1 00:01:09,611 --> 00:01:13,991 Щрак 2 00:01:38,307 --> 00:01:42,561 Какво правите, а? - Мислехме, че спиш, тати. 3 00:01:42,603 --> 00:01:45,981 Как да спя, като наоколо бродят крадци на шоколадчета? 4 00:01:46,023 --> 00:01:49,943 Може ли да гледаме Приказки за Дракона? - Да, защо не. 5 00:01:52,571 --> 00:01:55,365 Кое включва телевизора? 6 00:02:09,213 --> 00:02:13,926 Скъпи, мисля, че отвори гаража. - Знам, за да не се бавя после. 7 00:02:16,803 --> 00:02:19,598 Браво. 8 00:02:19,640 --> 00:02:24,019 А едно време само завърташе копчето и всичко се пускаше. 9 00:02:24,061 --> 00:02:26,939 Семейство О'Дойл си купили универсално дистанционно. 10 00:02:26,980 --> 00:02:29,816 С едно натискане управляват всичко. 11 00:02:29,942 --> 00:02:32,986 Улеснява живота на стари хора, като теб. 12 00:02:33,195 --> 00:02:35,989 Ами, браво на семейство О'Дойл. 13 00:02:36,615 --> 00:02:40,202 Не знам. Попитай баща си. - Какво да ме попита? 14 00:02:40,244 --> 00:02:44,248 Някога ще имаш ли време да довършиш къщичката на дървото? 15 00:02:44,289 --> 00:02:48,335 Да, татко, от два месеца вече седи така. 16 00:02:49,336 --> 00:02:53,966 Искам, ала просто в момента имам много работа. 17 00:02:54,007 --> 00:02:56,802 Веднага щом свърша, ще я довърша, обещавам. 18 00:02:57,010 --> 00:02:59,805 Имайте търпение. 19 00:03:01,265 --> 00:03:04,059 Вижте, Сънданс се бори с патицата. 20 00:03:04,935 --> 00:03:07,813 Не, не. Това не е борба. 21 00:03:07,938 --> 00:03:11,066 Ще го научите едва след 10... Не, след 30 години. 22 00:03:11,108 --> 00:03:13,944 Десет за теб. Трийсет за теб. 23 00:03:16,822 --> 00:03:19,867 Майкъл, ще се видим довечера на плуването, нали? 24 00:03:20,576 --> 00:03:24,872 Плуване ли? Трябва ли да ходя? - Да. 25 00:03:25,289 --> 00:03:28,667 Шегувах се, там ще съм. - Добре, обичам те, Майкъл. 26 00:03:28,709 --> 00:03:31,545 Завинаги, скъпа. 27 00:03:31,587 --> 00:03:34,923 Г- н Нюман. - Кевин О'Дойл! Каква радостна среща! 28 00:03:34,965 --> 00:03:40,804 Каква ви е музиката в таратайката? - Не съм проверявал, Кевин. 29 00:03:40,846 --> 00:03:45,392 Тая на баща ми е трепач. - Уредбата на баща ти е отврат. 30 00:03:45,434 --> 00:03:50,397 Пълен боклук. - Не, казах... Не казах това! 31 00:03:50,439 --> 00:03:53,192 Уредбата на баща му е ужасна! 32 00:03:57,279 --> 00:04:00,073 Хайде, по-живо. 33 00:04:06,163 --> 00:04:08,957 Добър ден, господин Нюман. 34 00:04:09,791 --> 00:04:12,628 Здравейте, г-н Нюман. - Здрасти. 35 00:04:12,878 --> 00:04:15,964 Добро утро, г-н Нюман. 36 00:04:16,006 --> 00:04:18,800 Здрасти, Алис. Час и половина бях в задръстване. 37 00:04:18,842 --> 00:04:21,386 Кога е срещата? 38 00:04:21,428 --> 00:04:24,056 Вече започна. - Какво? 39 00:04:24,097 --> 00:04:28,352 Може ли да ида до тоалетната? - Отивай, не е нужно да ме питаш. 40 00:04:35,526 --> 00:04:40,072 Принц Хабибу, правилникът за строежи в Манхатън ще ни позволи... 41 00:04:40,572 --> 00:04:42,866 Майкъл. - Съжалявам, че закъснях, сър. 42 00:04:42,908 --> 00:04:45,953 Някакъв идиот с червено ламборджини е паркирал на мястото ми, така че... 43 00:04:45,994 --> 00:04:48,830 Принц Хабибу кара червено ламборджини. 44 00:04:49,957 --> 00:04:53,126 Червено ламборджини ли казах? Имах предвид синьо ферари. 45 00:04:53,794 --> 00:04:58,340 Това някой от вашите партньори ли е? - Всъщност, Майкъл е само сътрудник. 46 00:04:58,382 --> 00:05:01,468 Един от най-добрите ми млади архитекти. - Благодаря. 47 00:05:01,510 --> 00:05:04,429 Искаш ли да обясниш на Негово Величество проекта, Майкъл? 48 00:05:04,555 --> 00:05:07,933 С удоволствие. Принц Хабуби... 49 00:05:08,350 --> 00:05:11,728 Хабибу. Принц Хабибу. 50 00:05:11,770 --> 00:05:15,148 Хабибу, точно така. 51 00:05:15,232 --> 00:05:18,402 Когато г-н Еймър ми обясни що за човек сте - 52 00:05:18,485 --> 00:05:21,613 иноватор, който се гордее с оригиналност - 53 00:05:21,947 --> 00:05:26,118 си казах "Нека разбием калъпа и да дадем на елегантността ново значение". 54 00:05:26,869 --> 00:05:31,164 Представям ви Вашия ресторант. - А къде е бар? 55 00:05:31,248 --> 00:05:33,750 Барът? Ето го. 56 00:05:33,792 --> 00:05:36,628 Водопадът... - Направете бар по-дълъг. 57 00:05:37,588 --> 00:05:41,383 Добре, може да вземем малко място от водопада. 58 00:05:41,425 --> 00:05:45,971 Без водопад, просто направи бар по-дълъг за принц Хабибу. 59 00:05:49,308 --> 00:05:52,102 Сърби ли ви още? - Не. 60 00:05:52,769 --> 00:05:55,814 И сложи голям сифон на пода, за състезанията "Мокра фланелка". 61 00:05:56,732 --> 00:06:00,194 Шегувате се, нали? - Водата трябва да се оттича, Майкъл. 62 00:06:00,277 --> 00:06:03,739 Хайде да махнем водопада. Дупчим и готово! Ето го сифонът. 63 00:06:04,823 --> 00:06:07,618 Аз него обожава. Просто нефероятно. 64 00:06:08,911 --> 00:06:11,705 Искате да ви направя арабски бардак? 65 00:06:12,831 --> 00:06:17,085 Как смеете да сравнявате ресторанта "Бикини" на принц Хабибу с бардак? 66 00:06:21,006 --> 00:06:23,884 Не исках да ви обидя, принц Хуба-Буба. 67 00:06:23,926 --> 00:06:27,513 Хабабаба. - Хабибу! Ха-би-бу. 68 00:06:27,638 --> 00:06:30,766 Хуба-Буба е дъвка. Принц Хабибу не е дъвка. 69 00:06:30,807 --> 00:06:35,229 Принц Хабибу, ние... аз ще реализираме този проект. 70 00:06:38,273 --> 00:06:41,276 Надявам се, че тази идея с водопада не ти е отнела много време, Майкъл? 71 00:06:41,318 --> 00:06:44,112 Ще има и други месеци Юни в живота ми, сър. 72 00:06:44,530 --> 00:06:48,408 Виждаш ли онзи паркинг на 56-та? 73 00:06:49,409 --> 00:06:53,205 Уатсухита иска да го събори и да построи луксозен хотел. 74 00:06:53,372 --> 00:06:55,749 Получихте ли пълномощното? - Все още не. 75 00:06:55,832 --> 00:06:58,961 Трябва ми някой да направи идейния проект. 76 00:06:59,962 --> 00:07:04,049 Заинтересован ли си? - И още как. 77 00:07:04,091 --> 00:07:07,386 На 4-ти юли тази седмица съм с децата. Щом се върна, го захващам с пълни сили. 78 00:07:07,427 --> 00:07:11,765 Страхотно. Приятен 4-ти юли. Ще ангажирам Шуорцен. 79 00:07:11,807 --> 00:07:15,435 Не, не, не може ли да изчака три дни? 80 00:07:15,477 --> 00:07:19,022 Майкъл, тези са японци, дори не могат да изчакат рибата им да се сготви. 81 00:07:21,400 --> 00:07:23,402 Трябва да говоря с жена си. 82 00:07:23,527 --> 00:07:26,154 Страхотно, до после, ще пийнем с принц Забудаби. 83 00:07:27,030 --> 00:07:29,867 Синът ми има плуване днес. Трябва да отида, така че... 84 00:07:30,784 --> 00:07:33,579 Шегувам се, там съм. 85 00:07:48,760 --> 00:07:52,139 Това е момчето ми, това е момчето ми, страхотен беше. 86 00:07:53,891 --> 00:07:58,020 Ти не си баща ми. - Не бъди толкова сигурен. 87 00:07:58,061 --> 00:08:02,149 Какво? - Шегувах се. 88 00:08:02,191 --> 00:08:04,985 Наистина ли той е баща ми? 89 00:08:08,322 --> 00:08:10,490 Миличък, страхотен беше. 90 00:08:10,532 --> 00:08:13,827 Какво, ти да не си наполовина делфин? Плуваш невероятно. 91 00:08:13,869 --> 00:08:16,663 Ти току що дойде, татко... Видях те. 92 00:08:16,747 --> 00:08:21,627 Как така, защо говориш така, видях те как скочи там и доплува дотук. 93 00:08:21,668 --> 00:08:26,798 В кой стил плуваше, татко? - Стилът "Млъкни". 94 00:08:27,424 --> 00:08:30,344 Важното е, че татко дойде да те види как финишираш. 95 00:08:30,385 --> 00:08:33,430 Не ме видя, беше при Пинг Фу. 96 00:08:34,056 --> 00:08:38,977 Защо постъпваш така? - Детето се давеше. Как да го оставя? 97 00:08:39,061 --> 00:08:41,063 Никой няма да се удави в моя басейн. 98 00:08:41,188 --> 00:08:43,440 Бил Хърли, учителят на Бен. Вие сигурно сте баща му. 99 00:08:43,607 --> 00:08:46,818 Майкъл "Орязани Бански". Майкъл Нюман, извинете. 100 00:08:46,860 --> 00:08:49,154 Бен, доста бърз беше. 101 00:08:49,196 --> 00:08:52,407 Само запомни, дясната ръка навън, главата наляво. Лявата ръка навън... 102 00:08:52,574 --> 00:08:55,327 ...главата надясно. Зная, ама накрая забравих. 103 00:08:55,369 --> 00:08:59,957 Няма нищо. Усвоиш ли замаха, хората ще мислят, че си наполовина делфин. 104 00:08:59,998 --> 00:09:02,793 Наистина ли? - Да. 105 00:09:05,254 --> 00:09:09,383 Ало? Г- н Еймър. 106 00:09:16,223 --> 00:09:20,102 По-спокойно, за никъде не бързаш. Това му е втория за пет минути. 107 00:09:20,143 --> 00:09:23,355 Яде все повече. Като машина е. 108 00:09:23,438 --> 00:09:28,819 Не може все още да е гладен. - Просто имитира Майкъл. Побърква ме. 109 00:09:28,861 --> 00:09:32,114 Това което Майкъл прави, не е здравословно за него. 110 00:09:32,948 --> 00:09:35,742 Ще се самоубие. 111 00:09:36,118 --> 00:09:38,912 За какъв вид сграда говорим? 112 00:09:41,331 --> 00:09:44,084 Изкараха ми ангелите. 113 00:09:44,126 --> 00:09:46,920 Тати, колко още ще живееш? 114 00:09:47,796 --> 00:09:51,091 Минутка... - Минутка? Татко, не... 115 00:09:51,133 --> 00:09:54,219 Не, скъпа. Не се тревожи, няма да умра. 116 00:09:54,261 --> 00:09:58,098 Ще живея 200 години, стигат ли ти? 117 00:09:58,557 --> 00:10:03,520 Обещаваш ли? - Обещавам, заклевам се. Ела тук. 118 00:10:04,062 --> 00:10:08,400 Кучи син! Ей, има семейства тук! 119 00:10:08,442 --> 00:10:11,278 Покажете малко уважение, идиотчета малки. 120 00:10:11,695 --> 00:10:14,489 Ходи да си гледаш VH1, старче. 121 00:10:14,531 --> 00:10:17,326 Да не сте запалили друга! 122 00:10:18,327 --> 00:10:23,415 Бенджамин, какво държа? - Монета. 123 00:10:23,498 --> 00:10:26,418 Баба не ми дава да ям сладолед, заради диабета. 124 00:10:26,793 --> 00:10:30,047 Но не е казала нищо за вкусните монети. 125 00:10:35,677 --> 00:10:39,306 Моля ви, много бързо бройте до три, защото е ужасна на вкус. 126 00:10:39,348 --> 00:10:42,684 Едно, две, три. 127 00:10:43,852 --> 00:10:46,563 Ебаваш ли се? 128 00:10:46,605 --> 00:10:49,233 Първо ядеш като обезумял, а сега и говориш така? 129 00:10:49,274 --> 00:10:52,110 Бен. - Да не си го казал повече! 130 00:10:52,194 --> 00:10:55,239 Съжалявам, бабо. - Как го правиш, дядо? 131 00:10:55,781 --> 00:10:58,492 Добрият магьосник никога не издава тайните си. 132 00:10:58,534 --> 00:11:02,663 Още от малък, баща ви все искаше да разбере как го правя. 133 00:11:02,913 --> 00:11:06,875 Нали така, сине? - Ей, Майкъл. Майкъл, с кой говориш? 134 00:11:06,917 --> 00:11:09,795 Господи, говоря с шефа си, мамо. По-спокойно. 135 00:11:09,837 --> 00:11:12,965 Кажи му да си намери живот. Имаш семейство, зает си. 136 00:11:13,048 --> 00:11:15,676 Майка ми праща поздрави. 137 00:11:15,717 --> 00:11:19,304 Голямото момче, което говори по големия си телефон. 138 00:11:21,890 --> 00:11:24,685 Добре, наспете се. Благодаря ви. 139 00:11:27,229 --> 00:11:31,817 Свърши ли? Можем ли вече да почиваме? - Съжалявам. 140 00:11:36,029 --> 00:11:38,824 По дяволите. - Да, бягайте. 141 00:11:39,575 --> 00:11:43,287 Ритал съм задниците на бащите ви в гимназията, сега ще ритам вашите. 142 00:11:43,328 --> 00:11:46,123 Мразя този човек. 143 00:11:46,290 --> 00:11:50,669 Лека нощ, каубои. - Свършена си, Покахонтас. 144 00:11:50,711 --> 00:11:53,505 Хайде в леглото. Покахонтас е в почивка. 145 00:11:57,885 --> 00:12:01,805 Разболяваш ли се, шерифе? - Нямам време да се разболявам. 146 00:12:01,847 --> 00:12:05,851 Трябва да гледам един документален филм за азиатската архитектура 147 00:12:05,893 --> 00:12:08,562 Все някога трябва да си починеш, скъпи. 148 00:12:08,604 --> 00:12:12,691 Ако не си починеш, няма да имаш сили да вдигнеш палатката този уикенд. 149 00:12:16,153 --> 00:12:18,739 Забравих да ти кажа. 150 00:12:18,780 --> 00:12:22,701 Налага се да отложим къмпинга. Еймър ми даде един проект. 151 00:12:22,868 --> 00:12:26,330 Трябва да го свърша до вторник или ми го взима, така че... 152 00:12:26,371 --> 00:12:29,791 Но децата го очакват цяла година. - Мислиш ли, че не знам ли? 153 00:12:30,042 --> 00:12:33,921 Сякаш с всяко свое действие разочаровам някой. 154 00:12:33,962 --> 00:12:36,673 Тогава може би трябва да не разочароваш грешните хора. 155 00:12:36,715 --> 00:12:41,386 Не залагам, не пия, не свалям мацки, скъсвам си задника от работа. 156 00:12:41,637 --> 00:12:45,140 Искам семейството ми да живее по-добре, отколкото аз като дете. 157 00:12:45,349 --> 00:12:48,227 А това ще стане, само ако гледам този проклет филм. 158 00:12:49,144 --> 00:12:51,939 Така че спокойно, мила. 159 00:12:54,691 --> 00:12:59,029 Сигурно се шегуваш. Поне веднъж искам всичко да е наред. 160 00:12:59,696 --> 00:13:03,200 По дяволите! Семейство О'Дойл имат тъпо универсално дистанционно! 161 00:13:03,242 --> 00:13:08,080 И ние ще имаме. Писна ми. 162 00:13:11,750 --> 00:13:14,545 Искаш ли да отворя гаража? - Да! 163 00:13:27,474 --> 00:13:30,310 Затворено. 164 00:13:30,811 --> 00:13:33,605 Затворено. 165 00:13:33,897 --> 00:13:37,818 Отворено. "Легла, вани и отвъд". Я, виж ти. 166 00:13:42,698 --> 00:13:46,952 Ей, пич. Имате ли универсални дистанционни тук? 167 00:13:47,035 --> 00:13:49,788 За душ-кабина или за подложка за баня? 168 00:13:49,913 --> 00:13:53,584 За телевизор. - Май нямаме. За одеяло? 169 00:13:53,625 --> 00:13:56,044 Имате дистанционно за одеяло? 170 00:13:56,086 --> 00:13:58,797 Съжалявам пич, не работя тук. Просто чакам приятелите си. 171 00:13:58,839 --> 00:14:01,967 Занасяш ме. - Всъщност, да. Нямам приятели. 172 00:14:02,009 --> 00:14:04,803 Ще ми бъдеш ли приятел? 173 00:14:12,311 --> 00:14:15,105 Легло. Легло. 174 00:14:15,147 --> 00:14:17,858 Баня. Баня. 175 00:14:18,150 --> 00:14:20,944 Легло. 176 00:14:22,112 --> 00:14:24,907 Толкова съм изморен от живота си. 177 00:14:30,245 --> 00:14:33,040 Отвъд. 178 00:15:07,616 --> 00:15:10,410 Извинявайте, че се промъкнах така. 179 00:15:10,452 --> 00:15:13,247 Да ви се намира универсално дистанционно? 180 00:15:15,290 --> 00:15:18,252 Нещо мирише на застояли пържени картофи. 181 00:15:19,294 --> 00:15:22,172 Да, вероятно аз. 182 00:15:22,214 --> 00:15:25,259 Бързата храна скъсява живота. 183 00:15:25,300 --> 00:15:28,971 И аз така чух. Не е лоша идея, предвид живота, дето водя. 184 00:15:29,096 --> 00:15:31,890 Търсиш универсално дистанционно? 185 00:15:31,974 --> 00:15:35,269 Да, едно дистанционно, което да прави всичко. 186 00:15:35,310 --> 00:15:38,897 Да ми улесни живота, за да не е толкова сложно всичко. 187 00:15:38,939 --> 00:15:42,317 Не би трябвало да го правя, но ми изглеждаш свестен. 188 00:15:42,484 --> 00:15:44,903 Най-сетне някой да забележи. Мерси. 189 00:15:45,028 --> 00:15:47,906 Ще ти покажа дистанционно, Тъкмо ни го доставиха. 190 00:15:48,031 --> 00:15:51,368 То вероятно е най-напредналата технология, която имаме тук. 191 00:15:51,410 --> 00:15:54,246 Звучи добре. - И е така. 192 00:15:54,288 --> 00:15:57,249 Най-последният модел универсално дистанционно. 193 00:15:57,416 --> 00:15:59,459 Дори още не е пуснато в продажба. 194 00:15:59,501 --> 00:16:03,589 Явно дистанционното на О'Дойл ще ми захапе напредналия технологичен задник. 195 00:16:03,630 --> 00:16:06,550 Не познавам семейство О'Дойл, 196 00:16:06,717 --> 00:16:09,553 но ще се спукат от яд през гърба. 197 00:16:11,263 --> 00:16:15,392 Ела отзад. - Добре. 198 00:16:15,434 --> 00:16:18,228 Много мило от твоя страна. 199 00:16:18,312 --> 00:16:21,273 Как се казваш? - Наричай ме Морти. 200 00:16:21,315 --> 00:16:25,527 Морти, аз съм Майкъл Нюман. - Майкъл Нюман. 201 00:16:26,528 --> 00:16:31,450 Сега ще преобърна света ти. - Добре. 202 00:16:32,409 --> 00:16:35,204 Далеч отвъд. 203 00:16:39,541 --> 00:16:43,378 Трябва да съм честен, това място изглеждаше по-голямо отвън. 204 00:16:43,420 --> 00:16:46,757 Така ли? - Шегувам се. 205 00:17:07,444 --> 00:17:11,323 Може би, онова там, по средата? 206 00:17:29,091 --> 00:17:32,052 Вземи и кутията. Има ли инструкции? 207 00:17:32,177 --> 00:17:36,390 Нямаш нужда от тях. Само посочваш обекта и натискаш. 208 00:17:37,391 --> 00:17:40,435 То само ще се програмира. 209 00:17:42,396 --> 00:17:46,650 Колко ще ми струва? Леко съм закъсал с парите. 210 00:17:46,692 --> 00:17:49,611 Все още не е в системата с бар кодове. 211 00:17:49,945 --> 00:17:53,949 Така че... просто ще ти го дам. 212 00:17:53,991 --> 00:17:56,618 Какво? Къде е уловката? 213 00:17:56,869 --> 00:17:59,872 Да не искаш да се съблека? Защото не играя за този отбор. 214 00:18:00,247 --> 00:18:03,292 Какви ги дрънкаш? Няма трикове тук. 215 00:18:03,333 --> 00:18:07,379 Защо го правиш тогава? - Свестните се нуждаят от почивка. 216 00:18:07,754 --> 00:18:10,716 От време на време. 217 00:18:11,550 --> 00:18:16,805 Наслаждавай се. - Добре. 218 00:18:16,972 --> 00:18:22,352 Искам да знаеш само едно. Не можеш да го върнеш. 219 00:18:22,394 --> 00:18:25,606 Защо ми е да връщам нещо безплатно? 220 00:18:46,668 --> 00:18:49,671 Шоколадче, не ти трябва. Не ти трябва. 221 00:18:49,713 --> 00:18:52,508 Може би само едно. 222 00:18:53,634 --> 00:18:56,428 Да видим какво можеш. 223 00:19:03,477 --> 00:19:08,524 Вижте ме, сам си включвам телевизора. Истински гений съм. 224 00:19:10,817 --> 00:19:13,529 Говорих с децата. - И? 225 00:19:13,570 --> 00:19:16,823 Влязоха ти в положението. - Страхотно. 226 00:19:16,865 --> 00:19:19,952 Казах им, че вместо това може приятелите им да преспят тук. 227 00:19:20,077 --> 00:19:24,498 Страхотна идея, благодаря. Благодаря ти, че не се ядосваш. 228 00:19:24,540 --> 00:19:27,376 Мога ли да те попитам нещо? - Да. 229 00:19:27,417 --> 00:19:31,129 След като свършиш цялата работа и станеш важна клечка в компанията си, 230 00:19:31,171 --> 00:19:34,091 ще имаш ли наистина повече време за нас? 231 00:19:34,174 --> 00:19:37,052 Или нещата ще се влошат? - Чакай. Чакай. 232 00:19:37,135 --> 00:19:40,514 Щом се издигна и стана шеф, милионер, важна клечка 233 00:19:40,556 --> 00:19:44,017 първото, което ще направя е да наема няколко идиота като мен, 234 00:19:44,059 --> 00:19:47,437 за да вършат всичката ми работа. За да може ти, аз и децата 235 00:19:47,479 --> 00:19:50,649 да правим каквото си искаме. Дай ми само малко време. 236 00:19:53,485 --> 00:19:58,490 Не ме гледай така. Подкрепи ме малко. 237 00:19:58,532 --> 00:20:01,535 Добре, обичам те. Лягай си. 238 00:20:01,618 --> 00:20:04,496 Просто си помисли, Майкъл. - Напълно. 239 00:20:04,705 --> 00:20:07,624 И намали сладките. Някой ден ще се събудиш, тежащ 200 кила. 240 00:20:07,666 --> 00:20:10,419 Добре. 241 00:20:20,512 --> 00:20:23,348 Тихо. Всички спят. 242 00:20:26,768 --> 00:20:32,274 Пак ли искаш да акаш, а? Защо не си поиграеш с патицата? 243 00:20:32,774 --> 00:20:37,529 Постискай 5 минути! И намали звука! 244 00:21:03,555 --> 00:21:08,185 Явно, като съединиш големи количества сироп за кашлица със сладки неща, 245 00:21:08,352 --> 00:21:11,438 и ти се привиждат неща. 246 00:21:23,659 --> 00:21:27,204 Нали имаше зор? Хайде, аки-аки. 247 00:21:32,584 --> 00:21:35,379 Свършвай, моля те. Ама днес. 248 00:22:05,701 --> 00:22:08,537 Боже мой! 249 00:22:09,580 --> 00:22:14,543 Да, права си, известно време пластичната хирургия е неприятна. 250 00:22:14,585 --> 00:22:18,338 Но след 6 месеца, ще имам лице и тяло, 251 00:22:18,505 --> 00:22:21,925 с което ще мога да имам каквото си пожелая. 252 00:22:23,552 --> 00:22:26,638 Майка ми е напълно против. 253 00:22:26,680 --> 00:22:29,725 Операцията е прекалено рискована. 254 00:22:29,766 --> 00:22:33,604 Ако Саманта рече да си намаля скулите, и аз ще съм против. 255 00:22:33,854 --> 00:22:38,817 Да, но мисля, че са твърде широки. И ти трябва леко да се клъцнеш. 256 00:22:39,193 --> 00:22:43,197 Може би тогава Майкъл ще иска да прекарва повече време с теб. 257 00:22:43,822 --> 00:22:47,659 Добро утро, Майкъл. Доста зле изглеждаш днес. 258 00:22:47,701 --> 00:22:51,663 Добро утро, Джанин, скулите ти изглеждат бая широки. 259 00:22:52,623 --> 00:22:56,627 Просто ревнуваш, защото с Дона отиваме на фитнес. 260 00:22:56,668 --> 00:22:59,421 И всички момчета ще ни свалят. 261 00:23:02,716 --> 00:23:05,719 Майкъл знае, че ми е единствения. 262 00:23:05,969 --> 00:23:08,972 Завинаги, скъпа. 263 00:23:10,599 --> 00:23:13,810 Господи, толкова много искам и с мен да се отнасят така. 264 00:23:14,228 --> 00:23:18,857 Съпруг, който да целувам и обичам. На когото да сипвам сок. 265 00:23:18,899 --> 00:23:23,570 Вече изневери на три различни съпруга с братята им. 266 00:23:23,820 --> 00:23:27,658 Мисля, че си сипала достатъчно сок на всички. 267 00:23:27,699 --> 00:23:31,662 Тонове сок. - Знаеш прекалено много за мен. 268 00:23:31,828 --> 00:23:35,582 Никога не трябваше да ходя в онова шоу. 269 00:23:35,624 --> 00:23:39,586 Дори водещият мислеше, че си луда, а той е виждал много луди. 270 00:23:39,628 --> 00:23:42,714 Отчаяно желаех общуване. 271 00:23:42,965 --> 00:23:46,802 Всичките ми съпрузи ме бяха оставили емоционално. 272 00:23:46,844 --> 00:23:50,222 Ходели са на работа, а ти си правила секс с безработните им братя. 273 00:23:50,305 --> 00:23:52,891 Ти си развратна. - Майкъл. 274 00:23:52,933 --> 00:23:55,894 Няма, мила. - Не, не! 275 00:23:56,019 --> 00:24:00,440 Аз съм класна жена. Имах заек, на име Папа... 276 00:24:00,774 --> 00:24:03,569 И той също ме изостави. 277 00:24:11,702 --> 00:24:14,663 Погледни ме! 278 00:24:15,789 --> 00:24:18,792 Картина в картината. 279 00:24:30,804 --> 00:24:33,891 Съжалявам, какво каза? - Виждаш, че е изтъкана от проблеми. 280 00:24:34,016 --> 00:24:37,895 Защо така я нагруби? - Знам ли... 281 00:24:40,898 --> 00:24:43,901 Трябва да тръгвам. 282 00:24:46,778 --> 00:24:51,783 Добро куче-робот. И може да лае на 6 различни езика. 283 00:24:51,992 --> 00:24:56,371 Еха, много яко. - А не като тъпото ви живо куче. 284 00:24:56,663 --> 00:24:59,666 Тати, виж новото куче-робот на Кевин. 285 00:24:59,708 --> 00:25:02,711 Да, много е хубаво. - Много хубаво? 286 00:25:02,794 --> 00:25:05,589 Това нещо струва повече от колата ви. 287 00:25:06,840 --> 00:25:11,470 Вече не. - Кучето ми! 288 00:25:19,686 --> 00:25:24,858 Това да не е реалити шоу, а ти да си водещият? Кажи ми, Морти. 289 00:25:24,900 --> 00:25:27,861 Къде са камерите? Всички сте вербували. 290 00:25:27,903 --> 00:25:30,906 И Сънданс много добре се представи. 291 00:25:31,823 --> 00:25:36,870 Здравей, Америка! Посмейте се. Аз съм идиот. 292 00:25:36,912 --> 00:25:39,665 Ще ви го върна. 293 00:25:39,706 --> 00:25:42,543 Превъртане. 294 00:25:42,876 --> 00:25:45,546 Никой не ти се смее, Майкъл. 295 00:25:45,587 --> 00:25:50,634 Искаше универсално дистанционно, което управлява всичко. 296 00:25:51,718 --> 00:25:54,888 Да, но какво управлява танцувалните ми умения? 297 00:26:02,813 --> 00:26:05,607 И на Морти му харесва. 298 00:26:05,858 --> 00:26:09,444 Майкъл, натисни "Меню". - На дистанционното ли? 299 00:26:09,862 --> 00:26:13,574 Не бе, менюто на омара. Естествено, че на дистанционното. 300 00:26:14,700 --> 00:26:17,494 Добре. 301 00:26:30,924 --> 00:26:33,719 Сиропът за кашлица пак ми въздейства. 302 00:26:37,014 --> 00:26:41,768 Къде сме? - В менюто на живота ти. 303 00:26:42,311 --> 00:26:45,522 Животът ми има коментар? - И още много екстри. 304 00:26:46,773 --> 00:26:49,985 Натисни го. - Добре. 305 00:26:50,861 --> 00:26:53,655 Това е миналият вторник. 306 00:26:53,780 --> 00:26:56,909 Майкъл нетърпеливо очакваше обяда си. 307 00:26:57,868 --> 00:27:01,747 Кой е този? Джеймс Джоунс? - Ами, той озвучава доста неща. 308 00:27:01,914 --> 00:27:04,750 Но очакването му бързо се превърна в смут, 309 00:27:05,000 --> 00:27:09,796 след като разбра, че Алис му е донесла чийзбургер вместо хамбургер. 310 00:27:09,838 --> 00:27:12,841 Чийзбургер? Казах хамбургер. Все така прави. 311 00:27:12,883 --> 00:27:16,011 Майкъл помисли дали да не накара Алис да махне сиренето. 312 00:27:16,053 --> 00:27:18,972 Но реши да не го прави, защото Алис 313 00:27:19,139 --> 00:27:22,809 можеше да се изплюе, или по друг начин да омърси бургера. 314 00:27:22,851 --> 00:27:25,687 Мъдро решение. 315 00:27:25,979 --> 00:27:29,858 Тъкмо това възнамеряваше да направи Алис. 316 00:27:30,108 --> 00:27:32,903 Шегуваш ли се? - Гадно. 317 00:27:32,945 --> 00:27:35,739 Боже мой! 318 00:27:38,867 --> 00:27:42,955 Какво друго има тук? "Правене на... "? 319 00:27:42,996 --> 00:27:45,749 Я да видим. 320 00:27:45,832 --> 00:27:48,669 Къде сме? 321 00:27:49,920 --> 00:27:53,048 Това да не е някакво порно? 322 00:27:54,633 --> 00:27:57,928 Това родителите ми ли са? - Правят те. 323 00:27:57,970 --> 00:28:01,056 Като зайци са. 324 00:28:01,890 --> 00:28:06,687 Искам смяна на канала. Как се прави? 325 00:28:06,812 --> 00:28:10,816 Нищо не виждам. Какво стана? 326 00:28:12,150 --> 00:28:16,780 Какво? - Приятно е за краката. 327 00:28:17,030 --> 00:28:21,827 Натиснал си "превъртане напред". Май сме някъде след зачеването ти. 328 00:28:21,994 --> 00:28:25,205 Много добре, г- жо Нюман. 329 00:28:25,956 --> 00:28:29,084 Леле, та ние сме в корема майка ми! 330 00:28:30,919 --> 00:28:33,964 Момиче е. - Момиче? 331 00:28:34,006 --> 00:28:36,758 Момиче е. 332 00:28:36,925 --> 00:28:41,346 Момент. Може да е момче. - Как така може? 333 00:28:41,430 --> 00:28:44,433 Прилича ми на пенис. - Как така "прилича"? 334 00:28:44,474 --> 00:28:49,855 Това си е пенис. Моят пенис. - Я да погледна. Дайте го насам. 335 00:28:50,939 --> 00:28:54,610 Това е мънинко пиш. Имаме си момченце! 336 00:28:54,735 --> 00:28:57,905 Майка ти сигурно има невероятно зрение, 337 00:28:57,988 --> 00:29:00,866 защото аз нищо не виждам. 338 00:29:01,158 --> 00:29:04,661 Много смешно, няма що! Да се махаме оттук. 339 00:29:05,037 --> 00:29:07,915 Чакай да помисля. 340 00:29:07,956 --> 00:29:12,711 Мога да преживея всяка част от живота си. Невероятно! 341 00:29:14,588 --> 00:29:17,966 Какво стана? Боже, какво направих? 342 00:29:18,050 --> 00:29:23,805 Ехо? Как да те върна? - Ха-ха върза се. 343 00:29:24,014 --> 00:29:27,267 Достатъчно съм изплашен... - Просто е, мислиш за времето и мястото, 344 00:29:27,559 --> 00:29:33,232 натискаш "превъртане назад" и си там. Съсредоточи се. 345 00:29:39,863 --> 00:29:42,658 Боже мой, точно това, което си представях. 346 00:29:43,033 --> 00:29:47,704 Това съм аз. Давай! 347 00:29:49,957 --> 00:29:54,086 Браво. Бива го с ръцете. - Благодаря. 348 00:29:54,503 --> 00:29:58,841 Майкъл, вечерята е почти готова. Покани приятелите си, ако искаш. 349 00:29:59,049 --> 00:30:02,886 Някой иска ли да вечеря при палатката ми? 350 00:30:02,928 --> 00:30:06,056 Или можем да отидем в караваната на нашите и да гледаме, докато ядем. 351 00:30:06,098 --> 00:30:08,892 Да. - Да. 352 00:30:10,894 --> 00:30:13,897 Това е унизително. 353 00:30:14,982 --> 00:30:18,694 Мамо, защо нямаме каравана, като всички други? 354 00:30:18,944 --> 00:30:24,241 Така не се къмпингува. Не можеш да усетиш природата в тенекиена каравана. 355 00:30:24,491 --> 00:30:27,911 А и е по-приятно да се топлим един друг през нощта. 356 00:30:28,287 --> 00:30:31,248 Нали така. 357 00:30:36,962 --> 00:30:40,174 Не, никакви сладки. - Умирам от глад. 358 00:30:40,215 --> 00:30:43,177 А Знаеш ли аз колко съм гладен? 359 00:30:43,427 --> 00:30:47,055 Толкова гладен, че мога да изям и тоя долар. 360 00:30:47,097 --> 00:30:50,309 Оттук започна номерът с монетата. 361 00:30:55,981 --> 00:30:58,901 Как по дяволите го направи? 362 00:30:59,234 --> 00:31:04,031 Фалшива монета от магазин за номера. Не можех да му кажа, че знам. 363 00:31:04,907 --> 00:31:08,035 Трябва да се връщам на работа. Натисни "Пусни". 364 00:31:15,125 --> 00:31:18,170 Много мощно устройство. 365 00:31:18,212 --> 00:31:21,298 Използвай го внимателно. - Ясно. 366 00:31:23,050 --> 00:31:26,220 Кой си ти? - Знаеш кой съм. 367 00:31:27,137 --> 00:31:30,182 Морти? 368 00:31:30,474 --> 00:31:34,853 Ако имаш въпроси, обади ми се. 369 00:31:41,985 --> 00:31:46,156 Не, Линда, мисля, че Стейси има най-хубавите крака. 370 00:31:47,074 --> 00:31:49,868 Искали сте да ме видите? - Майкъл. 371 00:31:50,035 --> 00:31:53,121 Отивам на почивка след няколко минути. Разчитам на теб. 372 00:31:53,163 --> 00:31:56,166 Този проект с хотела е голям "удар". 373 00:31:56,291 --> 00:31:59,711 Ако се справиш, ще чуеш "Здравей, партньоре". 374 00:32:02,214 --> 00:32:05,050 Добре, благодаря. 375 00:32:05,175 --> 00:32:09,304 Обаче, оплескаш ли се, ще идеш да раздаваш поща. 376 00:32:10,389 --> 00:32:13,851 Г- н Еймър, Денис се обади. Трябва отново да е на рехабилитация. 377 00:32:14,059 --> 00:32:18,230 Ще пропусне почивката с вас. - Значи ще бъда сам на 4-ти юли? 378 00:32:18,272 --> 00:32:21,567 Г- н Еймър, ако ви трябва женска компания този уикенд 379 00:32:21,692 --> 00:32:24,820 приятелката на жена ми, Джанин е... 380 00:32:25,195 --> 00:32:29,157 Така ли? Разкажи ми повече. 381 00:32:29,575 --> 00:32:34,037 Нека просто да кажем, че ще ви схруска цял. 382 00:32:36,164 --> 00:32:39,251 Извинете, съжалявам, че ви прекъсвам, но е важно. 383 00:32:40,419 --> 00:32:44,882 Може ли да отида до тоалетната? - Отивай. 384 00:32:55,225 --> 00:32:59,271 Пич, ужасен си. - Не съм. 385 00:32:59,313 --> 00:33:02,983 Здрасти, тате. - Здрасти, на хващане ли играете? 386 00:33:03,025 --> 00:33:06,695 Всъщност, играем на изпускане. Бен, все още не е хванал. 387 00:33:07,196 --> 00:33:10,282 По дяволите. 388 00:33:22,377 --> 00:33:25,339 И ти не си стока, О'Дойл. 389 00:33:25,589 --> 00:33:28,884 Обичам те, хлапе. - И аз, татко. 390 00:33:29,176 --> 00:33:31,970 Мамо! 391 00:33:32,346 --> 00:33:37,059 Знам, че е доста. Но тази чанта е невероятна. 392 00:33:37,184 --> 00:33:40,062 Изчакай, Труди. Трябва да посрещна сина ти. 393 00:33:40,103 --> 00:33:43,857 Казах на вашите да дойдат на вечеря. - Наистина ли? Звучи добре. 394 00:33:44,066 --> 00:33:47,236 Мислех, че е забавно да са тук, когато приятелите на децата ще преспят у нас. 395 00:33:48,445 --> 00:33:53,075 Добре, страхотно. Ще се видим после. Добре, чао. 396 00:33:53,116 --> 00:33:55,953 Няма да умреш от една вечеря с вашите, скъпи. 397 00:33:55,994 --> 00:33:58,789 Знам, но днес трябва да построя цял макет. 398 00:34:06,088 --> 00:34:08,882 Поздравете татко. 399 00:34:11,301 --> 00:34:16,098 Едва ли ще понеса цялата тази врява. А и нямам намерение. 400 00:34:17,266 --> 00:34:20,060 Пропускане. 401 00:34:23,146 --> 00:34:27,067 Супер, мога да преминавам през главите. 402 00:34:32,281 --> 00:34:35,409 Какво семейство само! 403 00:34:35,951 --> 00:34:38,912 Добре, да свършваме с вечерята. 404 00:34:39,037 --> 00:34:42,165 Нататък. 405 00:34:42,374 --> 00:34:47,045 Всички, освен теб, са свършили, приятел. Хайде. 406 00:34:47,212 --> 00:34:50,007 Няма ли да престанеш? 407 00:34:50,090 --> 00:34:54,178 Я виж ти, номера с монетата на татко. Нямам търпение да НЕ го видя. 408 00:34:54,761 --> 00:34:57,806 Най-накрая, сам в мазето си. 409 00:34:57,931 --> 00:35:01,435 Вече мога да си свърша работата и да стана партньор. 410 00:35:03,353 --> 00:35:06,148 Да се захващам. 411 00:35:06,190 --> 00:35:09,401 Майкъл. Не искахме да те прекъсваме. 412 00:35:09,651 --> 00:35:14,281 Ще тръгваме. Благодаря за вечерта. - Добре ли си прекарахте? 413 00:35:14,323 --> 00:35:18,118 Супер беше, нали? - Лека нощ, скъпи. Обичаме те. 414 00:35:18,285 --> 00:35:22,080 Само да ви кажа... Чурката ми е по-голяма вече. 415 00:35:22,289 --> 00:35:25,334 Не можеше да стане по-малък. 416 00:35:26,877 --> 00:35:30,005 Приличаше на бонбонка "тик-так". 417 00:35:30,214 --> 00:35:33,300 Ела, ще ти освежа дъха. 418 00:35:34,259 --> 00:35:37,387 Чао. - Лека нощ. 419 00:35:40,307 --> 00:35:43,227 Страхотна вечеря, скъпа. - Виждаш ли? 420 00:35:43,310 --> 00:35:46,313 Толкова лошо ли беше? - Шегуваш ли се, забавлявах се. 421 00:35:46,355 --> 00:35:50,234 Браво на теб. Ще гледаш ли децата за 10 минути, докато разчистя? 422 00:35:50,442 --> 00:35:53,320 Ти не можеш ли? Имам една камара задачи. 423 00:35:53,362 --> 00:35:57,074 Не само ти имаш задачи. Чака ме разказване на приказки, 424 00:35:57,324 --> 00:36:01,203 чистене, миене на чиниите, а и да оправя задника на патицата. 425 00:36:02,454 --> 00:36:06,375 Браво, шампионе. Иска ми се да имах време да върша всички тези работи. 426 00:36:06,667 --> 00:36:10,420 Стига, Майкъл. Ти си голям. Сам определяш приоритетите си. 427 00:36:10,629 --> 00:36:14,800 Моля те за 10 минути, не за цял ден. Не трябва да правиш много. 428 00:36:25,561 --> 00:36:31,316 Превъртял съм целия скандал? Уха! 429 00:36:31,692 --> 00:36:36,405 Скъпи. Не мога да спя. - Добре. 430 00:36:36,446 --> 00:36:40,534 Не ми харесва, че все се караме. - Не се тревожи. 431 00:36:42,202 --> 00:36:45,205 Бях идиот. - Моят идиот. 432 00:36:45,414 --> 00:36:48,542 Обичам те. - И аз теб. 433 00:36:51,336 --> 00:36:54,715 Скъпи... Спри, ами ако ни хванат. 434 00:36:54,923 --> 00:37:00,053 Няма да ни чуят. Хайде. - Добре, тихо. Разиграй някаква роля. 435 00:37:00,304 --> 00:37:03,390 Трябва да се захващам с работата. Не може ли просто да го направим? 436 00:37:03,515 --> 00:37:06,393 Не, не може. 437 00:37:06,518 --> 00:37:09,438 Нямам нови движения. Все същото си е. 438 00:37:09,479 --> 00:37:12,482 Само мисли за предния път и използвай това. 439 00:37:12,524 --> 00:37:15,319 Хайде де. 440 00:37:16,445 --> 00:37:20,199 Добре. - Ти ще си Сънданс, а аз патицата. 441 00:37:20,324 --> 00:37:23,660 Така ли? - Но първо трябва да ме масажираш. 442 00:37:23,911 --> 00:37:27,039 Страхотно, обичам да масажирам. 443 00:37:32,044 --> 00:37:35,088 Масажирам те. 444 00:37:36,465 --> 00:37:41,220 Приятно е. О, да, да! 445 00:37:51,355 --> 00:37:54,483 Направихме ли го? - Ти го направи. 446 00:37:56,318 --> 00:37:59,279 Никога не е било толкова бързо. 447 00:37:59,321 --> 00:38:02,366 Да, прекалено бързо. 448 00:38:02,491 --> 00:38:06,495 Следващият път ще е друго. - Благодаря. 449 00:38:06,537 --> 00:38:09,289 За утре всичко е наред, нали? 450 00:38:10,457 --> 00:38:14,086 За какво говориш? - На вечерята. 451 00:38:14,253 --> 00:38:18,340 Каза, че ще идем на обяд и ще изберем подарък за рождения ден на баща ти. 452 00:38:20,801 --> 00:38:24,012 Щом така съм казал, там ще съм. 453 00:38:24,471 --> 00:38:27,808 Искаш ли друг масаж? 454 00:38:28,058 --> 00:38:31,603 Тръгвай. - Добре, отивам да работя. 455 00:38:32,646 --> 00:38:37,317 Морти, Майкъл Нюман е. Може ли да поговорим? 456 00:38:39,319 --> 00:38:42,489 Секунда, някой чука на вратата ми. 457 00:38:43,407 --> 00:38:46,410 Здрасти, Майкъл. 458 00:38:46,451 --> 00:38:50,247 Откъде се взе? - Остави, не питай... 459 00:38:52,416 --> 00:38:55,377 Може ли да се разходим? - Разбира се. 460 00:38:56,420 --> 00:39:01,258 Просто е, сигурно си бил на автопилот. 461 00:39:01,508 --> 00:39:04,344 Минаваш на автопилот, когато превърташ. 462 00:39:04,386 --> 00:39:07,514 Добре. - Дай ще ти покажа. 463 00:39:07,764 --> 00:39:10,601 Ето. Виждаш ли? 464 00:39:10,893 --> 00:39:14,396 Това си ти на автопилот. 465 00:39:14,479 --> 00:39:17,399 Лампите светят, но няма никой вкъщи. 466 00:39:17,441 --> 00:39:22,446 Устройството превърта ума ти, но тялото остава на всички скучни неща. 467 00:39:22,487 --> 00:39:25,532 Скъпи, хайде да отидем утре на обяд и да изберем подарък на баща ти. 468 00:39:25,574 --> 00:39:28,327 Добре. 469 00:39:28,702 --> 00:39:32,873 Значи наистина ми е казала. Провеждам и разговори на автопилот. 470 00:39:33,290 --> 00:39:37,503 Няма да си център на купона, но да. Всеки се отнася от време на време. 471 00:39:37,544 --> 00:39:42,591 Разликата е, че имаш дистанционното, за да решиш кога. 472 00:39:42,633 --> 00:39:45,719 Това е върховно. 473 00:39:46,595 --> 00:39:49,806 Между другото, жена ти е невероятна. 474 00:39:50,015 --> 00:39:54,811 Нали? - Перфектни черти. Страхотно тяло. 475 00:39:54,937 --> 00:39:57,564 Добре ли си? 476 00:39:57,648 --> 00:40:00,526 Невероятно. - Кое? 477 00:40:00,692 --> 00:40:04,321 Как си е паднала по такъв, като теб? - Какъв? 478 00:40:04,530 --> 00:40:08,534 Не знам за теб, но аз там виждам красавец. 479 00:40:08,575 --> 00:40:12,120 Искаш ли да видиш какъв жребец бях? - Покажи ми. 480 00:40:12,329 --> 00:40:16,416 Да видим някои от момичетата с които се забавлявах преди Дона. 481 00:40:26,552 --> 00:40:31,431 Това мъж ли е или жена? - Жена. 482 00:40:34,518 --> 00:40:38,438 Какво е това? Енимъл планет? 483 00:40:38,480 --> 00:40:41,275 Спри. 484 00:40:42,484 --> 00:40:45,529 Понякога е по-добре 485 00:40:45,612 --> 00:40:48,615 да държиш някои спомени само в главата си. 486 00:40:49,074 --> 00:40:53,370 Научих си урока, Морти. Лека нощ и благодаря. 487 00:40:53,412 --> 00:40:56,164 Лека нощ, Майкъл. 488 00:41:03,463 --> 00:41:07,551 Писна ми да съм болен! Малко превъртане ще ме оправи. 489 00:41:08,468 --> 00:41:11,263 Майкъл! Скъпи, събуди се! Ще закъснееш за работа. 490 00:41:12,431 --> 00:41:15,225 Какво? Вече е понеделник? 491 00:41:24,568 --> 00:41:28,655 А стига бе! Няма вече запушен нос. Пропуснал съм цяла настинка? 492 00:41:29,072 --> 00:41:33,452 Благодарение на теб. Обичам те. Няма вече болести! 493 00:41:33,493 --> 00:41:36,538 Не помня да съм работил през уикенда. 494 00:41:36,622 --> 00:41:39,666 Но очевидно съм. 495 00:41:39,875 --> 00:41:43,337 Скъпи, няма топла вода. - Какво? Трябва да се изкъпя. 496 00:41:43,545 --> 00:41:46,673 Ами, ще ти замръзнат джунджуриите. 497 00:41:46,715 --> 00:41:49,510 Няма нищо. 498 00:41:56,433 --> 00:41:59,853 Да, точно така. Изкъпан. 499 00:41:59,978 --> 00:42:03,857 Облечен и секси. Харесва ми. 500 00:42:03,899 --> 00:42:07,736 Да не си пушил трева, тате? 501 00:42:08,028 --> 00:42:12,491 Гледайте си анимациите и прекарайте хубав ден, става ли? 502 00:42:12,824 --> 00:42:16,411 Яде сладки, като баща си. Браво, сине. 503 00:42:17,412 --> 00:42:22,334 Тате? Днес пак ли ще работиш до късно? 504 00:42:22,376 --> 00:42:26,380 За съжаление, да. - Можем ли да помогнем някак? 505 00:42:26,421 --> 00:42:29,550 Скоро ще бъда партньор, и ще ми трябват проекти. 506 00:42:29,591 --> 00:42:32,636 Така че, ако имате хубави идеи, ми ги нарисувайте. 507 00:42:32,678 --> 00:42:35,097 Добре. Добре. - Тръгвам. 508 00:42:35,430 --> 00:42:38,809 Аз ще взема хартията. - Аз пастелите. 509 00:42:43,522 --> 00:42:46,733 Ще спрете ли да си говорите? Просто оправете канала. 510 00:43:05,544 --> 00:43:08,338 Браво, да. 511 00:43:08,672 --> 00:43:12,426 Задръстване, задръстване. Не, мерси. 512 00:43:14,636 --> 00:43:17,848 Изчакай. 513 00:43:21,685 --> 00:43:24,897 Да, само така. 514 00:43:28,567 --> 00:43:31,862 Изглеждаш малко блед, дай да те оправя. 515 00:43:35,699 --> 00:43:39,203 Я се виж, целия си жълт. 516 00:43:43,790 --> 00:43:48,504 Не ядосвайте Хълк. Няма да го харесате ядосан. 517 00:43:59,515 --> 00:44:02,601 Ето го Барни. 518 00:44:08,649 --> 00:44:12,694 Добре. Да ти намерим тен. 519 00:44:12,986 --> 00:44:17,574 Готово. Я вижте Хулио Иглесиас. 520 00:44:17,783 --> 00:44:20,994 Красавец. 521 00:44:21,662 --> 00:44:24,831 Добре изглеждате, г-н Нюман. - Благодаря, Джули. 522 00:44:25,749 --> 00:44:30,879 Готов ли си с проекта? - Да. Така мисля. Да видим. 523 00:44:30,963 --> 00:44:33,966 Виж ти. - Много впечатляващо. 524 00:44:34,174 --> 00:44:38,595 Има и река в партера. Доста е хубаво. 525 00:44:38,637 --> 00:44:41,682 Кога хвана такъв тен? 526 00:44:41,765 --> 00:44:45,519 Явно мога да върша всичко. - Очевидно можеш. 527 00:44:45,561 --> 00:44:49,690 Добре, всички. Днес ще говорим за сексуалния тормоз. 528 00:44:49,731 --> 00:44:53,735 Всеки може да стане негова жертва. 529 00:44:53,777 --> 00:44:57,698 Син цвят, червен цвят, мъж, жена... 530 00:44:57,739 --> 00:45:02,578 Дори и уличницата на офиса. Не споменавам имена. 531 00:45:02,744 --> 00:45:05,539 Стейси. 532 00:45:07,583 --> 00:45:11,628 Има много форми на сексуален тормоз. 533 00:45:11,670 --> 00:45:17,050 Това, което е смешно за едни, може да е обидно за други. 534 00:45:17,551 --> 00:45:22,097 Ето пример от живота. Аз съм го правил. 535 00:45:22,681 --> 00:45:26,226 Когато казах "Ако искаш повишение, искам специално отношение", 536 00:45:26,643 --> 00:45:29,771 това на теория е сексуален тормоз. 537 00:45:29,813 --> 00:45:33,734 Смешно, ако питате мен. 538 00:45:38,614 --> 00:45:43,619 Сега, има също така и хомосексуален тормоз. 539 00:45:43,660 --> 00:45:47,664 Това е, когато някой пич отива при друг и казва нещо закачливо. 540 00:45:48,665 --> 00:45:52,878 Това, което правите в уединениетото на спалнята или в обществена тоалетна. 541 00:45:52,920 --> 00:45:55,672 Не ми пука. 542 00:45:57,049 --> 00:46:00,260 Я го чуйте само! - Проблем ли има, Мигел? 543 00:46:00,427 --> 00:46:04,389 Не, продължавайте! Вие сте наистина прекрасен учител. 544 00:46:05,724 --> 00:46:09,811 Ама, какво ми става! - Какво? 545 00:46:09,853 --> 00:46:12,606 Нищо... Аз... 546 00:46:12,689 --> 00:46:15,484 Продължете. 547 00:46:19,363 --> 00:46:22,574 Не знам за вас американците, 548 00:46:22,783 --> 00:46:25,702 но за мен няма съмнение. 549 00:46:25,744 --> 00:46:30,707 Хитсу е най-великия. - Невероятен е. 550 00:46:30,749 --> 00:46:34,253 Трябва да признаете, винаги може да разчитате на Ватсу. 551 00:46:34,837 --> 00:46:39,091 Ако толкова много ги харесвате, да ги поръчаме и двете. 552 00:46:39,216 --> 00:46:41,718 Ще ям всичко. 553 00:46:41,760 --> 00:46:44,721 Извинете ни. - Разбира се. 554 00:46:44,763 --> 00:46:47,641 Ще се видим след малко. 555 00:46:47,891 --> 00:46:51,770 Хитсу и Ватсу са бейзболни играчи. Току що обидихте националните им герои. 556 00:46:51,812 --> 00:46:54,606 Отивам до тоалетната. 557 00:46:54,773 --> 00:46:57,568 Тук ще съм. 558 00:47:13,125 --> 00:47:14,376 ...тези идиоти са толкова скучни. 559 00:47:14,418 --> 00:47:16,920 Направо ми се иска да взема меча и да си отрежа оная работа. 560 00:47:18,088 --> 00:47:20,924 А проектът за хотела... Направо ми иде да го скъсам. 561 00:47:21,049 --> 00:47:24,136 Онзи яйцеглавец сигурно е гледал филма за азиатската архитектура. 562 00:47:24,386 --> 00:47:27,681 На кой му е притрябвала река в партера? Трябват ни стаи! За повече приходи. 563 00:47:27,764 --> 00:47:30,684 Яжте бързо и да си тръгваме. 564 00:47:30,934 --> 00:47:33,562 Ще се забавляваме в най-голямото културно постижение на Америка. 565 00:47:33,604 --> 00:47:37,983 Технологичните петъци. - Технологични петъци! 566 00:47:39,943 --> 00:47:43,780 Добре, Майкъл, спаси ни. - Добре. 567 00:47:45,532 --> 00:47:48,327 Преди да поръчаме... 568 00:47:48,535 --> 00:47:53,081 Прегледах проекта и разбрах, че ви трябва нещо различно. 569 00:47:53,123 --> 00:47:56,418 Нека просто да го изхвърлим и започнем от начало. 570 00:47:56,460 --> 00:47:59,671 Идеята за река на партера - много яйцеглава идея. 571 00:47:59,713 --> 00:48:02,674 Нека всичко да е просто, да забравим детайлите. 572 00:48:02,925 --> 00:48:06,428 Ще увеличим максимално приходите. Нали те са целта. 573 00:48:06,470 --> 00:48:09,389 Направете ми услуга... Дайте ни сметката си. Доверете ни се. 574 00:48:09,598 --> 00:48:13,435 Така ще може да се махнем от този бардак и да отидем на технологичен петък. 575 00:48:13,477 --> 00:48:16,313 Там ще поркаме, докато този не си изповръща белия дроб. 576 00:48:17,439 --> 00:48:20,526 Да, майната му. 577 00:48:22,236 --> 00:48:25,072 Е, дойдохме си на думата! 578 00:48:30,410 --> 00:48:34,373 Да! Кралят се прибра! 579 00:48:34,414 --> 00:48:37,167 Здрасти, здрасти. 580 00:48:37,417 --> 00:48:40,546 Как може да спите след като знаете, че съм ви купил подаръци? 581 00:48:41,547 --> 00:48:43,590 Така ли? - Какви са? 582 00:48:43,632 --> 00:48:47,261 Какви са ли? Ами, ако се замъкнете долу, ще разберете. 583 00:48:47,719 --> 00:48:50,806 Идвам. - И аз. 584 00:48:51,014 --> 00:48:55,435 Скъпа, слез долу. Хайде. 585 00:48:57,563 --> 00:49:00,357 Ваши са. 586 00:49:00,524 --> 00:49:03,318 Колела. - Да. 587 00:49:04,528 --> 00:49:07,739 Сигурно са ти стрували много пари. - Пари за семки. Нищо работа. 588 00:49:07,990 --> 00:49:11,743 Заслужавате най-доброто и отсега нататък това ще получавате. 589 00:49:11,785 --> 00:49:14,663 Какви са тези неща? - Я виж ти кой е тук. 590 00:49:14,788 --> 00:49:17,916 Искате ли да ги пробвате? Ами, бягайте отвън. 591 00:49:18,000 --> 00:49:21,128 Минете през О'Дойл, да видят какво имате. 592 00:49:24,548 --> 00:49:29,595 Това са най-хубавите колела. - Кевин О'Дойл ще се пукне от яд. 593 00:49:29,803 --> 00:49:33,265 Да не си помислиш, че съм забравил красивата си жена. 594 00:49:33,765 --> 00:49:37,644 Не е колело или каубойска шапка, но ще ти хареса. 595 00:49:37,853 --> 00:49:40,856 Майкъл... - Да, чух те да говориш за нея. 596 00:49:41,732 --> 00:49:44,443 Страхотна чанта! - Изглеждаш умопомрачително, скъпа. 597 00:49:44,526 --> 00:49:47,613 За себе си взех пура за празнуване. 598 00:49:47,654 --> 00:49:50,699 Какво празнуваме? - Какво празнуваме ли? 599 00:49:50,741 --> 00:49:53,744 Здрави сме, имаме страхотно семейство. 600 00:49:53,785 --> 00:49:56,580 Аз съм новия партньор на Еймър. 601 00:49:56,622 --> 00:49:59,541 Боже мой! Шегуваш се! 602 00:49:59,791 --> 00:50:03,587 Знаех, че ще се развълнуваш. Обичам те. 603 00:50:03,629 --> 00:50:06,757 Сам се оправих с японската сделка. Невероятно! 604 00:50:06,840 --> 00:50:09,843 Знаех, че денят ще е страхотен. Чух песента ни по радиото тази сутрин. 605 00:50:09,885 --> 00:50:13,555 И песен ли си имаме? - Скъпи... 606 00:50:13,764 --> 00:50:16,600 Песента, на която се целунахме за първи път. 607 00:50:17,851 --> 00:50:20,938 Престани. Занасяш ме, нали? 608 00:50:21,855 --> 00:50:25,609 Знам я. Естествено, че я знам. 609 00:50:25,859 --> 00:50:30,447 Песента ни е... Коя по дяволите беше тази песен? 610 00:50:31,698 --> 00:50:34,868 Помня това място. 611 00:50:35,077 --> 00:50:38,539 И... Боже мой! Гръмнал бойлер в тръстика. 612 00:50:40,457 --> 00:50:45,170 Я се виж. Далеч от неговата класа си. 613 00:50:45,420 --> 00:50:48,423 Време ли е да се целунем за първи път? 614 00:50:48,674 --> 00:50:52,803 О, да, бележките! Браво, приятел. 615 00:50:54,304 --> 00:50:58,392 Ще ме обичаш ли утре? 616 00:50:58,433 --> 00:51:01,520 Я виж ти! 617 00:51:01,728 --> 00:51:05,774 Какво ще стане? Как ще отговориш? 618 00:51:08,360 --> 00:51:11,321 Добре, подпечатай сделката, приятел. 619 00:51:11,363 --> 00:51:14,157 Да. 620 00:51:14,491 --> 00:51:17,286 Завинаги, скъпа. 621 00:51:18,579 --> 00:51:21,582 Ако бях на нейно място, не бих го целунал с тази брада. 622 00:51:21,957 --> 00:51:27,296 Няма начин. Ще заболи... Чакай малко! 623 00:51:29,339 --> 00:51:32,134 Да... пипни я. 624 00:51:33,427 --> 00:51:36,221 Да. 625 00:51:38,348 --> 00:51:41,018 Дона! 626 00:51:41,226 --> 00:51:45,522 Дона, боже мой. Толкова съм възбудена! 627 00:51:45,814 --> 00:51:49,026 Боже, аз не съм. Разкарай ме оттук. 628 00:51:50,777 --> 00:51:53,572 "Мотая се" на Дъ Кренбърийз. 629 00:51:53,614 --> 00:51:56,700 Това бе песента, когато се целунахме за първи път. 630 00:51:56,950 --> 00:52:00,370 А ти изглеждаше невероятно в онази розова блузка, която носеше. 631 00:52:00,704 --> 00:52:05,709 Помниш какво съм носела? - Помня и Джанин. Изкара ми ангелите. 632 00:52:09,505 --> 00:52:13,467 Обичам те. - И аз те обичам, скъпи. 633 00:52:13,509 --> 00:52:16,303 Да. 634 00:52:24,603 --> 00:52:27,439 Добро утро, г-н Нюман. 635 00:52:27,481 --> 00:52:30,359 Здравей, Майкъл. 636 00:52:31,443 --> 00:52:34,571 Я, новата ми звезда. Поздравления, сядай. 637 00:52:34,613 --> 00:52:37,366 Добре. 638 00:52:37,491 --> 00:52:41,370 Малко съм изморен. Със семейството празнувахме до късно вчера. 639 00:52:41,620 --> 00:52:46,583 Наистина ги закопа вчера, а? - И ти беше страхотен. 640 00:52:46,625 --> 00:52:50,629 Сега трябва да изчертаеш проектите, а японците да дадат средствата. 641 00:52:50,963 --> 00:52:54,132 И ще си новия ми партньор. 642 00:52:55,384 --> 00:52:58,554 Мислех, че вече съм ти партньор. 643 00:52:58,887 --> 00:53:03,433 Споко, каубой. Казах, че ако оправиш сделката с японците, ще те повиша. 644 00:53:03,475 --> 00:53:07,604 Не съм имал предвид веднага. - Вече казах на жена си, сър. 645 00:53:07,646 --> 00:53:10,440 Изхарчих пари, които нямам. 646 00:53:10,649 --> 00:53:13,610 Чертежите ще ми отнемат месеци. 647 00:53:13,777 --> 00:53:16,655 Ами, най-добре да започваш. 648 00:53:23,787 --> 00:53:26,582 Леле, как ме заболя главата! 649 00:53:26,623 --> 00:53:29,626 Да не ме е ударил влак? - Нищо не съм видял. 650 00:53:29,877 --> 00:53:34,590 Забравих да ти кажа... Този уикенд бях с приятелката ти, Джанин. 651 00:53:34,923 --> 00:53:39,428 Надявам се, че в момента оправя брат ти, идиот такъв. 652 00:53:48,562 --> 00:53:51,607 Не, не, не. Имаш още. 653 00:53:52,524 --> 00:53:55,360 Да! 654 00:53:56,695 --> 00:54:00,574 Колкото по-скоро... се върнеш на работа, 655 00:54:00,782 --> 00:54:04,077 толкова по-скоро... Бре, сякаш съм ял лайна! 656 00:54:04,244 --> 00:54:07,497 Така ли? - Стейси! 657 00:54:07,706 --> 00:54:10,876 Да не си сложила лайна в обяда ми? 658 00:54:12,294 --> 00:54:16,507 Аз ще тръгвам, сър. - Стейси!