:01,405 Коя идея? - Млъкни! 137 00:22:02,531 --> 00:22:05,284 Вие да не сте шпиони? - Позна. 138 00:22:15,669 --> 00:22:19,882 Тая работа не ми харесва. По-добре да изчезваме. 139 00:22:20,382 --> 00:22:30,475 Имам заповеди. - Но нямаш капка мозък. 140 00:22:23,844 --> 00:22:26,722 Ти остани да пазиш. Ние с Джо ще се справим. 141 00:22:27,139 --> 00:22:30,475 Предпочитам да остана с Ей Ти. 142 00:22:33,312 --> 00:22:36,648 Дай ми кристала. - Не е разумно. 143 00:22:37,357 --> 00:22:41,653 Тогава вие госпожи, останете тук. Влизам сама. 144 00:22:49,870 --> 00:22:53,040 Госпожи... Нарече ни госпожи. 145 00:23:04,801 --> 00:23:09,306 Значи си познавал баща ми? - Мълчи и наблюдавай. 146 00:23:09,515 --> 00:23:12,518 Много очи ни дебнат. 147 00:23:13,227 --> 00:23:15,562 Виждаш ли ги? 148 00:23:23,570 --> 00:23:25,531 Кого? 149 00:23:31,370 --> 00:23:33,789 Тя защо е вътре? 150 00:23:34,540 --> 00:23:37,251 Подушвам нещо гнило. 151 00:23:39,753 --> 00:23:43,090 Аз влизам. - Кажи й да побърза. 152 00:23:59,690 --> 00:24:04,236 Ей Ти каза да тръгваме. Хайде. - Не и без скиптъра. 153 00:24:04,653 --> 00:24:07,239 Без какво? - Без скиптъра на Диракиан. 154 00:24:07,447 --> 00:24:11,118 Владишкият жезъл на Карл Джарен. Знам, че е тук. 155 00:24:11,410 --> 00:24:15,080 Джо, започни от края и ще се срещнем тук. 156 00:24:15,581 --> 00:24:18,000 Казвам се Джоузеф. 157 00:24:18,292 --> 00:24:20,919 Писна ми от това "Джо". 158 00:24:22,504 --> 00:24:26,133 Извинете? 159 00:24:27,050 --> 00:24:29,595 Моля? - Тук ли работите? 160 00:24:29,803 --> 00:24:35,392 С приятелката ми мърсим нещо. - Какво точно? Може да ви помогна. 161 00:24:37,603 --> 00:24:45,110 Скиптърът на Диракиан бе наскоро открит под албанска църква от 11 век. 162 00:24:45,819 --> 00:24:49,990 И както често се случва, е свързан с много легенди. 163 00:24:50,199 --> 00:24:53,660 Според някои е бил мистично оръжие, 164 00:24:53,911 --> 00:24:58,040 а според други - вълшебен ключ към друг свят. 165 00:24:58,999 --> 00:25:02,002 Ако се вгледате, ще откриете малка дупка. 166 00:25:02,211 --> 00:25:06,423 В нея стоял кристалът, даващ силата на скиптъра. 167 00:25:06,673 --> 00:25:12,429 Според легендата скиптърът и кристалът били разделени. 168 00:25:12,846 --> 00:25:15,974 С други думи, вълшебството им било отнето, 169 00:25:16,266 --> 00:25:19,853 за да се запази сигурността на света. 170 00:25:20,979 --> 00:25:24,233 Естествено, това звучи глупаво, 171 00:25:25,150 --> 00:25:30,030 но тогава хората вярвали в магията. 172 00:25:31,615 --> 00:25:36,745 Дотолкова вярвали в нея, че я превърнали в... реалност. 173 00:25:37,871 --> 00:25:42,876 Скиптърът е намерен, но кристалът, уви, още се губи. 174 00:25:46,964 --> 00:25:49,132 Лора? 175 00:26:00,811 --> 00:26:03,647 Сега пък какво? - Как мислиш? 176 00:26:05,065 --> 00:26:08,318 Дали и кристалът вече е намерен? 177 00:26:10,112 --> 00:26:13,115 Може би е у теб? - Тя не знае къде е. 178 00:26:13,323 --> 00:26:18,203 Аз мисля, че знае. Много искаш да ми помогнеш, нали? 179 00:26:19,246 --> 00:26:23,000 Къде е? Къде го скри? 180 00:26:30,007 --> 00:26:32,092 Благодаря ти! 181 00:26:37,514 --> 00:26:40,142 Трябва веднага да тръгваме. 182 00:26:43,020 --> 00:26:44,938 Насам. 183 00:26:56,783 --> 00:26:59,745 Да опитаме от другата страна. 184 00:27:32,402 --> 00:27:35,072 Благодаря. Щом е за теб. 185 00:27:51,171 --> 00:27:53,507 Ей Ти, недей! - Млъкни! 186 00:28:08,105 --> 00:28:10,023 Наведете се. 187 00:28:14,361 --> 00:28:16,655 Това място е история. 188 00:28:17,906 --> 00:28:21,034 Там ли ще скачаме? Да не си луд? 189 00:28:21,785 --> 00:28:24,204 Тук ли ти се остава? 190 00:29:02,326 --> 00:29:05,245 Ще ми обясните ли нещо? 191 00:29:05,454 --> 00:29:09,458 Имам странното чувство, че кацнах в океана. 192 00:29:10,792 --> 00:29:13,378 Какво беше това? 193 00:29:15,672 --> 00:29:19,134 Добър въпрос. Защо ни заведе в капана? 194 00:29:19,426 --> 00:29:23,597 Щяхме да се измъкнем и без скиптъра. - Знаеш ли кой беше онзи? 195 00:29:24,264 --> 00:29:27,601 Ако беше по твоему, още щяхме да пием кафе. 196 00:29:28,310 --> 00:29:32,147 Някой слуша ли ме изобщо? Омръзна ми. Дотук бях. 197 00:29:32,356 --> 00:29:37,986 Писна ми от вашите скиптри, коне и кристали. Писна ми! 198 00:29:39,154 --> 00:29:42,074 Кой възложи мисията ти? - Кралицата. 199 00:29:42,282 --> 00:29:45,077 Едва ли. Не и такава мисия. 200 00:29:46,870 --> 00:29:50,207 Я ме светнете, че не стоплям! 201 00:29:50,624 --> 00:29:55,295 Чакам отговори. Какво става? - Ние сме бойци от друго измерение. 202 00:29:55,504 --> 00:30:00,551 Ние сме добрите, а те - лошите. У нас е това, а те го искат. 203 00:30:00,759 --> 00:30:05,222 Ако не го скрием, ще стане лошо. Това е. 204 00:30:06,473 --> 00:30:10,143 Не на мен тия! Как така "това е"? 205 00:30:15,440 --> 00:30:17,609 Какво има? 206 00:30:26,785 --> 00:30:29,413 Явно още сме на Земята. 207 00:30:32,207 --> 00:30:36,503 Още сме на Земята ли? Има ли друга алтернатива? 208 00:30:41,508 --> 00:30:44,303 Мисля, че това е твое. 209 00:31:04,114 --> 00:31:06,533 Много ли е странно? 210 00:31:09,161 --> 00:31:14,333 Супер е. Почти ми е гот. 211 00:31:15,792 --> 00:31:17,586 Да вървим. 212 00:31:25,928 --> 00:31:28,013 Знаете ли как се краде кола? 213 00:31:28,305 --> 00:31:31,058 И все пак, как се озовахме тук? 214 00:31:32,184 --> 00:31:34,811 Спрете! Стига неприятности. 215 00:31:35,187 --> 00:31:37,481 Заключена ли е? - Да. 216 00:31:40,609 --> 00:31:45,239 Нали можеш да изчакаш? Понякога оставят... 217 00:31:49,368 --> 00:31:52,538 На Земята им викаме "ключове". 218 00:31:58,544 --> 00:32:00,462 Сядай отзад! 219 00:32:01,588 --> 00:32:04,508 Благодаря, за днес се наиграх. 220 00:32:05,133 --> 00:32:08,262 Баща ти щеше да знае какво да прави. 221 00:32:08,470 --> 00:32:13,600 Джедайските ти номера не минават. И не намесвай баща ми. 222 00:32:13,892 --> 00:32:18,397 Добре, ако искаш, оставай. Няма да те уговарям. 223 00:32:22,526 --> 00:32:26,488 Джоузеф... Нуждаем се от теб. 224 00:32:27,865 --> 00:32:29,825 Моля те! 225 00:32:32,661 --> 00:32:35,080 Скоро всичко ще свърши. 226 00:32:37,040 --> 00:32:39,668 Хайде принцесо, тръгваме си. 227 00:32:45,465 --> 00:32:47,593 Добре. 228 00:32:56,643 --> 00:32:58,854 И без повече тъпи въпроси. 229 00:33:06,570 --> 00:33:11,033 Защо скиптърът е толкова важен? - Искаш ли да ти кажа? 230 00:33:11,450 --> 00:33:16,163 Това е космическа резачка. Прави дупки в реалността. 231 00:33:16,538 --> 00:33:21,668 Раздира границите между измеренията. А ние се нуждаем от граници. 232 00:33:21,960 --> 00:33:24,880 Така нещата са отделени и чисти. 233 00:33:25,088 --> 00:33:30,093 Ето го и проблема. Докато кристалът е в скиптъра, 234 00:33:30,552 --> 00:33:33,263 границите могат да се размият. 235 00:33:33,472 --> 00:33:36,558 Този Ферис... - Човекът от музея. 236 00:33:36,767 --> 00:33:42,648 На него му трябва само един свят, една реалност. 237 00:33:43,232 --> 00:33:45,526 Разбираш ли? 238 00:33:47,444 --> 00:33:50,155 Мисля, че да. 239 00:33:50,739 --> 00:33:55,869 Тогава си слагай колана. Времето лети. 240 00:34:31,238 --> 00:34:34,366 Коя къща е твоята? 241 00:35:30,047 --> 00:35:32,132 Какво прави той? 242 00:35:40,474 --> 00:35:43,018 Застанете от двете ми страни. 243 00:35:51,276 --> 00:35:54,404 Когато вятърът спре, се обръщате. 244 00:36:45,372 --> 00:36:50,377 Мисля, че ще повърна. Недей, ще се обърнеш по шевовете. 245 00:36:51,086 --> 00:36:54,256 Остава ни да минем долината. 246 00:37:01,221 --> 00:37:03,307 Тук ли живееш? 247 00:37:03,515 --> 00:37:06,059 Това е пътят към моето измерение. 248 00:37:06,560 --> 00:37:11,231 Има портал в скалите пред нас. Оттук можеш да отидеш навсякъде. 249 00:37:12,399 --> 00:37:17,738 Все едно си в къща с различни стаи. Във всяка стая има друго измерение, 250 00:37:18,030 --> 00:37:21,658 свързано чрез коридор тук - в пресечените светове. 251 00:37:22,034 --> 00:37:26,163 Колко измерения има? Ще се забравиш да броиш. 252 00:37:29,666 --> 00:37:32,628 Аз съм дотук. Слагайте ми кръста. 253 00:37:35,339 --> 00:37:38,050 Не се отказвай сега. 254 00:37:51,396 --> 00:37:55,025 Какво ще правим? - Ще си пазим кожите. 255 00:38:30,102 --> 00:38:32,187 Мръсник! 256 00:39:01,884 --> 00:39:03,969 Пак ли ти, бе? 257 00:39:56,980 --> 00:39:59,066 Кой е? - Полиция. 258 00:40:00,067 --> 00:40:02,069 Отворете. 259 00:40:10,327 --> 00:40:12,412 Как сте? - Добре. 260 00:40:12,746 --> 00:40:17,668 Вие ли сте Джо Талбът? - Може би. 261 00:40:19,253 --> 00:40:23,215 Тогава "може би" сте арестуван. 262 00:40:27,761 --> 00:40:30,722 Снощи те търсиха. Блъснал си човек. 263 00:40:30,931 --> 00:40:33,684 Защо не ми каза? - Не те намерих. 264 00:40:33,934 --> 00:40:36,937 Нали бяхме на купона? - Да, в сряда. 265 00:40:38,021 --> 00:40:40,357 Днес не е ли четвъртък? - Не е. 266 00:40:40,607 --> 00:40:43,777 Къде е четвъртъкът? - Да не си ял гъби? 267 00:40:44,152 --> 00:40:47,614 Къде се изгуби бе човек? Приличаш на парцал. 268 00:40:47,823 --> 00:40:49,908 Вижте, ще ви обясня. 269 00:40:50,325 --> 00:40:52,828 Онази нощ дойде едно момиче с нож. 270 00:40:53,245 --> 00:40:57,374 После отворих и мидях онзи с коня. Дойде друг с пушка. 271 00:40:57,833 --> 00:41:00,961 Всичко направи на сол. Дори колата... 272 00:41:02,838 --> 00:41:06,383 Никого не съм удрял. Колата няма и драскотина. 273 00:41:06,592 --> 00:41:09,303 Удобно оправдание. - Убедително. 274 00:41:15,225 --> 00:41:18,312 Ще ви кажа истината. 275 00:41:18,896 --> 00:41:20,981 Бяха двама и то въоръжени. 276 00:41:21,273 --> 00:41:25,152 И момичето го имаше, само че то шофрираше. 277 00:41:25,485 --> 00:41:29,907 И всичко беше заради онзи... кристал. 278 00:41:33,076 --> 00:41:37,789 Пълна небивалица, нали? - Днес я чухме поне 20 пъти. 279 00:41:38,373 --> 00:41:43,378 Качвай се, че ще те претрепя! - Всичко ще прибера в кашони. 280 00:41:43,587 --> 00:41:46,757 Ще се обадя на майка ти. - Недейте! 281 00:41:47,925 --> 00:41:51,011 Ще й се обадим. - Не й се обаждайте! 282 00:41:54,181 --> 00:41:56,600 Благодаря, мамо. 283 00:42:01,438 --> 00:42:06,276 Страшна история си разказал! Поне на мен кажи истината. 284 00:42:06,527 --> 00:42:09,488 Май ми бяха сложили нещо в бирата. 285 00:42:09,780 --> 00:42:14,243 И пиеш? Бизнес учението ти се отразява добре. 286 00:42:14,618 --> 00:42:17,329 И на искуствоведите може да се случи. 287 00:42:17,538 --> 00:42:21,583 Да си премълчала нещо за кристала на татко? 288 00:42:22,751 --> 00:42:26,046 Какво искаш да кажеш? За него ли става дума? 289 00:42:26,338 --> 00:42:29,466 Трябва да знам. - Да не си го изгубил? 290 00:42:32,594 --> 00:42:36,890 Не биваше да ти го давам. Условието беше да не го губиш. 291 00:42:37,099 --> 00:42:40,853 Той означаваше много за баща ти. 292 00:42:41,353 --> 00:42:45,858 И независимо дали ти харесва е важен и за теб. 293 00:42:46,567 --> 00:42:49,903 Нямам време за това. Тръгвам си. 294 00:42:51,113 --> 00:42:53,448 Кажи ми повече. Откъде му е? 295 00:42:53,657 --> 00:42:56,994 Не знам. Казах ти всичко. 296 00:42:57,160 --> 00:42:59,788 Тръгвам си. Обичам те. - Мамо? 297 00:43:00,122 --> 00:43:02,457 Обади ми се по-късно. 298 00:44:39,388 --> 00:44:42,850 Джоузеф Талбът? Няма страшно, аз съм приятел. 299 00:44:43,475 --> 00:44:47,229 Нуждаем се от теб. Мисията е застрашена. 300 00:44:51,608 --> 00:44:55,153 Адски смешно, момчета! 301 00:44:56,446 --> 00:44:59,741 Говори по-тихо. Може да ни следят. 302 00:45:00,158 --> 00:45:03,495 Извинявам се. - Нямаме време за шеги. 303 00:45:03,704 --> 00:45:07,374 Как забравих? Вие неуморно спасявате света. 304 00:45:08,625 --> 00:45:12,671 Ако няма да помогнеш, поне кажи къде е Ей Ти. 305 00:45:15,591 --> 00:45:18,510 Какво каза? - Ей Ти. 306 00:45:19,136 --> 00:45:22,055 Мисля, че го познаваш. - Ела тук. 307 00:45:23,640 --> 00:45:25,601 Кой ти каза за Ей Ти? 308 00:45:25,851 --> 00:45:31,148 Не те разбирам, но сме от един отбор, нали? 309 00:45:37,362 --> 00:45:40,490 Махай се. Не съм в настроение. 310 00:45:41,533 --> 00:45:50,959 Слушай тогава. 311 00:45:44,203 --> 00:45:49,917 Фарис държи Лора и кристала и ще я убие, ако не получи скиптъра. 312 00:46:01,970 --> 00:46:06,475 Значи е било истина? - Разбира се. Ти как мислеше? 313 00:46:06,892 --> 00:46:12,064 Ами колата и апартаментът? - Той ги оправи. 314 00:46:13,607 --> 00:46:16,610 Майстор е на камуфлажа. 315 00:46:18,237 --> 00:46:21,615 Тя добре ли е? - Жива е, но не се знае докога. 316 00:46:21,823 --> 00:46:24,034 Знаеш ли къде е скиптърът? - Не. 317 00:46:24,284 --> 00:46:27,120 А знаеш ли къде живее Ей Ти? 318 00:46:27,329 --> 00:46:29,623 Да... Не. - Кое от двете? 319 00:46:29,831 --> 00:46:33,877 Отидох на мястото и го нямаше. 320 00:46:34,044 --> 00:46:37,756 Значи си объркал нещо. Ще отидем двамата. 321 00:46:39,007 --> 00:46:41,134 Идвай! 322 00:46:55,190 --> 00:46:58,318 Само не отново! - Хайде, хлапе! 323 00:49:00,858 --> 00:49:04,486 Къде се губиш? - А ти къде беше? 324 00:49:05,612 --> 00:49:09,908 Чаках те. Ще пиеш ли кафе? - Не. Знаеш ли какво става? 325 00:49:10,284 --> 00:49:13,745 Ти ми кажи. - Ферис държи Лора и кристала. 326 00:49:14,246 --> 00:49:16,790 Кой ти каза? - Някакъв си Рибо. 327 00:49:17,249 --> 00:49:21,420 Идвахме насам, но го застреляха. 328 00:49:22,296 --> 00:49:25,257 А ти седиш и си пиеш кафето. 329 00:49:25,507 --> 00:49:29,303 Трябва да направим нещо. - Вече го правя. 330 00:49:29,887 --> 00:49:32,848 Скиптърът е у мен и имам план. 331 00:49:33,390 --> 00:49:36,393 Ти какво предлагаш? - Не знам. 332 00:49:37,186 --> 00:49:40,606 Но трябва да спасим Лора и да стигнем до Ферис. 333 00:49:40,939 --> 00:49:43,859 Мисля, че може да се уреди. 334 00:49:44,776 --> 00:49:47,738 Господин Ей Ти! 335 00:49:48,614 --> 00:49:52,951 Отново се срещаме. Браво, малкият! 336 00:49:53,243 --> 00:49:55,537 Без теб нямаше да се справим. 337 00:49:55,704 --> 00:49:58,498 Но ти си мъртъв. Видях те. 338 00:49:59,499 --> 00:50:02,127 Пушилка и огледала. - Мръсник! 339 00:50:03,837 --> 00:50:07,341 Джо, не бива. - Добър съвет, старче. 340 00:50:08,258 --> 00:50:13,388 Ако не искаш да пръсна мозъка на момчето, ми предай скиптъра. 341 00:50:14,139 --> 00:50:18,602 Спести си мъжсите прояви и ни заведи при Ферис. 342 00:50:21,230 --> 00:50:24,024 Нямах точно това предвид. 343 00:50:40,999 --> 00:50:43,460 Приятно усещане, а? 344 00:50:45,087 --> 00:50:47,297 Наистина е хубаво. 345 00:50:47,464 --> 00:50:53,303 Научаваш разни неща за себе си. - Като това, че съм пълен неудачник? 346 00:51:20,873 --> 00:51:25,335 Добро утро, г-н Рибо. - Добро утро, Алис. Съобщения? 347 00:51:25,961 --> 00:51:28,630 Кафе? - Да, благодаря. 348 00:51:28,964 --> 00:51:31,425 За мен студено капучино. 349 00:51:40,851 --> 00:51:43,812 Ама и вие не пестите квадратура. 350 00:51:58,911 --> 00:52:00,996 Късметлия си. 351 00:52:07,544 --> 00:52:10,589 Добре ли си? - Да, а ти? 352 00:52:11,381 --> 00:52:13,675 Имал съм и по-добри дни. 353 00:52:14,384 --> 00:52:17,554 Как те хванаха? - Свободно ли е? 354 00:52:19,139 --> 00:52:23,810 Дойдохме да те спасим. 355 00:52:25,771 --> 00:52:30,400 Знаех, че мога да разчитам на вас. - Щом е за теб! 356 00:52:39,243 --> 00:52:42,579 Съжалявам. - Ти не си виновна. 357 00:52:42,996 --> 00:52:47,626 Напротив. Задачата ми не беше кристалът. 358 00:52:48,877 --> 00:52:54,007 Трябваше да прибера само скиптъра, но се притесних за кристала и ... 359 00:52:54,466 --> 00:52:57,594 Няма страшно. Всичко е наред. 360 00:52:57,803 --> 00:53:02,516 Не е наред, но ще се оправи. 361 00:53:05,435 --> 00:53:09,106 Благодаря ти! 362 00:53:17,239 --> 00:53:20,826 Ей Ти, толкова се радвам! 363 00:53:22,578 --> 00:53:25,455 Влез! Настанявай се. 364 00:53:34,882 --> 00:53:36,925 Кажи? 365 00:53:39,678 --> 00:53:41,638 Моля. 366 00:53:43,265 --> 00:53:48,395 Откъде набираш работна ръка? - Откъдето изрових и теб. 367 00:53:49,188 --> 00:53:53,525 Явно е бил "тъпашкият ми период". Всеки го изживява. 368 00:53:54,067 --> 00:53:58,572 Аз съм пропуснал своя. Учениците ти са доста обещаващи. 369 00:53:58,822 --> 00:54:01,742 Заповядай. - Знаеш, че вече се оттеглих. 370 00:54:02,159 --> 00:54:04,995 Не го знаех. Объркан съм. 371 00:54:05,204 --> 00:54:08,582 Ако е така, какво търсиш тук? 372 00:54:09,750 --> 00:54:12,878 Отново ли работиш за Съпротивата? 373 00:54:13,003 --> 00:54:16,965 Много са организирани. А и тайните са доста. 374 00:54:17,591 --> 00:54:22,387 Всички си имаме тайни графици. - Моят е "истината". 375 00:54:23,430 --> 00:54:25,933 Жалко. Толкова си добър. 376 00:54:26,141 --> 00:54:29,478 Не колкото мен, но ставаш. 377 00:54:30,938 --> 00:54:33,440 В отлична форма съм. 378 00:54:33,649 --> 00:54:36,360 Сериозно? - Съвсем. 379 00:55:21,905 --> 00:55:26,201 Ще ти кажа къде е скиптърът, ако пуснеш хлапетата. 380 00:55:26,493 --> 00:55:31,164 А аз така се надявах, че пак ще работим заедно. 381 00:55:33,166 --> 00:55:36,003 Не съм толкова сантименталин. 382 00:55:36,420 --> 00:55:40,591 Още ли ме мислиш за Сатаната? 383 00:55:41,300 --> 00:55:44,636 Вие вече завладяхте едно измерение. 384 00:55:45,387 --> 00:55:50,184 Елиминирахте половината от хората. Другите превърнахте в роби. 385 00:55:50,475 --> 00:55:52,436 Не е ли красноречиво? 386 00:55:52,644 --> 00:55:55,230 Просто някорко елементарни правила. 387 00:55:55,480 --> 00:55:58,317 Въведохме малко ред в хаоса. 388 00:55:59,359 --> 00:56:02,321 Никой не ви е искал правилата. 389 00:56:02,779 --> 00:56:06,867 Оставете хората сами да си провалят живота. Техен си е. 390 00:56:07,409 --> 00:56:10,787 Предпочитам светът да се продъни в ада, 391 00:56:10,954 --> 00:56:14,875 отколкото да го дам на самовлюбен тъпак като теб. 392 00:56:36,813 --> 00:56:41,109 Тогава заедно ще гледаме как светът се продънва. 393 00:56:42,861 --> 00:56:45,739 Душа след душа. 394 00:57:10,055 --> 00:57:12,391 Ей Ти, добре ли си? 395 00:57:12,599 --> 00:57:15,686 Не е лесно да преговаряш с идиоти. 396 00:57:17,688 --> 00:57:19,815 Искаш ли още, старче? 397 00:57:20,023 --> 00:57:23,360 Ей за това говорех. - Стига! 398 00:57:24,695 --> 00:57:26,989 Май ми счупи носа. 399 00:57:27,406 --> 00:57:31,118 Моят приятел Ей Ти се безпокои за здравето ви. 400 00:57:31,451 --> 00:57:34,872 Тревожи се, че получа ли скиптъра, ще ви убия. 401 00:57:35,080 --> 00:57:40,711 Реших да премахна тази задръжка в преговорите и да ви убия още сега. 402 00:57:41,962 --> 00:57:46,133 Ако ще ни убиваш, давай. Не ни отегчавай до смърт. 403 00:57:46,466 --> 00:57:49,303 Не блъфирам. Дай ми скиптъра. 404 00:57:49,511 --> 00:57:52,639 Целуни ме отзад! - Не искам. 405 00:57:54,600 --> 00:57:59,062 Сигурен съм, че има и друго решение. Все ще измислим нещо. 406 00:57:59,271 --> 00:58:04,610 Съжалявам Джоузеф. Жертването за губещи каузи явно е в кръвта ти. 407 00:58:08,655 --> 00:58:10,574 Чао, мила. 408 00:58:29,676 --> 00:58:32,221 Къде ги прати? На сигурно място. 409 00:58:32,471 --> 00:58:34,723 Откъде да знам, че не са в ада? 410 00:58:35,057 --> 00:58:38,810 Спазвам обещанията си. - А аз - не. 411 00:58:40,187 --> 00:58:42,147 Действай. 412 00:59:49,923 --> 00:59:53,594 Мамо? - Не се сетих за друго място. 413 01:00:01,935 --> 01:00:04,730 Защо не ми каза? - Не беше готов. 414 01:00:05,022 --> 01:00:08,483 Кога щях да съм готов? Когато ме убиеха ли? 415 01:00:09,026 --> 01:00:13,155 Баща ти искаше да разбереш, когато станеш достатъчно зрял. 416 01:00:13,363 --> 01:00:15,240 Ти не беше. 417 01:00:15,490 --> 01:00:18,785 С нищо не показа, че си готов. 418 01:00:28,504 --> 01:00:31,757 Съмнявах се, че изобщо ще съзрееш. 419 01:00:42,351 --> 01:00:45,312 Трябва да се върнем. 420 01:00:47,564 --> 01:00:51,151 Народът ми води тази война от хиляда години. 421 01:00:52,277 --> 01:00:57,824 Загубихме и се борим както можем, за да си върнем нашия свят. 422 01:01:04,081 --> 01:01:07,084 Нуждая се от помощта ти. 423 01:01:11,547 --> 01:01:14,174 И знам, че си готов. 424 01:01:24,893 --> 01:01:27,020 Добре. 425 01:01:32,943 --> 01:01:36,363 Но вече ще слизаме с асансьора. 426 01:01:38,365 --> 01:01:40,534 Ще проверя насам. 427 01:01:41,910 --> 01:01:44,288 Къде отиваш? 428 01:01:47,541 --> 01:01:49,960 Благодаря. - Щом е за теб! 429 01:02:12,858 --> 01:02:15,360 Радвам се, че наминахте. 430 01:02:15,694 --> 01:02:18,322 Къде е кристалът? 431 01:02:28,207 --> 01:02:30,334 Да се махаме оттук! 432 01:02:31,335 --> 01:02:33,754 Не намирате ли нещо странно? 433 01:02:33,962 --> 01:02:35,923 Не. Да вървим. 434 01:02:43,889 --> 01:02:47,601 Не е ли твърде лесно? - Просто ни върви. 435 01:02:50,646 --> 01:02:53,273 Не вярвам в късмета. 436 01:02:55,609 --> 01:02:58,862 Не е в стила на Ферис. Той може много повече. 437 01:02:59,071 --> 01:03:01,698 Може ние да сме по-добри. 438 01:03:02,824 --> 01:03:05,244 Това вече е друго. 439 01:03:07,079 --> 01:03:11,500 Каквото и да се случи, не е реално. Не съществува. 440 01:03:16,880 --> 01:03:20,843 Не е реално. - Не е. 441 01:03:23,470 --> 01:03:26,932 Майчице! - Джоузеф, не гледай надолу! 442 01:03:27,140 --> 01:03:31,478 Това изглеждаше реално. - Подът е под теб. Вярвай в него. 443 01:03:31,728 --> 01:03:35,357 Но беше много реално. - Вярвай в пода! 444 01:03:35,566 --> 01:03:39,611 Вярвам в пода. 445 01:03:40,153 --> 01:03:43,156 Вярвам в пода. 446 01:03:48,287 --> 01:03:51,748 Не гледай надолу! - Божичко... 447 01:03:56,753 --> 01:04:00,257 Ще ти помогна. - Не мърдай. 448 01:04:00,799 --> 01:04:04,887 Мисли само за асансьора. Да не си мръднал. 449 01:04:07,890 --> 01:04:11,852 Ще те залюлея към Ей Ти. - Не ме изпускай. 450 01:04:26,450 --> 01:04:29,661 Умишлено го премълчах, но ако не се качите 451 01:04:29,870 --> 01:04:34,291 докато стигнем първия етаж, асансьорът ще ви смаже. 452 01:04:35,918 --> 01:04:38,337 Качи се по мен. 453 01:04:41,673 --> 01:04:43,759 Седми. 454 01:04:45,344 --> 01:04:47,429 Шести. 455 01:05:00,025 --> 01:05:02,194 Побързай. 456 01:05:06,615 --> 01:05:08,909 Дай ми ръка! 457 01:05:16,291 --> 01:05:18,919 Не беше толкова зле. 458 01:05:20,337 --> 01:05:23,674 По-добре ли си? - Направо супер. 459 01:05:26,927 --> 01:05:29,346 Значи и баща ми е правил същото? 460 01:05:29,638 --> 01:05:33,100 Тогава беше различно. Беше по-лесно. 461 01:05:34,142 --> 01:05:37,479 Какъв беше той? - Добър човек. 462 01:05:39,565 --> 01:05:43,819 Умря, за да спаси теб и майка ти. Дано си му признателен. 463 01:05:44,027 --> 01:05:47,865 Беше като теб, но по-смел. 464 01:05:51,034 --> 01:05:53,328 И те е хванал да кръшкаш? 465 01:05:53,620 --> 01:05:55,831 Беше заради жена. 466 01:05:56,039 --> 01:05:58,959 Да дийстваме. Къде е? 467 01:05:59,376 --> 01:06:01,628 Тук. 468 01:06:01,879 --> 01:06:04,548 Превърнал си го в кола? 469 01:06:04,882 --> 01:06:07,050 В багажника е. 470 01:06:11,138 --> 01:06:13,307 Остави на мен. 471 01:06:30,115 --> 01:06:32,743 Чухте ли нещо? 472 01:06:33,994 --> 01:06:36,455 Откъде дойде? 473 01:06:40,876 --> 01:06:44,588 Не можеш да се изпикаеш, без тия да разберът. 474 01:06:44,796 --> 01:06:48,383 Вземи тези неща и се махайте! 475 01:06:48,675 --> 01:06:50,636 А ти? - Ще ви догоня. 476 01:06:50,886 --> 01:06:53,805 Няма да се разделяме. - И аз така мисля. 477 01:06:54,097 --> 01:06:56,642 Много мило, но изчезвайте! 478 01:07:23,502 --> 01:07:26,755 Знаех си, че няма да е така лесно. 479 01:07:28,507 --> 01:07:31,510 Как сме? - Къде е скиптърът? 480 01:07:34,638 --> 01:07:36,723 Заключено е! 481 01:07:38,308 --> 01:07:43,313 Скиптарът е в багажника. - Тогава го отвори. 482 01:07:52,364 --> 01:07:55,492 Ти го отвори. 483 01:08:17,514 --> 01:08:20,976 Ще ми обясниш ли защо това не действа? 484 01:08:35,365 --> 01:08:39,536 Не, вече е късно! Нищо не можеш да направиш. 485 01:08:51,924 --> 01:08:54,092 Какво правиш на пътя? 486 01:08:54,343 --> 01:08:57,638 Съжалявам, но ми трябва колата ти. 487 01:09:01,099 --> 01:09:03,185 Аз карам! 488 01:09:42,808 --> 01:09:45,227 Той знаеше какво прави. 489 01:09:48,355 --> 01:09:54,194 Да довършим започнатото и да върнем това където му е мястото. 490 01:10:27,227 --> 01:10:30,856 Не мога да го намеря. - Не помниш ли къде е? 491 01:10:31,273 --> 01:10:35,068 А как дойде? - Помогнаха ми да премина. 492 01:10:35,694 --> 01:10:38,488 Никога няма да го намерим. 493 01:11:29,498 --> 01:11:32,626 Чувствам се като пълен идиот. 494 01:11:52,187 --> 01:11:54,314 Страхотно! 495 01:11:59,611 --> 01:12:01,905 Ела! Направих го! 496 01:12:02,823 --> 01:12:05,450 Сега чакаме вятъра. 497 01:12:12,457 --> 01:12:15,377 Какво е това? - По дяволите! 498 01:12:20,257 --> 01:12:22,467 Няма да успеем. 499 01:12:31,727 --> 01:12:34,521 Накъде сме? - Към скалите. 500 01:12:35,772 --> 01:12:39,359 Ще се справиш ли? - Ти само води. 501 01:13:02,299 --> 01:13:06,428 Почти стигнахме. - Но не съвсем. 502 01:13:08,013 --> 01:13:10,641 Винаги ли така бързате? 503 01:13:11,266 --> 01:13:14,561 Дай ми скиптъра. - Няма да стане. 504 01:13:15,103 --> 01:13:18,565 Войната свърши. Защо са ни излишни тревоги? 505 01:13:19,191 --> 01:13:21,985 Може би за да те вбесим. 506 01:13:24,196 --> 01:13:26,490 Дай ми го! - Бягай! 507 01:13:31,495 --> 01:13:35,249 Вече нямаш нито приятели, нито време. 508 01:13:40,462 --> 01:13:42,548 Как стана това? 509 01:13:44,007 --> 01:13:46,093 Стой на място! 510 01:13:46,510 --> 01:13:50,013 Радвам се, че успя. - За мен е удоволствие. 511 01:13:51,807 --> 01:13:53,809 Рибо, какъв позор! 512 01:13:54,017 --> 01:13:57,855 Опитах се да го убия и го направих. Дори го взривих! 513 01:13:58,063 --> 01:14:05,237 Знам, много си се старал, но си уволнен. 514 01:14:05,988 --> 01:14:09,324 Не можеш да ме уволниш! 515 01:14:17,124 --> 01:14:20,919 Докъде бях стигнал! - До момента, в който умираш. 516 01:14:21,128 --> 01:14:24,256 С това ще се получи по-добре. 517 01:14:24,882 --> 01:14:28,093 Да не си мислеше, че това е истинският кристал? 518 01:14:28,302 --> 01:14:34,641 Нали целта бе да събера двете вещи. Защо да ти давам едното за другото? 519 01:14:35,517 --> 01:14:39,855 Радвам се, че нещата се ускориха, защото съм нетърпелив. 520 01:14:40,189 --> 01:14:43,025 Поработи върху тази си слабост. 521 01:14:51,241 --> 01:14:53,660 Джоузеж, спаси скиптъра. 522 01:14:53,869 --> 01:14:57,206 Не тръгвам без теб. - Ще се оправя. Върви! 523 01:14:57,497 --> 01:15:00,959 Ако Фарис получи скиптъра, твоят свят ще загине. 524 01:15:01,168 --> 01:15:04,046 Ще се справиш. От теб зависи. 525 01:16:25,294 --> 01:16:29,131 Играе ли ти се, Джоузеф? Дабре, ще си играем. 526 01:17:41,495 --> 01:17:45,290 Не е ли хубаво, когато светът се разпада? 527 01:17:52,381 --> 01:17:55,509 Хайде, сподели с мен. 528 01:17:59,221 --> 01:18:01,974 Какво да правя? Не мога сам. 529 01:18:02,391 --> 01:18:05,269 Защо не? 530 01:18:05,811 --> 01:18:08,605 Ето, вземи! 531 01:18:08,981 --> 01:18:13,652 Аз не мога вместо теб. Това ще ти даде всичко необходимо. 532 01:18:13,944 --> 01:18:17,072 Ти си оръжието. Намери спусъка. 533 01:18:23,871 --> 01:18:26,540 Май ще ти трябва нещо повече? 534 01:18:26,707 --> 01:18:31,753 Я се откажи от приятелите си. На тях много им се отдава. 535 01:18:43,891 --> 01:18:46,977 Дай ми скиптъра. - Твой е. 536 01:18:51,565 --> 01:18:53,483 Не уцели. 537 01:18:53,901 --> 01:18:58,071 Ти не си истински. - Напротив, всичко е истинско. 538 01:18:58,363 --> 01:19:00,532 Поне така го почувства, нали? 539 01:19:00,741 --> 01:19:03,035 Ти наистина ми харесваш. 540 01:19:03,368 --> 01:19:06,205 Може би защото имаме общи черти. 541 01:19:06,413 --> 01:19:08,707 Чар, сдържаност... 542 01:19:09,333 --> 01:19:12,252 Още не си мъртъв, защото, както разбра, 543 01:19:12,544 --> 01:19:16,840 имаме свободно работно място и аз го предлагам на теб. 544 01:19:17,049 --> 01:19:21,720 Не, благодаря. - Двамата ще бъдем чудесен екип. 545 01:19:22,971 --> 01:19:26,308 Поспи и премисли. 546 01:19:36,026 --> 01:19:38,612 Това познато ли ти е? 547 01:19:39,655 --> 01:19:42,282 Може би проблясък от миналото? 548 01:19:43,075 --> 01:19:45,619 Или от бъдещето. 549 01:19:45,827 --> 01:19:49,581 Прозрение за собствената ти смърт? 550 01:19:55,087 --> 01:19:58,215 Не си достатъчно бърз за тази игра. 551 01:19:59,967 --> 01:20:02,261 Добър удар. 552 01:20:04,346 --> 01:20:08,851 Ядът ти е много приятен. Имаш ли още от него? 553 01:20:16,483 --> 01:20:20,195 И другиго съм убивал тук. Преди много време. 554 01:20:20,445 --> 01:20:23,031 Заради скиптъра. 555 01:20:24,283 --> 01:20:27,286 И той се мислеше за герой. 556 01:20:27,494 --> 01:20:29,621 Ще ме пробваш ли? 557 01:20:36,295 --> 01:20:40,048 Ядоса ли се? Най сетне! 558 01:20:41,049 --> 01:20:43,969 Трудно го постигнах. 559 01:21:10,913 --> 01:21:16,084 Наистина се надявах да те спечеля, 560 01:21:18,003 --> 01:21:23,634 но явно ще се задоволя с кристала, скиптъра и всичките измерения. 561 01:21:24,426 --> 01:21:28,597 А е жалко. Окъза се по-добър боец от баща си. 562 01:21:29,848 --> 01:21:32,976 Но ще умреш все така мизерно. 563 01:21:43,028 --> 01:21:45,948 Познай от втори път. 564 01:21:52,412 --> 01:21:55,958 Сигурно дяволски боли, а? 565 01:22:23,443 --> 01:22:27,030 Джоузеф, добре ли си? - Да. 566 01:22:30,450 --> 01:22:33,787 И ми викай "Джо". Само "Джо". 567 01:22:40,377 --> 01:22:44,548 Няма ли да носим това някъде? 568 01:23:20,417 --> 01:23:23,212 Радвом се, че се запознахме. 569 01:23:23,420 --> 01:23:26,465 Сбогуваме ли се? - Най вероятно. 570 01:23:26,673 --> 01:23:31,011 Едва ли ще загазиш толкова. Все пак не загубихме. 571 01:23:35,098 --> 01:23:38,644 Липсваше ни. - И то много, нали? 572 01:23:43,941 --> 01:23:49,154 Мисията ти бе несъгласувана и застраши цялата Съпротива. 573 01:23:49,363 --> 01:23:53,158 Извинявам се, г-це... Кралице. 574 01:23:54,910 --> 01:24:01,583 Наестина е виновна, но не я съдете толкова строго. 575 01:24:01,792 --> 01:24:05,128 И вие щяхте да действате така. 576 01:24:06,088 --> 01:24:11,718 Не съвсем, но както и да е, ти се справи добре. 577 01:24:12,511 --> 01:24:15,055 Баща ти щеше да се гордее с теб. 578 01:24:15,264 --> 01:24:27,985 А що се отнася до кристала, по-добре да е в твоя свят. 579 01:24:24,815 --> 01:24:27,734 Нуждаем се от боец като теб. 580 01:24:27,943 --> 01:24:30,487 Ти се би смело. 581 01:24:33,073 --> 01:24:35,868 Алекс,, ще поостанеш ли? 582 01:24:36,493 --> 01:24:41,123 Истината е, че затова дойдох. 583 01:24:56,555 --> 01:25:01,727 Защо ти е да оставаш, нали победихме? 584 01:25:02,811 --> 01:25:06,940 Победихме само защото ти избра да се биеш. 585 01:25:07,191 --> 01:25:10,694 Борбата никога не спира. - Но ти се беше оттеглил. 586 01:25:10,944 --> 01:25:15,073 И сгреших, а ти се справи добре. 587 01:25:27,836 --> 01:25:30,422 И ти ли трябва да останеш? 588 01:25:30,714 --> 01:25:33,008 Това е моят дом. 589 01:25:33,675 --> 01:25:36,553 А ти какво ще правиш? 590 01:25:38,764 --> 01:25:41,975 Междупространствен войн. 591 01:25:48,565 --> 01:25:51,777 А дават ли почивни дни? - Да. 592 01:25:59,910 --> 01:26:03,038 Мисля, че ни наблюдават. 593 01:26:15,259 --> 01:26:17,886 Не ни изпускат.