1 00:00:48,715 --> 00:00:51,718 ДЕЦА НА КИЛОГРАМ 2 00:00:59,893 --> 00:01:02,354 Добро утро, Том. 3 00:01:14,616 --> 00:01:16,994 Дванадесет е нашето число. 4 00:01:17,035 --> 00:01:20,998 Това е броя на игрите, които провежда съпруга ми Том като треньор на отбора в колежа Линкълн. 5 00:01:21,039 --> 00:01:24,960 Това е броя на годините, в които изпразваме до нула банковите си сметки за да посрещнем края на годината. 6 00:01:25,002 --> 00:01:28,630 И това е броя на децата, които се опитваме да отгледаме. 7 00:01:33,677 --> 00:01:36,805 Хей. Добре ли мина кроса? 8 00:01:36,847 --> 00:01:39,641 О, да. 9 00:01:39,725 --> 00:01:42,186 Имаш ли нужда от лекар? 10 00:01:42,269 --> 00:01:45,564 Не, само от нови колена. Свърши ли? 11 00:01:45,647 --> 00:01:49,318 Още я преглеждам, но ще я пратя на Даян днес. 12 00:01:49,401 --> 00:01:51,737 Виж това. Нова, чиста корица... 13 00:01:51,820 --> 00:01:54,364 без петна от фъстъчено масло... засега. 14 00:01:54,448 --> 00:01:57,701 - Хей, гадже? - Гадже? 15 00:01:57,784 --> 00:02:00,829 Знаеш ли докато тичах, знаеш ли какво си мислех? 16 00:02:00,871 --> 00:02:03,373 Какво? 17 00:02:04,583 --> 00:02:08,545 Ами ние сме женени от колко, пет години? 18 00:02:08,629 --> 00:02:11,256 - Двадесет и три. - Двадесет и три. Извинявай. 19 00:02:11,340 --> 00:02:14,551 И си мислех, че малка промяна би ни се отразила добре... 20 00:02:14,635 --> 00:02:16,678 например, този стар матрак, който е толкова неравен. 21 00:02:16,762 --> 00:02:19,473 - Може би трябва просто да се отървем от него. 22 00:02:19,556 --> 00:02:22,851 Не ставай смешен, скъпи. Знаеш, че неравностите могат да се махнат. 23 00:02:22,935 --> 00:02:26,396 Какво говориш? Можеш просто да ги изтупаш от матрака ли? 24 00:02:26,480 --> 00:02:28,815 Да, просто трябва здравичко да го потупаш. 25 00:02:28,899 --> 00:02:30,817 - И ще стане пак равен? - Да, да. 26 00:02:30,901 --> 00:02:33,612 Просто започваш... Просто започваш да го потупваш равномерно... 27 00:02:40,077 --> 00:02:42,079 Внимавайте. 28 00:02:45,958 --> 00:02:48,418 - Има куче върху мен! - Дванадесет е невероятен брой деца... 29 00:02:48,460 --> 00:02:51,922 но малкото семейство никога не ни е идвало на ума. 30 00:02:51,964 --> 00:02:56,593 Разбирате ли Том харесваше това, че е израснал със 7 братя и сестри. 31 00:02:56,677 --> 00:02:58,846 А след като сестра ми почина, прекарвах повечето време... 32 00:02:58,929 --> 00:03:02,182 в мечти да имам седем братя и сестри. 33 00:03:02,266 --> 00:03:05,394 Том и аз се запознахме в Политехническия университет в Илиноис. 34 00:03:05,477 --> 00:03:09,106 Той завършваше и мечтаеше да стане треньор на футболния отбор там. 35 00:03:09,189 --> 00:03:12,234 А аз бях първокурсничка с надежда да стана спортен репортер. 36 00:03:12,317 --> 00:03:15,612 Той искаше осем деца, аз исках осем деца. Бум. 37 00:03:15,696 --> 00:03:19,074 Един час по-късно, вече знаех, че той е единствения. 38 00:03:19,116 --> 00:03:21,118 Сватбата беше само със семейството. 39 00:03:21,159 --> 00:03:23,704 А, и Шейк Макгуайър, кума на Том. 40 00:03:23,787 --> 00:03:26,790 Какъв глупак. 41 00:03:26,874 --> 00:03:29,418 Година по-късно, се роди първото ни дете - Нора. 42 00:03:29,501 --> 00:03:32,629 Обожавах да я взимам с мен на работа. 43 00:03:32,713 --> 00:03:35,674 След като се родиха Чарли и Лорейн, осъзнахме, че мечтата ни да живеем в града... 44 00:03:35,757 --> 00:03:39,386 и да имаме осем деца и две кариери няма да стане. 45 00:03:39,469 --> 00:03:42,890 Колкото и да мечтаехме за кариери повече искахме голямо семейство. 46 00:03:42,973 --> 00:03:46,310 Та Том се задоволи с треньорски пост в трета дивизия в Линкълн... 47 00:03:46,393 --> 00:03:49,938 аз престанах да пиша за Трибюн и се преместихме в провинцията. 48 00:03:50,022 --> 00:03:51,982 Бяхме доста заети когато се преместихме в Мидлънд. 49 00:03:52,024 --> 00:03:56,278 Вече имахме Хенри Сара, Джейк и Марк в няколко поредни години. 50 00:03:56,320 --> 00:03:58,864 И тогава се запътихме към магическото число осем, а вместо това... 51 00:03:58,947 --> 00:04:02,618 получихме първата двойка двуяйчни близнаци - Джесика и Ким. 52 00:04:02,659 --> 00:04:05,287 - Девет деца. - Хайде, хора. Хайде. 53 00:04:05,329 --> 00:04:07,289 Помахай! Здравей! 54 00:04:09,333 --> 00:04:12,794 С всяко следващо дете, Том и аз все повече се отдалечавахме от мечтите за професионална изява. 55 00:04:12,878 --> 00:04:14,838 "ОБИЧАМЕ ТРЕНЬОРА" Но не мислехме за това. 56 00:04:14,880 --> 00:04:19,134 Да! 57 00:04:19,176 --> 00:04:21,386 О. Извинявай, тренер. 58 00:04:25,474 --> 00:04:30,437 Ръцете ни бяха пълни с деветте. Бяхме щастливи и приключили с децата. 59 00:04:30,521 --> 00:04:32,981 После бяхме на парти по случай повишението на Шейк Макгуайър... 60 00:04:33,023 --> 00:04:34,983 в спортен директор в нашата алма матер. 61 00:04:35,025 --> 00:04:38,654 и ами прекалено много бири и девет месеца по-късно, имахме Майк. 62 00:04:38,737 --> 00:04:41,615 След това Том си направи васептомия. 63 00:04:41,698 --> 00:04:43,992 Но не разбрал, че ще минат няколко седмици преди да има... 64 00:04:44,034 --> 00:04:46,828 ефект от процедурата. 65 00:04:46,870 --> 00:04:51,458 През 98, Найджъл и Кайл ни докараха до щурия брой дванадесет. 66 00:04:51,542 --> 00:04:54,962 Но до тогава, Том и аз вече бяхме експерти в оправянето с хаоса. 67 00:04:57,464 --> 00:05:00,634 - Да тръгваме, банда. Давай, давай, давай! 68 00:05:00,717 --> 00:05:04,847 - Уоу, уоу, уоу! - Чарли пак пропусна вечерния се час. Ще се погрижиш ли за това. 69 00:05:04,930 --> 00:05:07,391 Хей. 70 00:05:07,474 --> 00:05:10,185 Толкова гланц стига, принцесо! 71 00:05:10,269 --> 00:05:12,938 - Развали ми концентрацията! - Внимавай с отношението, Сара. 72 00:05:13,021 --> 00:05:15,566 Сега трябва да започна от начало. 73 00:05:15,649 --> 00:05:18,068 - Побързай, Лорейн! - Добре, татко. 74 00:05:18,110 --> 00:05:20,195 Тате, виждал ли си ми жабата? 75 00:05:20,237 --> 00:05:22,239 Съжалявам, Чарли. Найджъл. Кайл. 76 00:05:22,322 --> 00:05:25,742 - Марк. - Зная това. 77 00:05:27,536 --> 00:05:31,540 Хей, тийнейджъре. Снощи си бил засечен от радара на мама. 78 00:05:31,582 --> 00:05:33,542 Няма да вземеш стипендията, ако закъсняваш с Бет... 79 00:05:33,584 --> 00:05:35,544 вечерта преди играта. 80 00:05:35,586 --> 00:05:38,714 Ами дори не съм сигурен, дали искам да ходя в колеж. 81 00:05:40,799 --> 00:05:42,885 От кога? 82 00:05:42,968 --> 00:05:46,096 Откакто майката на Бет ми предложи работа в магазина за коли. 83 00:05:46,180 --> 00:05:48,098 Хмм. Звучи интересно. 84 00:05:48,182 --> 00:05:51,018 Ами ще го обсъдим, след като завършиш напълно. 85 00:05:51,101 --> 00:05:53,937 А, до тогава, вкъщи до 10:00 през седмицата. Ясно ли е? 86 00:05:54,021 --> 00:05:57,566 - Ясно. - Има ли нещо друго? 87 00:05:57,649 --> 00:06:00,444 Споменах ли че не те харесвам особено? 88 00:06:00,527 --> 00:06:03,906 - Да, спомена го. - Значи няма друго. 89 00:06:03,947 --> 00:06:08,076 Добре. 90 00:06:09,578 --> 00:06:11,747 Пич, две думи: нов скейтборд. 91 00:06:11,788 --> 00:06:15,000 Пич, три думи: напиши си домашните. 92 00:06:15,083 --> 00:06:19,296 "Здрасти. Няма да можем да дойдем за вечерята. С Ханк ще с местим в нов апартамент. 93 00:06:19,379 --> 00:06:21,298 С обич, Нора. " 94 00:06:21,381 --> 00:06:24,343 - Мамо, виждала ли си Бийнс? - Аха. 95 00:06:26,136 --> 00:06:28,680 - Ето, Гънър. - Гладен ли си момче? 96 00:06:55,791 --> 00:06:57,960 Ето ти Гънър. Гладен ли си? 97 00:06:58,043 --> 00:07:01,755 Вижте, напълно съм наясно, че в това семейство не се зачита... 98 00:07:01,839 --> 00:07:04,466 грижата за външния вид, колкото я зачитам аз. 99 00:07:04,508 --> 00:07:07,803 Добре. Както и да е. Но една от целите ми в живота е... 100 00:07:07,886 --> 00:07:09,888 освен да съм, нещо като модно гуру... 101 00:07:09,972 --> 00:07:11,974 е да покажа на местната общност... 102 00:07:12,057 --> 00:07:14,351 че семейство Бейкър наистина притежават сапун. 103 00:07:14,434 --> 00:07:17,771 Та, като самоназначил се представител на домашния стил и хигиена... 104 00:07:17,855 --> 00:07:20,732 мисля, че би трябвало да ми бъдат отпуснати поне още пет допълнителни минути пред огледалото. 105 00:07:20,816 --> 00:07:22,401 - Три. - Съгласна. 106 00:07:22,484 --> 00:07:25,153 Сега помогни на сестра ти да си намаже филията. 107 00:07:25,237 --> 00:07:28,824 Сара, забраната за използване на прекомерна сила, изтече. 108 00:07:28,907 --> 00:07:31,994 Затова днес отиваш на тренировка. Хенри имаш репетиция на оркестъра, нали? 109 00:07:32,035 --> 00:07:35,330 Почистила съм кларинета ти. Моля те, не си играй с храната, отново. 110 00:07:35,414 --> 00:07:38,000 Ким и Джесика, учителката ви се обади и помоли нещо... 111 00:07:38,041 --> 00:07:40,043 да не я поправяте пред целия клас. 112 00:07:40,127 --> 00:07:42,379 Майк, ти имаш "покажи и разкажи" днес. и моля те, скъпи... 113 00:07:42,462 --> 00:07:44,590 помни че частите на тялото, не се броят за обекти. 114 00:07:44,673 --> 00:07:46,758 Кайл и Найджъл, вие имате час при зъболекаря в 3:00. Отивате на работа с татко. 115 00:07:46,842 --> 00:07:49,219 Да! 116 00:07:56,727 --> 00:08:00,272 - И днес ще се снимаме за Коледната картичка. 117 00:08:00,355 --> 00:08:04,234 - Кога ще дойде Нора? - Може и да не дойде. 118 00:08:04,318 --> 00:08:07,529 Тя почти не идва, откакто излиза с онзи женчо. 119 00:08:07,613 --> 00:08:11,241 - Той не е женчо. - Човека си глади дънките, мамо. 120 00:08:11,325 --> 00:08:13,410 - Да, това е странно. - Няма значение. 121 00:08:13,493 --> 00:08:15,412 Ще се снимаме без нея. Ще я Фотошопна после. 122 00:08:15,454 --> 00:08:17,956 Мили би ли свалил няколко килца от мен с този Фотошоп? 123 00:08:18,040 --> 00:08:20,250 - Може ли и мен да ме добавиш в последствие? - Чакайте. Ако Сара ще я Фотошопват, тогава... 124 00:08:20,334 --> 00:08:22,377 - мен определено ще ме Фотошопнете също. - Защо всички не се... 125 00:08:22,419 --> 00:08:25,923 Никой друг, освен Нора, няма да се Фотошопва. Всички да са тук в 4:00. 126 00:08:26,006 --> 00:08:27,883 Защо винаги правим картичките за Коледа през май? 127 00:08:27,925 --> 00:08:31,094 Защото, колкото по-рано ги направим, толкова по-голяма отстъпка ще има. 128 00:08:31,178 --> 00:08:34,097 Сега, да ядем! 129 00:08:34,181 --> 00:08:36,225 Заповядай. Внимавайте. 130 00:08:54,993 --> 00:08:57,287 Не, Марк! 131 00:09:00,165 --> 00:09:02,751 Дръжте го! 132 00:09:06,755 --> 00:09:10,634 - Хайде! Дръж го, Чарли! - Отива към гофретите! 133 00:09:10,717 --> 00:09:13,178 - Хванах го, Чарли! Хванах го! - Ела при татко! Ела! 134 00:09:18,684 --> 00:09:21,770 Майк, пръчката! 135 00:09:21,812 --> 00:09:24,773 - Марк, мрежата! - Прикривам вратата! 136 00:09:24,815 --> 00:09:26,441 Взех мрежата! 137 00:09:26,525 --> 00:09:28,277 - Уоа! - Oхх! 138 00:09:56,555 --> 00:10:00,184 Хванаха те. 139 00:10:02,144 --> 00:10:07,316 Сложи Бийнс обратно в клетката му... 140 00:10:07,357 --> 00:10:09,860 веднага. 141 00:10:20,621 --> 00:10:23,332 Всичко ли се счупи? 142 00:10:25,000 --> 00:10:27,878 Чашката, с цветето на нея, ли се счупи? 143 00:10:27,920 --> 00:10:29,880 Браво бе, Фед Екс. 144 00:10:39,431 --> 00:10:43,393 Добре, хайде всички. Училище. Да вървим. 145 00:10:49,566 --> 00:10:51,568 Хей. 146 00:10:53,904 --> 00:10:57,157 Много по-готино. 147 00:10:57,241 --> 00:10:59,159 - Уоу, уоу, уоу. Хенри заповядай. - Мерси мамо. 148 00:10:59,243 --> 00:11:01,578 Само да отбележа, че напълно преодолях това, че Нора си взе парцалките. 149 00:11:01,662 --> 00:11:05,582 Добре, ами ти изглеждаш превъзходно, каквото и да облечеш, Лорейн. 150 00:11:05,666 --> 00:11:08,126 Уоу, уоу, уоу. Какво има? Какво ти става, господинчо? 151 00:11:08,210 --> 00:11:11,547 Всички ми казват Фед Екс, защото човека от Фед Екс ме отхвърли... 152 00:11:11,588 --> 00:11:13,715 'щото не се връзвам със семейството. 153 00:11:13,799 --> 00:11:16,426 Връзваш се. Връзваш се точно тук. 154 00:11:16,510 --> 00:11:19,721 - Ето така. - Казах пушка! 155 00:11:19,805 --> 00:11:21,557 - Не, аз казах! - Не, аз! 156 00:11:21,640 --> 00:11:23,600 - Аз бях! - Добре, стига толкова! 157 00:11:23,642 --> 00:11:26,061 Хей, вие двамата, престанете! 158 00:11:26,103 --> 00:11:28,313 Мама ще се побърка! Аз ще се побъркам! 159 00:11:28,397 --> 00:11:31,567 Добре. Добре. Хайде. Стига. Престанете. 160 00:11:33,110 --> 00:11:35,779 Ето така. Добре ли сте? Ще ви дам бонбони. 161 00:11:35,863 --> 00:11:40,117 - Найджъл, Кайл, успокойте се или ще бъдете успокоени. - Естествено. Слушате него. 162 00:11:40,200 --> 00:11:42,953 Марк? 163 00:11:47,833 --> 00:11:51,795 - Значи Нора няма да дойде? - Ами не точно. Ето. 164 00:11:53,297 --> 00:11:55,674 Това е толкова типично за нея. Казваме им, че не могат да спят заедно... 165 00:11:55,757 --> 00:11:57,926 когато ни идват на гости и затова се пренасят да живеят заедно. 166 00:11:58,010 --> 00:11:59,970 Мили тя просто се опитва да живее собствения си живот. 167 00:12:00,012 --> 00:12:01,972 - Тя е прекалено млада, да има собствен живот. - Тя е на 22. 168 00:12:02,014 --> 00:12:05,475 На същата възраст аз бях бременна с нея. 169 00:12:05,517 --> 00:12:07,477 Преди само пет минути тя седеше на раменете ми... 170 00:12:07,519 --> 00:12:09,771 и сочеше кравите в полето на Мънгър. 171 00:12:09,855 --> 00:12:11,815 - И после мигна. - Да. 172 00:12:11,857 --> 00:12:14,568 - Стига мигане. Никакво мигане повече. - Добре. 173 00:12:19,364 --> 00:12:21,325 Заглеждаше ме, нали? 174 00:12:21,366 --> 00:12:23,952 Да. Проблем ли е това за теб? 175 00:12:24,036 --> 00:12:27,164 И дванадесет деца по-късно, все още се усеща тръпката. 176 00:12:28,373 --> 00:12:30,375 Ухуу! 177 00:12:45,933 --> 00:12:48,435 Хайде! Давай! 178 00:12:48,519 --> 00:12:50,646 По-бързо, по-бързо, по-бързо! 179 00:12:50,687 --> 00:12:53,190 - Това ли ви е най-бързото? - Само това ли можете? 180 00:12:53,232 --> 00:12:55,317 По-бързо! По-бързо! Давайте! 181 00:12:55,359 --> 00:12:57,402 - Побързайте! - Така е добре! Супер е! 182 00:13:00,572 --> 00:13:03,617 Ето да това говоря. Браво, Маркъс. 183 00:13:03,700 --> 00:13:07,120 - Браво, момчета! - Страхотни подавания. 184 00:13:07,204 --> 00:13:10,916 - Ето тук. - Добра работа! 185 00:13:14,002 --> 00:13:15,921 Човече, ставаш все по-стар и все по-грозен. 186 00:13:17,631 --> 00:13:19,550 Шейк. 187 00:13:19,633 --> 00:13:22,302 Здрасти. 188 00:13:22,386 --> 00:13:24,304 Хей, какво правиш тук? 189 00:13:24,388 --> 00:13:28,517 Какво, да не би да си много зает, да бъдеш татко, та не ти остава време за вестника? 190 00:13:31,228 --> 00:13:33,272 Тази игра беше 5 на 3. 191 00:13:33,355 --> 00:13:35,524 Не е достатъчно добра. Опитвам се да развия една програма. 192 00:13:35,607 --> 00:13:40,028 Здравейте, момчета. Помните ли Шейк? В колежа играехме заедно. 193 00:13:40,070 --> 00:13:42,281 Да, смотаняка. 194 00:13:42,364 --> 00:13:44,074 Мама го каза. 195 00:13:44,157 --> 00:13:46,410 В момента водим разговор за възрастни момчета. 196 00:13:46,493 --> 00:13:48,704 Нямам представа, какво означава това. 197 00:13:48,787 --> 00:13:51,248 Ами това е момента, в който ние възрастните... 198 00:13:51,290 --> 00:13:54,084 провеждаме разговор, без да бъдем прекъсвани от деца. 199 00:13:54,168 --> 00:13:56,587 - Звучи невероятно скучно. - Точно така е. 200 00:13:56,628 --> 00:13:58,922 Затова, защо просто е се разходите? 201 00:13:59,006 --> 00:14:01,717 Мама е права. Той наистина е смотан. 202 00:14:01,758 --> 00:14:04,428 Съжалявам за това. Кейт те харесва. Просто, нали знаеш... 203 00:14:04,511 --> 00:14:06,638 тя трябваше да бъде с най-готиния жребец от отбора. 204 00:14:06,722 --> 00:14:09,141 И тя, избра третия посрещач... 205 00:14:09,224 --> 00:14:11,393 и получи всичко това. 206 00:14:11,476 --> 00:14:13,562 Да. 207 00:14:13,604 --> 00:14:15,898 Та, ще ми кажеш ли защо си тук? 208 00:14:17,107 --> 00:14:19,610 Линкълн е машината на победата. 209 00:14:19,693 --> 00:14:22,154 Мислиш ли че ще можеш да направиш старият ни отбор, отново шампион? 210 00:14:23,655 --> 00:14:26,909 - Искаш да съм им треньор? - Треньор. 211 00:14:30,746 --> 00:14:34,499 Том, какво има? Просто ми кажи. 212 00:14:34,583 --> 00:14:36,585 - Просто... - Добре. Чакай. 213 00:14:38,587 --> 00:14:42,007 Татко заглушава с пералните. 214 00:14:42,090 --> 00:14:44,510 - Към шахтата! - Давай, давай, давай! 215 00:14:45,719 --> 00:14:47,930 Боже, това е нещо голямо. 216 00:14:47,971 --> 00:14:50,265 Шейк Макгуайър иска да съм треньор на Сталионите. 217 00:14:50,349 --> 00:14:53,018 - Стига де! - Предложи ми... 218 00:14:53,101 --> 00:14:56,522 тлъст пет годишен договор, домашна издръжка, разходи при преместването. 219 00:14:56,605 --> 00:14:59,149 Кейт, най-накрая ще имаме нови мебели. Можем да си купим нова кола. 220 00:14:59,233 --> 00:15:02,945 И още. Служителите на университета могат да пращат децата си безплатно на училище. 221 00:15:05,113 --> 00:15:07,115 Уау. 222 00:15:08,659 --> 00:15:11,578 О, не знам, мили. Треньорски пост в първа дивизия... 223 00:15:11,662 --> 00:15:13,789 това е много натоварване и много повече часове. 224 00:15:13,830 --> 00:15:17,292 Да, но когато всички деца са на училище от догодина можем да си позволим малко повече натоварване. 225 00:15:17,376 --> 00:15:21,129 Да, но, скъпи Мидланд е нашия дом. Живота на децата ни е тук. 226 00:15:23,215 --> 00:15:25,425 Мидланд беше прекрасен да отгледаме децата си... 227 00:15:25,509 --> 00:15:28,637 но никога не съм очаквал да пожертват живота си като мен. 228 00:15:28,679 --> 00:15:30,848 Ти обожаваш детството си. 229 00:15:30,931 --> 00:15:32,850 Да. 230 00:15:32,933 --> 00:15:35,853 Всичко в него, освен това - мизерията, износването на дрехите. 231 00:15:35,894 --> 00:15:38,146 Главен треньор на Сталионите. 232 00:15:38,230 --> 00:15:40,983 Това е мечтаната ти работа, нали скъпи? 233 00:15:42,359 --> 00:15:44,987 Искам я, Кейт. 234 00:15:45,028 --> 00:15:47,030 Да поговорим с децата. 235 00:15:47,072 --> 00:15:49,408 Как мислиш ще го приемат? 236 00:15:49,491 --> 00:15:52,536 Ще се местим! 237 00:15:55,247 --> 00:15:57,207 Добре, всички знаете процедурата. 238 00:15:57,249 --> 00:15:59,334 На "три" искам да видя широки усмивки. 239 00:16:04,256 --> 00:16:05,757 Джейк, необходимо ли е да си в черно? 240 00:16:05,841 --> 00:16:08,844 Черна работа, мамо. Исус е бил погребан на Коледа. 241 00:16:08,886 --> 00:16:11,597 - Починал е на Великден, Барби. - Както и да е. 242 00:16:11,680 --> 00:16:13,849 Бил е възкресен на Великден, глупако. 243 00:16:13,932 --> 00:16:15,934 - Тихо. - Не ме пипай! 244 00:16:16,018 --> 00:16:20,189 - Хей, хей, хей! За какво се карате? 245 00:16:20,230 --> 00:16:23,025 Кога точно смятахте, да ни кажете, че ще се местим? 246 00:16:23,108 --> 00:16:26,403 - Аз няма да се местя! - Да, защото аз няма да се местя, ясно? 247 00:16:30,532 --> 00:16:33,368 - Няма да се местя. - Чарли Евънстън е само на четири часа от тук. 248 00:16:33,452 --> 00:16:35,787 - Бет може да идва на гости. - Не става въпрос само за Бет, мамо. 249 00:16:35,871 --> 00:16:40,209 Целия ми живот е в Мидланд. 250 00:16:40,250 --> 00:16:42,377 - Ало? - Здравей, мамо. 251 00:16:42,461 --> 00:16:46,298 - Здравей, Нора. На високоговорителя си. - Здравейте всички. 252 00:16:46,381 --> 00:16:50,886 Ханк също ви поздравява. Значи мислите да идвате насам, а? 253 00:16:50,969 --> 00:16:53,555 Да. Имаш ли място в новия си апартамент за семейството? 254 00:16:53,597 --> 00:16:57,559 Само за двама, татко. Как върви книгата, мамо? 255 00:16:57,601 --> 00:17:00,729 Всъщност, току що я изпратих на приятел в издателството, та ще видим. 256 00:17:00,771 --> 00:17:03,607 - Може ли да не сменяме темата? - Майката на Бийн е погребана тук. 257 00:17:03,690 --> 00:17:05,943 Няма да ги разделям. Те са семейство. 258 00:17:06,026 --> 00:17:08,904 Можем да построим нов паметник за Порк, в новия ни дом. 259 00:17:08,946 --> 00:17:12,241 - Да, все едно можем да си го позволим. - Всъщност, можем. 260 00:17:12,324 --> 00:17:16,161 Ще получавам достатъчно пари за да имаме това, вече няма да си износвате дрехите... 261 00:17:16,245 --> 00:17:19,665 да купим скейтборд на Джак, и тази нова кола, за която спестяваме. 262 00:17:19,748 --> 00:17:23,252 - Но аз имам приятели тук! - Миличък, ще поддържате връзка. И ще намериш нови. 263 00:17:28,465 --> 00:17:30,634 Тишина! 264 00:17:30,717 --> 00:17:32,970 Сега, вижте, знам, че сте уплашени. 265 00:17:33,053 --> 00:17:36,598 Преместването е нещо голямо. Много ни е удобно тук. Това ми е ясно. 266 00:17:36,640 --> 00:17:39,977 И точно затова, отхвърлих много други оферти през годините. 267 00:17:41,812 --> 00:17:45,107 Но тази работа я искам още откакто напуснахме Чикаго. 268 00:17:45,190 --> 00:17:48,235 и всъщност, за мен това е повече от работа. 269 00:17:48,318 --> 00:17:50,779 , това е моя отбор... 270 00:17:50,821 --> 00:17:53,949 и моите цветове, и той е,... 271 00:17:53,991 --> 00:17:56,368 Сталионите. 272 00:17:56,451 --> 00:17:59,538 И най-после изтеглиха моя номер. 273 00:17:59,621 --> 00:18:03,667 И искам да поемете този риск с мен, защото ако го направите... 274 00:18:03,750 --> 00:18:05,919 ви обещавам, че ще бъдем... 275 00:18:06,003 --> 00:18:09,339 по-щастливо и по-задружно семейство. 276 00:18:09,423 --> 00:18:13,802 - Обещаваш ли? - Обещавам. 277 00:18:13,844 --> 00:18:17,514 - Ще се чувствам по-добре, ако го гласуваме. - Да, определено. 278 00:18:17,598 --> 00:18:19,516 Трябва да гласуваме. 279 00:18:19,600 --> 00:18:21,643 Това е единствения начин, да е честно. Само така можем да го направим. 280 00:18:21,685 --> 00:18:23,979 Добре, можем да гласуваме. 281 00:18:24,021 --> 00:18:27,024 Но накрая, майка ви и аз ще направим това, което е най-доброто за семейството. 282 00:18:27,065 --> 00:18:30,027 - Тогава, какъв е смисъла да гласуваме? - Отказвам се. 283 00:18:30,068 --> 00:18:33,655 - Да се махаме. Не си заслужава. - Хайде, хора. 284 00:18:37,826 --> 00:18:41,163 Ало? Още съм на телефона. 285 00:18:41,246 --> 00:18:45,250 Добре, осем "не"-та... 286 00:18:45,334 --> 00:18:48,212 три "да"-та и три "може би"-та. 287 00:18:48,295 --> 00:18:50,547 Не е точно мандат. 288 00:18:50,631 --> 00:18:53,175 Дай ми химикалка. Ще променя някои от тези. 289 00:18:54,426 --> 00:18:56,678 Ето така. 290 00:18:56,762 --> 00:18:59,181 - Какво? - "Какво"? 291 00:18:59,223 --> 00:19:01,183 Да разгледаме, а? 292 00:19:01,225 --> 00:19:04,019 Ето така. 293 00:19:04,102 --> 00:19:07,773 "Много съм доволна, че открих някой, чиито мечти са големи колкото моите. 294 00:19:07,856 --> 00:19:10,025 Обичам те. Кейт " 295 00:19:11,735 --> 00:19:15,072 Винаги съм обичала начина, по който започваш нещата, Том. 296 00:19:15,155 --> 00:19:17,658 Газ до дупка, пълен напред, всичко или нищо. 297 00:19:17,741 --> 00:19:19,701 Значи ще го направим. 298 00:19:21,828 --> 00:19:23,830 Ще го направим. 299 00:19:28,168 --> 00:19:30,587 Ще го направим. 300 00:19:30,629 --> 00:19:35,092 Да. И докато дойде време за местене, децата вече ще са свикнали с идеята за това. 301 00:19:47,646 --> 00:19:50,607 Кажи сбогом на майка си Бийнс. 302 00:20:01,285 --> 00:20:03,245 Гънър, в колата! 303 00:20:03,287 --> 00:20:05,247 Хайде! 304 00:20:05,289 --> 00:20:07,416 Аз съм ти. Гънър, в колата! 305 00:20:07,457 --> 00:20:10,586 Аз съм Гънър. Гънър, в колата! 306 00:20:11,920 --> 00:20:15,132 Здравей Чарли. Ще ми направиш ли услуга да покажеш пътя на камионите? 307 00:20:16,758 --> 00:20:19,011 Благодаря ти че съсипа живота ми. 308 00:20:19,094 --> 00:20:20,804 Не искам да се местя! 309 00:20:20,888 --> 00:20:22,598 - Знаете ли какво? Всички идват с нас. 310 00:20:22,681 --> 00:20:25,475 Взимаме всичките ви играчки. Ясно. 311 00:20:25,559 --> 00:20:29,646 Ами който е казал, че изразяването на емоции е хубаво нещо, е бил луд. 312 00:21:07,518 --> 00:21:10,312 Хей, това е нашата улица. 313 00:21:16,151 --> 00:21:18,820 Сигурен ли си че сме си на мястото тук, тате? 314 00:21:18,904 --> 00:21:20,989 Ще намерите нови приятели за нула време, деца. 315 00:21:32,292 --> 00:21:34,211 Ето ни. Пристигнахме. Слизайте. 316 00:21:34,294 --> 00:21:36,296 Искам всички да излязат от колата. 317 00:21:38,632 --> 00:21:40,717 Хей, намали малко, Гънър! 318 00:21:40,801 --> 00:21:45,013 - Чакай! - Хей, Кайл, гледай какво място! 319 00:21:45,097 --> 00:21:47,933 Яко! 320 00:21:48,016 --> 00:21:50,352 Ето я... класика от 1920-та. 321 00:21:50,435 --> 00:21:52,396 Какво, да не би Мънстърите да се предложили добра цена? 322 00:21:52,437 --> 00:21:55,566 Добре, всички ще имат самостоятелна стая, с изключение на близнаците, които ще делят. 323 00:21:55,649 --> 00:21:59,528 - Сега, отивайте да се убивате, за най-хубавата стая! - Това е супер. 324 00:22:03,490 --> 00:22:05,450 Хей, Чарли. 325 00:22:05,534 --> 00:22:09,288 Ще ти трябва колата, за да виждаш Бет. Старата е вече твоя. 326 00:22:14,251 --> 00:22:17,129 Опитваш се да ме подкупиш ли? 327 00:22:17,212 --> 00:22:19,173 Става ли? 328 00:22:20,465 --> 00:22:22,467 Малко. 329 00:22:25,929 --> 00:22:27,931 Хайде. 330 00:22:37,608 --> 00:22:39,610 Добре дошла у дома, Кейт. 331 00:22:41,486 --> 00:22:43,739 - Ще бъде страхотно, Том. - Mмм. 332 00:22:43,822 --> 00:22:45,782 Джесика, ела тук! Виж това! 333 00:22:45,824 --> 00:22:47,784 - Тази стая е огромна! - Може ли да видя тази? 334 00:22:47,826 --> 00:22:49,786 Уаа-у! Назад, Фед Екс. 335 00:22:49,828 --> 00:22:52,414 Ако някой ще взима стаята срещу мен, ще бъде само Чарли. 336 00:22:52,497 --> 00:22:55,083 - А ти Чарли ли си? Не. - Пич, заплювам си тази стая. 337 00:22:55,167 --> 00:22:57,711 - Никой друг да не я взима, ясно? - Погледни гледката от тук! 338 00:22:57,794 --> 00:23:00,506 - Великолепна е! - Може ли да спя с теб? 339 00:23:33,705 --> 00:23:36,083 О, Боже. Те ядат бързи закуски. 340 00:23:37,292 --> 00:23:39,044 Ехо? 341 00:23:39,127 --> 00:23:40,796 Има хора! 342 00:23:40,838 --> 00:23:44,091 - Здравейте. - Здравейте. Аз съм Тина Шенк. 343 00:23:44,174 --> 00:23:46,134 Това е съпруга ми Бил и сина ни Дилан. 344 00:23:46,218 --> 00:23:48,387 - Как сте? - Ние, живеем срещу вас. 345 00:23:48,470 --> 00:23:51,557 - Благодаря. Прекрасно. Ад съм Кейт. Това е Том. - Здравейте. 346 00:23:51,640 --> 00:23:53,308 - Ние сме семейство Бейкър. - Oх! 347 00:23:53,350 --> 00:23:55,060 - Гънър! Гънър! - Много съжалявам. 348 00:23:55,143 --> 00:23:57,813 - Извинете. - Да не би да криете някой чийзбургер? 349 00:23:57,896 --> 00:24:01,567 Аз, не ям месо. 350 00:24:01,650 --> 00:24:04,862 - Джейк? - Пич! Две думи: прилично държание. 351 00:24:04,945 --> 00:24:08,156 - К'во става? Ще ми помогнеш ли с разопаковането? - Дадено. 352 00:24:08,240 --> 00:24:10,701 - Сложи си пуловера, мили. - Той е вътре, скъпа. 353 00:24:10,742 --> 00:24:12,744 Не започвай, става ли? 354 00:24:16,874 --> 00:24:19,001 Та, Джейк единственото ви дете ли е? 355 00:24:19,084 --> 00:24:21,044 Не, имаме 12. 356 00:24:22,129 --> 00:24:24,339 Не можах да я накарам да стои настрана от мен. 357 00:24:26,842 --> 00:24:29,219 - Горе главите! - Oх! 358 00:24:30,888 --> 00:24:32,890 - По-малък замах, Майк. - Ясно. 359 00:24:32,973 --> 00:24:36,185 - Хайде! - Играят хокей в къщата? 360 00:24:36,226 --> 00:24:39,229 Ами ако играта стане с повече играчи от трима на трима се изнасят навън. 361 00:24:42,733 --> 00:24:45,235 А, Дилан не си пада особено по силовите игри. 362 00:24:46,320 --> 00:24:49,698 Ще ти се прииска да спреш вече, пич. 363 00:24:49,740 --> 00:24:52,701 О, Боже! 364 00:24:52,743 --> 00:24:54,912 - Дръж се, приятелче! - Малко помощ! 365 00:24:54,995 --> 00:24:58,040 - Ще го хвана! Ще го хвана! - Спасете детето ми! 366 00:24:58,123 --> 00:25:00,709 Не се притеснявай Дилан. Редовно се люлея на полилея. 367 00:25:00,792 --> 00:25:03,462 - Яко! - Добре. 368 00:25:03,545 --> 00:25:06,798 Аах! Хванах го! Хва... Ох, хванах го! 369 00:25:06,882 --> 00:25:10,344 О, Боже! 370 00:25:12,804 --> 00:25:14,806 Та, Дилан, знаеш ли някой добър ресторант? 371 00:25:14,890 --> 00:25:17,976 Държа те, Дилан! Не се притеснявай, скъпи! 372 00:25:20,938 --> 00:25:25,067 - Уоа! - Можеш да се пуснеш, Дилан. Мисля, че ще те хване. 373 00:25:25,150 --> 00:25:28,237 - Завърти го насам, за да можем... - О, Боже мой! 374 00:25:32,241 --> 00:25:34,826 - О, сладурче, добре ли си? - Добре съм, мамо. 375 00:25:34,910 --> 00:25:38,872 - О, мили. - Знаете ли за цялата минута и половина, в която живеем тук... 376 00:25:38,956 --> 00:25:40,916 наистина не харесвах този полилей. 377 00:25:40,958 --> 00:25:42,584 Ето така. 378 00:25:42,626 --> 00:25:45,420 Добре. Ние,... По-добре да си вървим. Време е за уроците ти по шах. 379 00:25:45,462 --> 00:25:47,422 Аз не ходя на уроци по шах, мамо. 380 00:25:47,464 --> 00:25:49,424 Ами тогава, трябва да се упражняваш за уроците си по шах. 381 00:25:49,466 --> 00:25:51,468 Мини когато пожелаеш, пич. 382 00:25:51,510 --> 00:25:54,096 , ние, ще се обадим, да уговорим срещата. 383 00:25:54,137 --> 00:25:56,306 Няма нужда. Отбийте се по всяко време. 384 00:25:56,390 --> 00:25:58,976 О, не, ще се обадим. 385 00:25:59,059 --> 00:26:02,604 - Всички сте поканени на рождения ми ден. - Охо, това ще бъде забавно. 386 00:26:02,688 --> 00:26:04,940 Хей, Чарли слез да ми помогнеш с това нещо, става ли? 387 00:26:04,982 --> 00:26:07,693 Внимателно, миличък. Има стъкла навсякъде. 388 00:26:10,279 --> 00:26:13,073 - Добре, мамо. - Добре, ами аз ще ти помогна. 389 00:26:13,156 --> 00:26:15,784 - Хей, Шейк, какво става? - Добре ли си? 390 00:26:15,826 --> 00:26:19,454 Наистина? 391 00:26:19,496 --> 00:26:21,874 Добре, ами ще се видим там. 392 00:26:21,957 --> 00:26:26,336 Хей! Познай какво? Фокс Спорт искат да ме интервюират! 393 00:26:26,420 --> 00:26:29,840 - Добре, ще се справим с това. - Татко трябва да работи! 394 00:26:29,882 --> 00:26:32,342 Дванадесет деца. Това е равносметката. 395 00:26:32,426 --> 00:26:34,344 Това е безотговорно. 396 00:26:34,428 --> 00:26:36,555 Защо и ние нямаме повече деца? 397 00:26:36,638 --> 00:26:38,557 Защото искахме едно перфектно дете... 398 00:26:38,640 --> 00:26:40,642 и това си имаме. 399 00:27:07,961 --> 00:27:10,672 Супер. 400 00:27:10,756 --> 00:27:13,509 Мила, ще закъснея довечера. Имам още една пресконференция. 401 00:27:13,550 --> 00:27:15,844 Хайде. Какво стана с онзи жребец... 402 00:27:15,886 --> 00:27:18,138 който седеше срещу мен, на вечеря всяка вечер? 403 00:27:18,222 --> 00:27:20,432 Получи работата на мечтите си забрави ли? 404 00:27:30,734 --> 00:27:33,403 - Чао, тате. - До скоро, приятелче. 405 00:27:44,498 --> 00:27:47,417 Кажи на масажистката, че закъснявам с 15-тина минути. 406 00:27:47,459 --> 00:27:51,380 - Ден 14 на извънземна планета. - Къде отиваш? 407 00:27:51,421 --> 00:27:55,926 Да се запиша на футбол. и не, не можеш да дойдеш. 408 00:27:57,761 --> 00:28:00,180 Може ли това място да бъде по-скучно? 409 00:28:00,264 --> 00:28:03,976 - Няма нищо за правене. - Мога да те гримирам. 410 00:28:06,270 --> 00:28:08,480 Добре, тогава. 411 00:28:17,948 --> 00:28:21,285 Здравейте. Аз съм Чарли Бейкър. 412 00:28:21,368 --> 00:28:23,287 А, да, момчето на Том Бейкър. 413 00:28:23,370 --> 00:28:27,082 Старото му приятелче Шейк му подхвърли кокала. 414 00:28:27,165 --> 00:28:29,126 Нападение или защита? 415 00:28:32,045 --> 00:28:35,048 Аз съм куотърбек. 416 00:28:35,132 --> 00:28:37,426 Може и да си бил, в Краве-град, Илиноис. 417 00:28:37,467 --> 00:28:40,929 Тук сме 4 А, приятелче. При големците. 418 00:28:41,013 --> 00:28:43,599 Сложи го в защита. Корнърбек. 419 00:28:46,393 --> 00:28:49,813 Между другото, когато дойдеш на тренировка не носи тази шапка. 420 00:28:54,568 --> 00:28:58,488 Добре, да видим. Кой е следващия? Да? 421 00:28:58,572 --> 00:29:02,784 Информираха ни че обичате да пускате музика в съблекалните. Защо? 422 00:29:02,868 --> 00:29:05,245 , ами това отпуска играчите... 423 00:29:05,329 --> 00:29:07,080 и настройва за игра. 424 00:29:07,164 --> 00:29:10,042 Освен, разбира се, ако не започна да пея аз. Тогава започва да им се гади. 425 00:29:11,960 --> 00:29:13,879 Поне можем да го видим по телевизията. 426 00:29:13,962 --> 00:29:15,881 Тренер, как се справяте с 12 членно семейство... 427 00:29:15,964 --> 00:29:18,050 и футболен отбор? 428 00:29:18,133 --> 00:29:20,052 Ами имам страхотен тим тук... 429 00:29:20,135 --> 00:29:22,804 и солидна подкрепа в къщи. 430 00:29:22,846 --> 00:29:25,974 - Лягайте си деца. - Добре, чухте тренера. 431 00:29:26,016 --> 00:29:27,976 По леглата. Хайде. 432 00:29:28,018 --> 00:29:31,146 В Мидланд бяхме семейство. А сега сме солидна подкрепа? 433 00:29:31,188 --> 00:29:34,066 Семейството е подкрепа. 434 00:29:36,944 --> 00:29:41,323 Ехо? Кой е? 435 00:29:41,365 --> 00:29:43,951 - Някой от нещо, нещо. - Добре, шшът. 436 00:29:44,034 --> 00:29:47,704 Ало? Да, здравей, Даян. 437 00:29:56,463 --> 00:30:00,008 Това е. Оранжевото и розовото са за домакини. 438 00:30:00,050 --> 00:30:02,261 Добре, фокусирай се върху синьото и сивото. 439 00:30:02,344 --> 00:30:06,181 Синьото е сила, сивото-ум. Което и да избереш ще ги спечелиш. 440 00:30:07,266 --> 00:30:09,518 - Какво става? - Познай какво? 441 00:30:09,560 --> 00:30:13,021 Обади се Даян Филипс. Ще публикуват книгата ми. 442 00:30:13,063 --> 00:30:15,023 Нали ти казах, че ще имаме всичко? 443 00:30:15,065 --> 00:30:18,443 - Не си го казвал. - Сега ти го казвам, бебчо! Уху! 444 00:30:20,821 --> 00:30:22,614 - О! Уоа! - Mмм! 445 00:30:22,698 --> 00:30:24,408 Ooх! 446 00:30:24,491 --> 00:30:28,704 О, Боже мой! Не можете ли поне да почакате да изляза от стаята? 447 00:30:28,745 --> 00:30:30,706 Можеш ли да побързаш? 448 00:30:32,291 --> 00:30:34,251 - Добре, обаче има едно условие. - Какво? 449 00:30:34,293 --> 00:30:36,962 Помолиха ме да отида в Ню Йорк за няколко дни. 450 00:30:39,798 --> 00:30:42,259 - Oх. - "Oх"? 451 00:30:42,342 --> 00:30:45,554 Това беше хубаво "oх" като в "добре. " 452 00:30:45,596 --> 00:30:48,140 Да, не е най-подходящия момент. 453 00:30:48,223 --> 00:30:50,893 - Но ти ще отидеш в Ню Йорк. Мога да се справя. - Ще се оправиш. 454 00:30:50,934 --> 00:30:52,436 Да. 455 00:30:52,519 --> 00:30:55,522 Да, но откакто се преместихме, не си си бил много време в къщи. 456 00:30:57,482 --> 00:31:00,736 А ще се наложи знаеш, пазаруване на закуски... 457 00:31:00,777 --> 00:31:02,988 обличане, къпане, за да са чисти... 458 00:31:03,071 --> 00:31:05,657 - и слагане по леглата, разхождане на Гънър... - Знам го. Правил съм го. 459 00:31:07,409 --> 00:31:10,287 - Обмисляш ли го? - Не го обмислям. 460 00:31:10,370 --> 00:31:13,081 Отиваш. Нора може да ми помага с домакинската работа. 461 00:31:15,876 --> 00:31:17,836 Ню Йорк. Уау. 462 00:31:17,920 --> 00:31:20,380 Да, уау. 463 00:31:35,270 --> 00:31:37,314 Много е гадно. И вие ми липсвате... 464 00:31:37,397 --> 00:31:39,316 но, трябва да си намеря работа. 465 00:31:39,399 --> 00:31:41,318 Здравей, Лорейн. 466 00:31:41,401 --> 00:31:43,570 Добре, ще опитам да дойда, скъпа. 467 00:31:43,654 --> 00:31:48,033 Здравей, Кими. Да, знам, че напоследък не съм си била в къщи. 468 00:31:48,116 --> 00:31:49,952 Пак се опитват да ме вържат! 469 00:31:49,993 --> 00:31:52,996 - Просто им кажи че не можеш да го направиш. - Ще почакате ли за малко? 470 00:31:53,038 --> 00:31:56,166 Лесно ти е да го кажеш. Ти си едно дете. 471 00:32:02,089 --> 00:32:04,633 Може да е забавно да ги наглеждаме заедно. 472 00:32:04,716 --> 00:32:06,885 Не! Не! 473 00:32:06,969 --> 00:32:09,179 Не. Знаеш, какво стана, при последното ни посещение. 474 00:32:09,263 --> 00:32:13,183 - Те те посрещнаха в семейството. - Те ме запалиха! 475 00:32:13,267 --> 00:32:16,144 Само панталоните ти. 476 00:32:16,228 --> 00:32:19,898 Скъпа, аз съм актьор, нали? и да, вярно, че бяха само панталоните. 477 00:32:19,982 --> 00:32:22,568 Но ако следващия път е лицето ми? 478 00:32:22,651 --> 00:32:25,904 То прави парите. Не съм кой знае колко добър актьор. 479 00:32:25,988 --> 00:32:27,948 Така си намирам работа. Знам го. 480 00:32:28,031 --> 00:32:30,325 Достатъчно съм смел, за да си го призная. 481 00:32:30,367 --> 00:32:32,494 Моля? 482 00:32:32,578 --> 00:32:35,330 - Не ме гледай така. Не ме гледай така! - Моля, моля, моля, моля? 483 00:32:35,372 --> 00:32:38,250 Винаги го правиш. Добре, добре. Знаеш ли какво? Ще отидем. 484 00:32:38,333 --> 00:32:40,502 Но ще ти кажа едно. Само нещо да се случи и си тръгваме. 485 00:32:40,586 --> 00:32:44,506 И никакви пожари. И ще спим заедно. 486 00:32:44,548 --> 00:32:46,508 Кими дай ми татко. 487 00:32:48,302 --> 00:32:50,679 Казва, че ще ни помогне, ако могат да спят в една стая. 488 00:32:50,721 --> 00:32:53,390 Не, няма начин. 489 00:32:53,473 --> 00:32:56,560 Не, тя знае правилата. Иска да има собствена стая, докато е тук. 490 00:32:56,643 --> 00:32:59,521 Не е ли сладко? Не. 491 00:32:59,563 --> 00:33:04,193 Добре, виж, защо не дойдеш в неделя и ще го обмислим. 492 00:33:04,276 --> 00:33:07,738 - Добре, чао. - Не ми казвай, че фръцльото ще дойде също. 493 00:33:07,821 --> 00:33:10,199 Напълно е възможно, госпожичке. 494 00:33:10,282 --> 00:33:12,367 И няма да палите панталона му отново. 495 00:33:12,409 --> 00:33:13,911 - Да. - Класика. 496 00:33:15,370 --> 00:33:18,248 Беше само панталона. 497 00:33:18,332 --> 00:33:21,210 Има ли някой друг, освен мен, който мисли че нашия по-щастлив живот... 498 00:33:21,251 --> 00:33:23,545 е всъщност "по-гаден и отвратителен"? 499 00:33:23,629 --> 00:33:26,215 Първо, татко ни принуждава да се преместим. 500 00:33:26,298 --> 00:33:29,551 След това, мама решава, че иска да е кариеристка, и да обиколи земята. 501 00:33:29,593 --> 00:33:32,137 А сега трябва да слушаме Ханк, модела/актьор? 502 00:33:32,221 --> 00:33:35,682 - А той мрази деца. - Oу! 503 00:33:35,766 --> 00:33:39,436 Нора е сляпа за неговата злоба. Нямаме избор, ще трябва да се намесим. 504 00:33:39,520 --> 00:33:43,148 Имаме 48 часа. Да направим план. 505 00:33:48,529 --> 00:33:52,074 Добре, сезона по Разбиване на ябълки е официално открит! 506 00:33:54,701 --> 00:33:56,453 Президента на САЩ, Сара Бейкър... 507 00:33:56,537 --> 00:33:58,455 ще хвърли първата ябълка. 508 00:34:02,709 --> 00:34:05,462 Хайде. Давайте. Да почваме. Да започваме. 509 00:34:05,546 --> 00:34:09,174 Да започваме. О, да! 510 00:34:10,259 --> 00:34:13,011 Това е ябълка! А сега е на пюре. 511 00:34:15,055 --> 00:34:18,767 Това беше прекрасно! 512 00:34:22,396 --> 00:34:24,356 Уоу! 513 00:34:24,439 --> 00:34:29,361 Разбиване на ябълки. Това е играта, която пра-пра баба ни е измислила. 514 00:34:29,444 --> 00:34:31,613 Готина. 515 00:34:32,739 --> 00:34:35,075 Таим аут. Нора пристигна. 516 00:34:37,995 --> 00:34:41,123 - Нора! Нора! - Не! Не, не, не, не! 517 00:34:41,206 --> 00:34:44,042 Деца, моля не пипайте Ле Барън. Току що я оправихме. 518 00:34:44,126 --> 00:34:46,879 Хей, уоу, Том. Том, ще може ли... 519 00:34:46,962 --> 00:34:49,715 да помолиш децата да не преминават периметъра около Ле Барън? 520 00:34:49,798 --> 00:34:52,009 Хей, хей, уважавайте периметъра, деца. Хайде. Уважавайте... 521 00:34:52,092 --> 00:34:54,845 Назад. Назад. Нора. Нора, добре дошла. 522 00:34:54,928 --> 00:34:57,890 - Хайде. - Деца, това е луксозен автомобил. 523 00:34:57,973 --> 00:35:00,434 - Не е, като трошката на татко ви. - Това е за теб. Поздравления. 524 00:35:00,517 --> 00:35:02,352 - Хайде. - Искам да ми разкажеш подробно. 525 00:35:02,436 --> 00:35:04,396 - Много е луксозна. - Сега, за децата. 526 00:35:04,479 --> 00:35:06,356 По местата. 527 00:35:37,137 --> 00:35:39,515 Дръж, Ханк! 528 00:35:42,142 --> 00:35:44,102 Йо, Ханк! 529 00:35:50,859 --> 00:35:53,904 Първа фаза, приключена. 530 00:36:06,458 --> 00:36:09,711 Съжалявам за дрехите ти Ханк. Ще изсъхнат за нула време. 531 00:36:09,753 --> 00:36:13,799 "Съжалявам за дрехите ти Ханк. Ще изсъхнат за нула време. " 532 00:36:23,058 --> 00:36:26,436 Защо сте се втренчили така? Не ме гледайте. 533 00:36:29,815 --> 00:36:32,234 Китайски клечки. 534 00:36:44,955 --> 00:36:47,082 Отвори кофата с месото. 535 00:36:49,293 --> 00:36:52,171 Oх! 536 00:36:52,254 --> 00:36:55,424 Започнете накисването. 537 00:37:01,555 --> 00:37:05,142 Та, как върви актьорската кариера, Ханк? 538 00:37:05,225 --> 00:37:08,478 Ако вървеше по-добре от това, трябваше да имам двойник. 539 00:37:08,562 --> 00:37:11,273 Да, видяхме те в рекламата с гаргарата... за водата за уста. 540 00:37:11,315 --> 00:37:13,400 Знаете ли забележителното нещо на кариерата ми е... 541 00:37:13,483 --> 00:37:15,944 че започнах да играя, преди месец... 542 00:37:15,986 --> 00:37:17,946 и вече съм по телевизията. 543 00:37:17,988 --> 00:37:22,451 Това е голяма работа. Кариерата е нажежена до червено. Огън е. 544 00:37:22,492 --> 00:37:25,621 Четох, че повечето актьори приключват в заведения за обществено хранене. 545 00:37:28,832 --> 00:37:31,376 Това няма да се случи на Ханк, Ким. 546 00:37:31,460 --> 00:37:34,046 Честно казано, мисля, че Нора е права. 547 00:37:34,129 --> 00:37:36,715 В действителност... Става така, че вече почти не мога да се покажа на улицата. 548 00:37:36,798 --> 00:37:40,886 Искам да кажа, с всичките тълпи за автографи и папараците... 549 00:37:40,969 --> 00:37:43,430 Автографи и всичко? Искам да кажа, само една реклама... 550 00:37:43,514 --> 00:37:45,474 и вече имаш папараци? 551 00:37:45,516 --> 00:37:48,185 Да. Аз... Аз... всъщност никога не съм ги виждал... 552 00:37:48,268 --> 00:37:52,022 но, нали знаеш, те се крият в храстите и снимат. 553 00:37:52,105 --> 00:37:57,528 Странното е, че вече дори когато искаме да си седим в къщи като обикновените хора... 554 00:37:57,569 --> 00:38:00,322 Ами да, скъпа... И гледаме телевизия, нали? 555 00:38:00,364 --> 00:38:03,158 и бум, реклами и бам, ето ме. 556 00:38:03,242 --> 00:38:05,160 То е, като да очакваш да се видиш в огледалото... 557 00:38:05,244 --> 00:38:07,746 знаете, и не очакваш да видиш този красив дявол... 558 00:38:07,829 --> 00:38:10,165 но не по... но не така, по телевизията. 559 00:38:10,207 --> 00:38:12,334 То е, като бам! Бам! Пускаш си програмата. Опитваш се... 560 00:38:12,376 --> 00:38:15,712 нали да се отърсиш, а то ти е все пред очите. 561 00:38:15,796 --> 00:38:18,549 То е като че ли мога да избягам от себе си но не мога за се скрия от себе си. 562 00:38:19,800 --> 00:38:21,802 Какъв кошмар! 563 00:38:23,345 --> 00:38:25,305 Да. 564 00:38:27,474 --> 00:38:29,852 Нора, мила, искаш ли да ми помогнеш в кухнята? 565 00:38:31,937 --> 00:38:34,231 Нора, спри! Да, аха. 566 00:38:34,314 --> 00:38:37,526 Ще ми помогнеш ли в кухнята? Да донесем пая, да видиш снимка на баба, да кажеш молитвата? 567 00:38:37,568 --> 00:38:40,571 - Хайде, деца. Ето така. Всички навън. - Сега се връщам. 568 00:38:45,909 --> 00:38:49,037 Томи. Томи, Томи, Томи. 569 00:38:54,418 --> 00:38:58,088 Гънър! 570 00:38:59,923 --> 00:39:03,135 Запази го за по-късно. 571 00:39:04,678 --> 00:39:05,637 - Хей! - Хей. 572 00:39:05,721 --> 00:39:07,639 Ето така. Изглеждаш, като нов. 573 00:39:07,723 --> 00:39:11,393 - Да. Не, колкото теб. - Да, както и да е. 574 00:39:13,770 --> 00:39:16,565 - Колко мило. - Знаеш ли какво искаш? 575 00:39:16,607 --> 00:39:19,651 Кейт, този... този портокалов сок прясно изстискан ли е? 576 00:39:19,735 --> 00:39:22,237 Нора и аз сме на един вид, органична диета... 577 00:39:22,321 --> 00:39:24,239 и сме само на органични прясно изстискани... 578 00:39:24,281 --> 00:39:26,783 и има вкус... на Тропикана. 579 00:39:26,825 --> 00:39:29,328 Той е победител. 580 00:39:29,411 --> 00:39:32,164 Гънър, не! 581 00:39:32,247 --> 00:39:33,999 Пуснете кучето. 582 00:39:34,082 --> 00:39:35,542 Добре, атака! 583 00:39:35,626 --> 00:39:38,629 Да очакваме ли скоро още някое от тези? 584 00:39:40,422 --> 00:39:42,799 Само... от любопитство. 585 00:39:54,561 --> 00:39:56,355 Гънър! 586 00:39:56,438 --> 00:39:58,273 - Гънър! - Гънър! 587 00:39:58,357 --> 00:40:00,108 Това е Гънър. 588 00:40:00,150 --> 00:40:03,195 Мила, той... наистина задълба. 589 00:40:03,278 --> 00:40:06,114 Извинявай, мили. Гънър, спри! Седни долу! 590 00:40:06,156 --> 00:40:07,658 - Той атакува! - Престани Гънър. 591 00:40:09,576 --> 00:40:12,162 - О, Боже. Ами гладен е. - Престани Гънър! 592 00:40:15,916 --> 00:40:18,669 Гънър! 593 00:40:18,752 --> 00:40:21,964 Махнете го! Махнете го! 594 00:40:47,656 --> 00:40:51,368 Нора! Нора, ние не искаме ти да си тръгваш. 595 00:40:51,451 --> 00:40:53,370 Вижте, нека си изясним нещо. 596 00:40:53,453 --> 00:40:56,498 Въпреки че вече живеете близо, аз имам собствен живот. 597 00:40:56,582 --> 00:40:59,626 Той си е мой. Не наш... мой. 598 00:40:59,710 --> 00:41:03,005 Нора! Би ли се качила вече в Ле Барън? 599 00:41:03,088 --> 00:41:07,134 - Моля те! - Моята вярност вече е към Ханк... 600 00:41:07,217 --> 00:41:10,179 и от сега нататък ще бъде така. 601 00:41:10,262 --> 00:41:13,307 В хола, веднага! 602 00:41:14,474 --> 00:41:16,393 Да вървим! 603 00:41:20,105 --> 00:41:23,358 Кварталните кучета напълно съсипаха боята на Ле Барън. 604 00:41:23,442 --> 00:41:25,444 Сигурна съм, че семейството е заплати пребоядисването. 605 00:41:25,527 --> 00:41:27,863 Добре, защото аз със сигурност няма да плащам, заради семейството ти. 606 00:41:27,905 --> 00:41:30,782 - Какво трябва да означава това? - Много добре знаеш какво. 607 00:41:30,866 --> 00:41:36,288 Накиснали сте бельото му в месо. 608 00:41:36,371 --> 00:41:39,875 Това е толкова лошо. 609 00:41:40,959 --> 00:41:44,755 Смешно е, но е лошо. 610 00:41:46,048 --> 00:41:49,510 Сега, кой е организатора... 611 00:41:49,593 --> 00:41:52,471 в месо-накисвателния заговор срещу Ханк? 612 00:42:00,604 --> 00:42:02,439 Вие ли бяхте организатора? 613 00:42:05,526 --> 00:42:07,736 Крачка назад, ако обичате. 614 00:42:36,223 --> 00:42:40,143 Ти имаш тъмна дарба, Сара Бейкър. 615 00:42:40,227 --> 00:42:42,354 Но това ще струва на всички джобните им за един месец. 616 00:42:42,437 --> 00:42:45,691 Искате ли да станат два? 617 00:42:47,693 --> 00:42:50,445 Сега, след като майка ви заминава утре... 618 00:42:50,487 --> 00:42:52,614 ще имам нужда всички да поемат отговорността си. 619 00:42:52,698 --> 00:42:55,075 Сега, качвайте се горе и си отивайте в стаите! 620 00:43:01,081 --> 00:43:03,375 Да му потопят бельото в месо? 621 00:43:03,458 --> 00:43:05,544 Искам да кажа, как въобще са го измислили? 622 00:43:05,627 --> 00:43:09,590 Само ако можех да впрегна тази гениалност и да я насоча към нещо конструктивно. 623 00:43:09,673 --> 00:43:12,301 Да, например за да намериш някой да ти помага, докато ме няма. 624 00:43:12,384 --> 00:43:15,554 Ще се справя, дори без по-добрата част на отбора. 625 00:43:15,637 --> 00:43:17,973 Знам, мили. Просто се притеснявам. Никога не съм оставяла децата... 626 00:43:18,015 --> 00:43:21,018 - Мила, само три дни! - Знам. 627 00:43:21,059 --> 00:43:23,145 Просто... Ще ми липсват. 628 00:43:23,228 --> 00:43:25,939 Добре, има замразена вечеря. Погрижи се да стигнат навреме на училище. 629 00:43:26,023 --> 00:43:28,442 Първи ден им е, и знаеш колко ще са нервни нали? 630 00:43:28,525 --> 00:43:31,153 и деца, не се притеснявайте. Мама може да дойде от Ню Йорк за два часа, ако нещо стане. 631 00:43:31,236 --> 00:43:33,572 В действителност, е само час заради времевата разлика. 632 00:43:33,655 --> 00:43:36,658 Добре, прегърнах всички. Обичам ви всички. Още една прегръдка, и ви ще си я предадете. 633 00:43:36,742 --> 00:43:38,869 Добре? Добре, благодаря ти скъпи. 634 00:43:38,952 --> 00:43:40,871 - Обичам те. - И аз те обичам. 635 00:43:40,954 --> 00:43:44,124 - Добре. Добре. Всичко ли взех? 636 00:43:44,208 --> 00:43:46,210 Добре. 637 00:43:46,293 --> 00:43:48,337 - Чао, мамо. - Чао. 638 00:43:48,420 --> 00:43:50,672 - Обичам ви. - Да, да. 639 00:43:50,756 --> 00:43:53,509 Приятен полет. 640 00:43:53,550 --> 00:43:56,845 Целия квартал ви изпраща, а? 641 00:43:58,096 --> 00:44:00,682 Чао, мамо! 642 00:44:04,228 --> 00:44:06,688 Малки вампирчета, плана проработи. 643 00:44:06,730 --> 00:44:09,942 Няма я. Сега мога да ви отгледам така, както искам! 644 00:44:14,905 --> 00:44:16,865 Хайде. Ще бъде забавно. Та мечтата ви се сбъдна. 645 00:44:16,949 --> 00:44:18,867 Мама я няма. Само стария татко е тук. 646 00:44:18,951 --> 00:44:21,537 Можете да се измъкнете дори с убийство. Можете да правите, каквото искате. 647 00:44:22,579 --> 00:44:24,540 Рождения ден на Дилан наближава. 648 00:44:24,581 --> 00:44:29,878 Ще можете да се омажете целите в сладолед и шоколад и да правите щуротии. 649 00:44:34,716 --> 00:44:37,427 Деца, ще справите чудесно днес, обещавам ви. 650 00:44:56,697 --> 00:44:59,575 Какво е това? 651 00:45:02,494 --> 00:45:04,663 Mуу! 652 00:45:07,040 --> 00:45:09,960 Предполагам, че ти си най-смешния в стадото. 653 00:45:24,808 --> 00:45:27,936 Голяма разходка? 654 00:45:48,832 --> 00:45:50,459 - Здравей! - Хей! 655 00:45:50,501 --> 00:45:54,463 - Виж се, Даян. - Погледни се ти. Не си родила 12 деца. 656 00:45:54,505 --> 00:45:56,715 - Напротив, родих ги. - А аз дори не мога да се оправя с приятел. 657 00:45:56,798 --> 00:45:59,510 - А кой може? Погледни тази стая! - О, страхотна е. 658 00:45:59,593 --> 00:46:03,430 - Не е ли чудесна? - Виж, имам големи планове за книгата. 659 00:46:03,514 --> 00:46:05,474 - Наистина ли? Толкова съм... - Та-да! 660 00:46:05,557 --> 00:46:07,476 О, хайде! Хайде, погледни я! 661 00:46:07,518 --> 00:46:10,979 - Не е ли върха? - Фантастична е. Обожавам я. Виж това. 662 00:46:11,063 --> 00:46:13,565 Компанията иска да бъде в магазините до Коледа. 663 00:46:13,649 --> 00:46:15,567 - Коледа? - Да. Затова, утре... 664 00:46:15,651 --> 00:46:18,070 хората от маркетинга ще ти разяснят турнето на книгата. 665 00:46:19,279 --> 00:46:22,115 - Турне? - Да. Има шоута... 666 00:46:22,199 --> 00:46:24,201 раздаване на автографи лични изяви. 667 00:46:24,284 --> 00:46:26,245 И ще отнеме само две седмици. 668 00:46:26,328 --> 00:46:30,499 Две седмици? О, не. Не мога да съм далеч от децата за толкова време. 669 00:46:31,834 --> 00:46:35,587 Ами ако няма турне, няма да има и книга. 670 00:46:37,381 --> 00:46:39,341 - Две седмици? - Кейт... 671 00:46:39,383 --> 00:46:42,302 задължението за отглеждането им е било твое за, колко, 22 години? 672 00:46:42,386 --> 00:46:44,680 Не може ли Том да ги гледа за известно време? 673 00:46:57,818 --> 00:47:00,028 Накрая ще останат бездомници. 674 00:47:12,541 --> 00:47:15,043 Джил... Джил, Декър и Рико играят много отпуснато в ъглите. 675 00:47:15,127 --> 00:47:17,045 Трябва да ги включим. 676 00:47:17,129 --> 00:47:20,632 Сара, миялната! Ще... Ще намина утре, след като оставя децата на училище... 677 00:47:20,716 --> 00:47:22,885 и ще отработим няколко защитни ситуации. 678 00:47:22,926 --> 00:47:24,678 Добре. Не, трябва да вървя. Трябва да вървя. 679 00:47:24,761 --> 00:47:29,558 Татко, Найджъл удари Ким със стреличка, предполагам ще бъде наказан. 680 00:47:29,641 --> 00:47:31,602 , Джейк, подай ми лепенките, може ли? Така, така. 681 00:47:31,685 --> 00:47:33,604 Ходи да разбъркваш. Ти обичаш да разбъркваш. Така, нека го погледна. 682 00:47:33,687 --> 00:47:35,606 Нека го погледна, да видя дали е добре. 683 00:47:35,689 --> 00:47:38,901 - О, не, само се шегувам. Всъщност не е - , тате? 684 00:47:38,942 --> 00:47:41,153 - Да? - Патицата се подпали. 685 00:47:41,236 --> 00:47:45,699 О, не, не. Татко точно така я обича! Обича я гореща, вкусна и малко лютичка! 686 00:47:45,782 --> 00:47:49,995 Да. Ето така. Ето така. Оправихме я. Добре. 687 00:47:50,078 --> 00:47:52,748 - Хей, татко. - О, добре. Ще ми подадеш ли лепенките? 688 00:47:52,789 --> 00:47:56,084 - Не е необходимо да ме поздравяваш. - Нито едно от съседчетата ни няма задължения. 689 00:47:56,168 --> 00:47:58,504 Ами ние не сме, като останалите семейства в квартала. 690 00:47:58,587 --> 00:48:01,465 Правилно. Тогава, защо живеем тук? 691 00:48:01,548 --> 00:48:03,300 Миялната, веднага! 692 00:48:03,383 --> 00:48:07,095 Джесика, би ли взела тези чинии и да ги сложиш на масата? 693 00:48:07,137 --> 00:48:11,099 О, Боже. Какво по... Предпазителя? 694 00:48:11,141 --> 00:48:13,101 Oу! 695 00:48:13,143 --> 00:48:17,147 Oх! Спагети с Предпазител. 696 00:48:22,486 --> 00:48:25,489 - Това кръв ли е? - Не, това е само... 697 00:48:28,158 --> 00:48:33,622 Oх! Почистване на пътека 12! Някой? 698 00:48:33,664 --> 00:48:36,792 Имаш ли нужда от помощ при почистването, тате? 699 00:48:36,875 --> 00:48:40,170 - Аз съм в повърнато! - Добре ли си? 700 00:48:40,254 --> 00:48:44,258 - Все още ли имаш нужда от помощ? - Не, обърса достатъчно с гърба си. 701 00:48:46,343 --> 00:48:50,347 О, отврат! Къде са лепенките? 702 00:48:50,430 --> 00:48:54,142 - Тате, още боли. - О, нека погледна. Дай да видя. 703 00:48:54,184 --> 00:48:56,478 Нора, къде са... 704 00:48:56,520 --> 00:48:59,064 Джейк сложи кофа върху главата на Джесика и се заклещи. 705 00:48:59,147 --> 00:49:01,024 А когато се освободиш, предай на родителите ми... 706 00:49:01,108 --> 00:49:03,735 че наминах да им кажа, че започнах работа днес в рекламна агенция. 707 00:49:03,819 --> 00:49:06,989 Нора... Нора! 708 00:49:09,074 --> 00:49:12,077 - Татко, малко помощ! - Нора! 709 00:49:12,160 --> 00:49:14,371 Нора! 710 00:49:18,125 --> 00:49:20,043 Добре ли си? 711 00:49:20,127 --> 00:49:22,671 - Надценявате се, господине! - Съжалявам. 712 00:49:22,754 --> 00:49:25,299 Тоест, ще... Ще се обадя... Просто съпругата ми е извън града. 713 00:49:25,382 --> 00:49:27,509 Хей, хей, хей, хей, хей. Ела тук. Ела тук. 714 00:49:27,551 --> 00:49:31,513 - Тате, може ли вече да убия Джейк? - Не, първо ще довършиш измиването на колата. 715 00:49:31,597 --> 00:49:34,183 - Тате, можеш ли да ми залепиш лепенката? - Да, да. Хайде. Хайде. 716 00:49:34,266 --> 00:49:37,102 - Да вървим. Добре, хайде. Всичко ще бъде наред. - О, Джейк? 717 00:49:37,186 --> 00:49:40,022 - Дай ми лепенките. - Това е последния път в който слагаш кофа на главата ми! 718 00:49:40,063 --> 00:49:42,065 Боли ли? Добре, хубаво. 719 00:49:42,107 --> 00:49:45,027 Ето го. Добре, хубаво. Хубаво. 720 00:49:45,110 --> 00:49:47,279 Хей, Найджъл, искаш ли да играем на дартс? 721 00:49:47,362 --> 00:49:50,115 Не! Никакъв дартс! Казах вече! 722 00:49:51,366 --> 00:49:53,619 - Ало? - Здрасти. Как е? 723 00:49:53,702 --> 00:49:56,079 О, всичко е наред. Аз само,... Сега влизам. Точно, правя вечеря. 724 00:49:56,163 --> 00:49:58,874 - Да. - Тате, гледай! 725 00:49:58,916 --> 00:50:02,711 - Не е ли супер? - Как си? 726 00:50:02,794 --> 00:50:04,713 - Добре, предполагам. - Извинявай, тате! 727 00:50:04,755 --> 00:50:06,882 Искам да кажа, че ми е малко странно с всичкото това свободно време. 728 00:50:06,965 --> 00:50:10,511 - Сигурен ли си че всичко е наред? - О, мила, всичко е наред. 729 00:50:10,594 --> 00:50:12,930 Мога да се справя. 730 00:50:13,013 --> 00:50:15,891 Добре, нали знаеш, просто съм свикнала да мобилизирам организацията. 731 00:50:15,933 --> 00:50:18,435 - Затова си помислих... - О, не. Те са като котета. 732 00:50:18,519 --> 00:50:20,562 - Уоу! - Извинявай, тате! 733 00:50:20,646 --> 00:50:24,399 , ами тогава, може би момента е подходящ, да поговорим да остана няколко допълнителни дни. 734 00:50:24,441 --> 00:50:29,238 - Моля? Няколко дни? - , горе-долу 14. 735 00:50:29,279 --> 00:50:32,074 Какво казах за стреличките? 736 00:50:32,115 --> 00:50:34,576 Това са много дни Кейт, и на колко големи игри. 737 00:50:34,660 --> 00:50:37,913 Добре, но имам план. Добре, ще го караме ден за ден... 738 00:50:37,996 --> 00:50:40,123 и ако вече не издържаш или децата направят бунт... 739 00:50:40,207 --> 00:50:42,125 ми се обаждаш, прибирам се, край на пътуването. 740 00:50:42,209 --> 00:50:45,629 Ами звучи добре. Звучи добре. 741 00:50:45,712 --> 00:50:47,631 Уцелих го в лицето! 742 00:50:47,714 --> 00:50:51,260 Добре, мили благодаря ти че го правиш. Дай ми някой. 743 00:50:51,343 --> 00:50:54,930 Ооо. , знаеш ли какво? В момента си пишат домашните... 744 00:50:55,013 --> 00:50:59,768 и са на математиката, триг... - "тригонометрията", в която и двамата с теб не сме много добри. 745 00:50:59,852 --> 00:51:03,647 и ако знаеш колко са сладки. Направиха си групичка... 746 00:51:03,730 --> 00:51:07,317 и си помагат взаимно, и са като мънички... 747 00:51:07,401 --> 00:51:11,196 мислителчета. 748 00:51:11,280 --> 00:51:13,407 И ще ми е много неприятно да ги прекъсвам сега. 749 00:51:13,490 --> 00:51:17,202 Ами предай на всички колко ги обичам и ми се обади след вечеря, нали? 750 00:51:17,286 --> 00:51:19,204 - Добре. Ще ти се обадя. - Чао. 751 00:51:19,288 --> 00:51:22,082 - Чао. - Хайде, татко. Не се крий в килера. 752 00:51:22,165 --> 00:51:24,293 Бъди мъж! 753 00:51:24,334 --> 00:51:26,295 Двете седмици ще минат, като нищо, хора. Ще видите. 754 00:51:26,336 --> 00:51:28,922 Да бе, вярно! 755 00:51:29,006 --> 00:51:31,383 Да бе, вярно. 756 00:51:33,051 --> 00:51:35,804 Да? 757 00:51:35,846 --> 00:51:37,431 - Хей. - Какво става? 758 00:51:37,514 --> 00:51:39,641 - Може ли? - Да. 759 00:51:42,936 --> 00:51:46,398 Виж, майка ти няма да се прибере още две седмици. 760 00:51:48,734 --> 00:51:51,445 Какво? 761 00:51:51,528 --> 00:51:54,281 Добре. До сега приемах добре... 762 00:51:54,364 --> 00:51:58,285 цялата тази работа с Искам да имам всичко в която сте двамата с мама... 763 00:51:58,368 --> 00:52:01,496 "1-во" защото Сара покрива ролята на оплаквачка... 764 00:52:01,580 --> 00:52:05,000 и "2-ро" защото имам изгода от увеличението на заплатите ви... 765 00:52:05,042 --> 00:52:08,295 по малко плосък, но същевременно много приятен начин. 766 00:52:08,378 --> 00:52:12,716 Но, татко, огледай се. Днес следобед, Майк висеше от покрива... 767 00:52:12,799 --> 00:52:14,510 Найджъл използваше Ким за дъска за дартс... 768 00:52:14,593 --> 00:52:17,262 и ти използва сина си за парцал. 769 00:52:17,346 --> 00:52:21,725 Може да кажеш, че съм луда, тате, но нещата започват да стават доста извратени наоколо. 770 00:52:21,808 --> 00:52:24,436 Трябва да наема помощница. 771 00:52:24,520 --> 00:52:27,856 Като детегледачка ли? Добре, това въобще няма да стане. 772 00:52:27,940 --> 00:52:30,609 Татко, просто се обади на мама и й кажи че имаме нужда от нея. 773 00:52:30,692 --> 00:52:33,153 Не мога да направя това сега, не и след всичката работа, която е свършила. 774 00:52:33,237 --> 00:52:35,197 Просто няма да е честно. 775 00:52:35,239 --> 00:52:38,534 Тогава, защо не изкарваш малко повече време у дома? 776 00:52:38,617 --> 00:52:41,203 Мила, това е малко невъзможно в момента. 777 00:52:41,286 --> 00:52:44,039 Имам голяма работа, работа, която обичам. 778 00:52:44,122 --> 00:52:46,416 Ще трябва да повикам подкрепление. 779 00:52:54,091 --> 00:52:55,926 Здравейте. 780 00:52:56,009 --> 00:52:59,847 , казвам се Том Бейкър, и искам да наема домашна помощница. 781 00:52:59,930 --> 00:53:03,851 , имам 12 деца. 782 00:53:05,227 --> 00:53:07,145 Всъщност, говоря сериозно. 783 00:53:07,229 --> 00:53:09,565 - Само 12. - Дванадесет. 784 00:53:09,648 --> 00:53:12,109 Само две са. О, плюс още десет. 785 00:53:12,192 --> 00:53:15,571 Колко деца? Ами когато дойдете ще ги преброим. 786 00:53:15,654 --> 00:53:17,614 Ами 12 са. Но едното не живее с мен... 787 00:53:17,698 --> 00:53:19,616 и едно няма да го видите, защото винаги е много ядосан. 788 00:53:19,700 --> 00:53:21,159 , дузина? 789 00:53:31,295 --> 00:53:34,715 Само... само... само 12. 790 00:53:34,798 --> 00:53:38,093 Здравейте. Нека да си затворя сам. 791 00:54:03,827 --> 00:54:05,913 - Здрасти тате. - Здрасти Майк. Какво става? 792 00:54:05,996 --> 00:54:09,124 - Марк. - Да. Марк. Какво има? 793 00:54:09,166 --> 00:54:11,168 Не мога да схвана това домашно. 794 00:54:12,711 --> 00:54:15,714 Знаеш ли какво? Ще имам една игра, за която не съм много добре подготвен. 795 00:54:15,797 --> 00:54:17,716 Ще може ли да помолиш някоя от сестрите ти да ти помогне? 796 00:54:17,799 --> 00:54:20,969 Да. Добре. 797 00:54:28,101 --> 00:54:31,104 Забрави. 798 00:54:36,193 --> 00:54:38,403 Здравейте. Да, бихте ли ми направили една услуга... 799 00:54:38,487 --> 00:54:43,825 да изпратите 12 възглавници в стая 504? 800 00:54:43,867 --> 00:54:45,827 Да. 801 00:54:45,869 --> 00:54:47,996 Благодаря ви. 802 00:54:48,080 --> 00:54:50,374 Ммм. Това ще бъде хубаво. 803 00:54:55,170 --> 00:54:58,173 "Здравейте, деца, трябваше да отида на работа. 804 00:54:58,257 --> 00:55:00,175 "Лорейн и Ким, вие отговаряте за закуската. 805 00:55:00,259 --> 00:55:05,180 Хенри и Джейк, за обяда. Чарли за откарванията. " 806 00:55:05,264 --> 00:55:08,016 Хайде, Чарли. Ще закъснеем. 807 00:55:08,100 --> 00:55:11,103 Готини седалки Бейкър. 808 00:55:11,186 --> 00:55:13,355 Наложи се да закараме малкия си брат до началното училище... 809 00:55:13,438 --> 00:55:15,440 ако нямате нищо против. 810 00:55:15,524 --> 00:55:18,068 Какво е станало? Да не би мама и тате да са се върнали във фермата? 811 00:55:18,151 --> 00:55:21,405 Знаеш ли какво? Това перчене взе да остарява. 812 00:55:21,488 --> 00:55:23,532 Всъщност, тепърва започвам. 813 00:55:23,615 --> 00:55:25,200 - Нима? Какво още предлагаш? - Да. 814 00:55:25,284 --> 00:55:27,202 - Не искаш да знаеш, човече. - О, но искам да знам. 815 00:55:27,286 --> 00:55:30,247 Чарли! Чарли Чарли спри. 816 00:55:30,330 --> 00:55:32,583 Спри. Просто ги остави става ли? Моля те. 817 00:55:32,666 --> 00:55:35,210 Да, Чарли. Остави и се върни... 818 00:55:35,294 --> 00:55:37,504 чак във фермата. 819 00:55:37,588 --> 00:55:40,674 - Чарли върви. - Върви. 820 00:55:43,385 --> 00:55:46,096 Хей, Джил, наистина имам шанс с този отбор. 821 00:55:46,180 --> 00:55:48,432 Те са 2-0. Изкачват се в националната ранглиста... 822 00:55:48,515 --> 00:55:50,434 и не се спират пред нищо. 823 00:55:50,517 --> 00:55:55,022 - Здравей, тренер. - Здрасти тийнейджър, как е? 824 00:55:55,105 --> 00:55:57,691 - Трябва да поговорим. - Разбира се. 825 00:56:00,736 --> 00:56:03,405 - Виж, тате,... - Хей, момчета, престанете! 826 00:56:03,447 --> 00:56:05,449 Добре, тренер! 827 00:56:06,992 --> 00:56:10,370 Знам, че си много запален по новата си работа... 828 00:56:10,454 --> 00:56:12,748 - но новото ми училище... - Пресата чака, Бейк! 829 00:56:12,789 --> 00:56:16,376 - Отвън ли са? - Да. Хайде. Обличай се. - Може ли да го довършим по-късно? 830 00:56:39,358 --> 00:56:41,568 Здравейте, деца. Как беше в училище? 831 00:56:41,652 --> 00:56:45,948 Мисля, че най-хубавата част беше закъснението ти с 45 минути. 832 00:56:45,989 --> 00:56:48,825 Знаете ли какво? Имаше състезание днес. 833 00:56:48,909 --> 00:56:52,204 Имаше 20, 000 човека на трибуните, и просто не можех да си тръгна. 834 00:56:52,287 --> 00:56:55,624 - Ето. - О, нарисувал си картина. 835 00:56:56,750 --> 00:56:59,127 "Моето най-любимо място на света" 836 00:57:01,630 --> 00:57:03,465 Това къщата в Мидланд ли е? 837 00:57:16,311 --> 00:57:18,564 Президента Герхард и аз те чакаме от половин час. 838 00:57:18,647 --> 00:57:20,566 Съжалявам. Съжалявам. Трябваше... 839 00:57:20,649 --> 00:57:22,609 Знам, че си имаш отговорности в къщи но това е важно. 840 00:57:22,693 --> 00:57:25,070 Това е твоя шанс, твоя момент, не техния. 841 00:57:25,153 --> 00:57:27,990 Какво ти става? Какво правиш? 842 00:57:28,073 --> 00:57:30,534 Откакто те познавам искаш това. 843 00:57:30,617 --> 00:57:33,036 Просто не искам да те видя, как се проваляш. 844 00:57:34,621 --> 00:57:36,540 Ще измисля нещо. 845 00:57:36,623 --> 00:57:40,252 Трудно е да се повярва, че някой толкова красив, като вас... 846 00:57:40,335 --> 00:57:44,089 може да роди 12 деца и да изглежда привлекателно, като вас. 847 00:57:44,173 --> 00:57:46,842 О, много мило. 848 00:57:46,884 --> 00:57:49,219 Предполагам, че камерата не е уловила бедрата ми. 849 00:57:49,303 --> 00:57:52,181 Кажете ни нормално ли ги родихте? 850 00:57:58,979 --> 00:58:02,065 Ами след шестото, те просто сами си излизаха. 851 00:58:02,149 --> 00:58:05,861 - Защо не ни прочетете нещо от книгата? 852 00:58:05,944 --> 00:58:09,281 О, не знам. Не. Нека хората първо си я купят и после да я прочетат. 853 00:58:09,364 --> 00:58:12,326 - О, хайде. - Публиката го иска. 854 00:58:12,367 --> 00:58:15,204 О, добре. Добре. 855 00:58:15,245 --> 00:58:17,414 "Някой, ми казват мамо. 856 00:58:17,497 --> 00:58:19,750 "Други ме наричат основен родител. 857 00:58:19,833 --> 00:58:22,294 Но и двете означават едно и също нещо: шофьор. " 858 00:58:22,377 --> 00:58:25,422 Знаете ли звучи така, все едно със съпруга си държите къщата под контрол. 859 00:58:25,506 --> 00:58:28,133 О, ами късметлийка съм, че го имам, определено. 860 00:58:28,217 --> 00:58:30,928 Деца, на килима! Веднага! 861 00:58:36,099 --> 00:58:38,977 Татко! 862 00:58:39,061 --> 00:58:42,773 Колежани? 863 00:58:42,856 --> 00:58:45,817 - Какво става тук? - Къде е Чарли? 864 00:58:45,901 --> 00:58:49,655 - Отиде в Мидланд за днес. - Мидланд? Днес е учебен ден. 865 00:58:49,738 --> 00:58:53,158 - Той мрази училище. - Разбира се, ти не би могъл да го знаеш, защото не си си вкъщи. 866 00:58:54,660 --> 00:58:56,954 Това е на път да се промени Сара Бейкър. 867 00:58:57,037 --> 00:59:00,123 Защото, тъй като не мога да отида на работа, без вие да забъркате нещо... 868 00:59:00,207 --> 00:59:03,252 и не мога да си остана в къщи без Шейк да ме притеснява... 869 00:59:03,335 --> 00:59:05,379 доведох работата си вкъщи. 870 00:59:05,420 --> 00:59:07,422 Момчета, запознайте се със семейството. Семейство, запознайте се с отбора. 871 00:59:07,506 --> 00:59:09,758 - Как сте? - Как сте? 872 00:59:09,800 --> 00:59:12,761 Добре, ние ще сме в дневната. Имаме много работа. 873 00:59:12,803 --> 00:59:15,806 Не искам никакви прекъсвания, освен ако не е спешно. Ясно ли е? 874 00:59:17,057 --> 00:59:19,935 Добре. Сега отивайте да си пишете домашните. Да вървим, момчета. 875 00:59:25,524 --> 00:59:28,861 Добре, първи екип, подредете се! 876 00:59:31,113 --> 00:59:33,240 Добре. Добре. Добре. 877 00:59:33,323 --> 00:59:37,244 Удряш ги прекалено високо. Искаш да ги удариш ниско. 878 00:59:41,832 --> 00:59:44,293 Двадесет и четири. 879 00:59:44,293 --> 00:59:45,294 "ОБИЧАМЕ ТРЕ... " 880 00:59:49,965 --> 00:59:54,887 Тате, хайде! 881 00:59:54,970 --> 00:59:58,223 Хей, как е Ню Йорк? 882 01:00:03,312 --> 01:00:05,981 Здравей. 883 01:00:06,023 --> 01:00:08,901 Добре, трябва да вървя вече. 884 01:00:11,862 --> 01:00:14,823 Обичам ви. 885 01:00:45,604 --> 01:00:47,272 "ОБИЧАМЕ... " 886 01:00:52,194 --> 01:00:53,695 "ОБИ... " 887 01:01:05,958 --> 01:01:09,086 Не се говори така, освен ако е на шега! 888 01:01:12,172 --> 01:01:15,592 Нещо ми подсказва, че си имал неприятен случай с тези момчета, Марк. 889 01:01:15,676 --> 01:01:18,095 Свалиха ми очилата. 890 01:01:23,809 --> 01:01:25,727 Дочух, че си се закачал със семейството ми. 891 01:01:25,769 --> 01:01:27,729 Дори не познавам семейството ти загубеняко. 892 01:01:27,771 --> 01:01:30,607 - Вече го познаваш. - Латето ми! 893 01:01:38,782 --> 01:01:43,287 Тренер, дайте ни цитат. 894 01:01:51,336 --> 01:01:55,090 Насилието поражда насилие. 895 01:02:02,764 --> 01:02:04,933 Добре, това преля чашата. 896 01:02:05,017 --> 01:02:08,604 Не си изпълнявате задълженията. Биете се в училище. Нещата са извън контрол. 897 01:02:08,687 --> 01:02:11,940 От този момент нататък, вие всичките сте наказани. 898 01:02:12,024 --> 01:02:14,985 - Какво е "наказани"? - "Какво е наказани? " 899 01:02:15,068 --> 01:02:18,822 Ще ви кажа, какво е наказани. Освен ходенето на игрите... 900 01:02:18,906 --> 01:02:21,533 отивате на училище; връщате се от училище; 901 01:02:21,617 --> 01:02:23,785 пишете си домашните; вършите си домашните задължения; 902 01:02:23,827 --> 01:02:25,787 лягате си; и това е всичко. 903 01:02:25,871 --> 01:02:28,916 - Но това е... - О, да, Сара, знам. Това е гадно. 904 01:02:28,999 --> 01:02:32,586 - Но това е положението. - Означава ли това, че не можем да отидем на партито на Дилан? 905 01:02:32,669 --> 01:02:36,715 - Означава точно това. - Но ние вече му купихме подаръци. 906 01:02:36,798 --> 01:02:38,967 Ще го пропуснете! 907 01:02:41,011 --> 01:02:43,013 Сега, по леглата! 908 01:03:16,421 --> 01:03:20,884 Хей, Гънър. Искаш ли да се качиш на леглото? А? 909 01:03:20,968 --> 01:03:23,262 Хайде. 910 01:03:26,014 --> 01:03:27,516 Хайде. 911 01:04:05,929 --> 01:04:10,559 - Здравей. - Догодина, да ангажираме и Хора на Мормонския приют. 912 01:04:10,642 --> 01:04:14,563 Какво стана със Забоди опашката на магарето? 913 01:04:14,605 --> 01:04:18,233 И на края заобикаля, и защитата дърпа. Това си ти Бътлър. 914 01:04:39,213 --> 01:04:42,633 Отивам на рождения ден на Дилан. Кой идва с мен? 915 01:04:42,716 --> 01:04:44,968 Да! 916 01:05:04,696 --> 01:05:06,615 Здравей... О. 917 01:05:13,705 --> 01:05:17,125 Бразилска тинеста змия. Яде по един плъх на седмица. 918 01:05:22,047 --> 01:05:24,883 Здравей, Дилан. Искаш ли да поиграем с топката, която ти подарих? 919 01:05:24,967 --> 01:05:28,136 , бавачката ми трябва да се консултира с татко... 920 01:05:28,220 --> 01:05:32,140 който трябва да се консултира с мама, която ще каже, че е неподходящо действие за загуба на време. 921 01:05:32,182 --> 01:05:35,477 Хм, прозвуча ми като да. Донеси я, Майки. 922 01:05:45,612 --> 01:05:48,824 и Ониъл трябва да свали първия който се покаже отстрани. 923 01:05:48,907 --> 01:05:51,326 Бягай, Били! Бягай! 924 01:06:02,379 --> 01:06:05,174 Деца? 925 01:06:22,274 --> 01:06:24,568 Вземете децата ми. Ще се срещнем в къщата. 926 01:06:24,651 --> 01:06:27,362 - Готови! - Давай! 927 01:06:40,125 --> 01:06:42,878 Сара Бейкър, слизай, веднага! 928 01:06:42,920 --> 01:06:45,547 - Няма начин! - Не ме карай да идвам! 929 01:07:10,405 --> 01:07:13,325 О, Боже! Ще гръмне! 930 01:07:26,797 --> 01:07:30,092 Aaaaх! 931 01:07:30,133 --> 01:07:33,095 Това беше най-хубавия ми рожден ден, тренер. 932 01:07:33,178 --> 01:07:35,931 Вашите деца никога повече няма да играят с Дилан! 933 01:07:35,973 --> 01:07:38,684 Съжалявам за ръката ти Дилан. 934 01:07:38,767 --> 01:07:41,228 Здравей, Шейк. 935 01:07:41,311 --> 01:07:43,897 Имаш ли представа, какво може да стане с програмата? Не говори. Слушай. 936 01:07:43,981 --> 01:07:47,109 Не искам играчи в къщата ти и не искам децата ти в отдела. 937 01:07:47,192 --> 01:07:51,363 - Ето го! - Тренер! Тренер! Как ще се отрази това на играта в събота? 938 01:07:51,446 --> 01:07:55,659 Тренер, как ще отговорите на данните, че не можете да се справите? 939 01:07:55,742 --> 01:07:59,705 - Това детска градина ли е или футбол? - Сара от Евънстъл, говориш с Кейт Бейкър. 940 01:07:59,788 --> 01:08:02,082 Мамо, Сара е. 941 01:08:02,124 --> 01:08:04,751 Здравей, Сара. Всичко наред ли е? 942 01:08:04,835 --> 01:08:07,671 - Ела си незабавно. - Искам да говоря с нея! 943 01:08:07,754 --> 01:08:10,465 Не, хора! 944 01:08:10,549 --> 01:08:13,677 - Искам да говоря с нея! - Момчета, спрете! 945 01:08:14,720 --> 01:08:17,389 Ало? 946 01:08:17,472 --> 01:08:19,808 Виж сега какво направи. 947 01:08:28,442 --> 01:08:30,819 - Татко? - О, Нора. 948 01:08:30,903 --> 01:08:33,822 Благодаря ти че дойде. Благодаря, благодаря. Оценявам го. 949 01:08:33,864 --> 01:08:37,534 - Звучеше доста отчаян по телефона. - Да. Те са... навсякъде. 950 01:08:39,953 --> 01:08:41,997 Ей, хора? 951 01:09:01,183 --> 01:09:04,311 - Здравей. - Току що говорих с децата. 952 01:09:04,394 --> 01:09:07,022 Да, знам всичко. Дилан е бил в болницата. 953 01:09:07,105 --> 01:09:10,651 Чарли е на път да бъде изключен. А Нора си взема почивка от първата си работа, за да гледа децата? 954 01:09:10,734 --> 01:09:13,403 - Не може ли да го направим по-късно? - Не, Том. 955 01:09:13,487 --> 01:09:16,782 Ти ми обеща, че ще ми кажеш, ако не можеш да се справиш. 956 01:09:16,865 --> 01:09:20,410 Правя, каквото мога. Моля те, нека поговорим по-късно. 957 01:09:20,494 --> 01:09:22,955 Чао. 958 01:09:27,000 --> 01:09:31,088 - Какво има? - Турнето приключи. Отивам си вкъщи. 959 01:09:34,174 --> 01:09:37,553 Размърдайте се, хора. Трябва да сложим вечерята. 960 01:09:41,473 --> 01:09:44,393 Здравей, аз съм. Добре, прибирам се. 961 01:09:44,476 --> 01:09:46,645 Така, знам, че ще бъде малко трудно. 962 01:09:46,728 --> 01:09:50,190 От издателството уговориха, Шоуто на Опра Уинфри да снима утре у дома... 963 01:09:50,274 --> 01:09:53,235 което е, знаете, страхотно, но наистина ще ми е нужна вашата помощ. 964 01:09:53,277 --> 01:09:57,114 Става въпрос за Бейкър на пълна сила. Момчета, вие чистите отвън, момичетата вътре. 965 01:09:57,197 --> 01:09:59,241 Искам всичко да е подредено, приятно и чисти дрехи. 966 01:09:59,324 --> 01:10:03,745 и Том, ако може да нагледаш само едно последно нещо наистина ще го оценя. 967 01:10:03,829 --> 01:10:06,248 Става ли? Добре, чао. 968 01:10:06,331 --> 01:10:08,876 Звучи като че ли някой го прецакаха. 969 01:10:10,210 --> 01:10:14,715 Прецакаха! 970 01:10:20,095 --> 01:10:22,306 Мамо! 971 01:11:25,661 --> 01:11:28,664 Бийнс, добре ли си? 972 01:11:34,795 --> 01:11:38,006 Обличайте се, деца. 973 01:11:41,301 --> 01:11:43,303 Здравейте. 974 01:11:43,345 --> 01:11:46,139 О, аз съм. Да. Полета ми бе отложен. Загубиха ми багажа. 975 01:11:46,181 --> 01:11:48,308 Ще пристигна възможно най-скоро. Съжалявам. 976 01:11:48,392 --> 01:11:51,770 Добре. Тези са хората на Опра! 977 01:11:51,854 --> 01:11:55,190 - Чиста ли е къщата? - Работим по въпроса, Кейт. 978 01:11:55,274 --> 01:11:58,735 Добре, ще се видим, като се видим. 979 01:12:00,362 --> 01:12:02,906 Добре, момчета, хубава работа! Сега влизайте и се изтупайте. 980 01:12:02,990 --> 01:12:05,909 Хайде! По-бързо! Побързайте! Да вървим! 981 01:12:15,169 --> 01:12:17,713 Камиона пристигна! 982 01:12:24,720 --> 01:12:28,390 Трябва ни топла вода! Внимавай, тате! 983 01:12:28,432 --> 01:12:31,643 Не разхвърляй в кухнята! 984 01:12:31,727 --> 01:12:34,563 Ехо? Къщата на Бейкър? 985 01:12:34,646 --> 01:12:36,648 - Да. Вие момчета от Опра ли сте? - Да, господине. 986 01:12:36,732 --> 01:12:39,067 - Тя наистина ли ще дойде тук? - Всеки момент. 987 01:12:39,151 --> 01:12:42,112 Добре, ами знаете, разполагайте се. 988 01:12:42,196 --> 01:12:44,615 - Добре. - Да вървим, момчета. 989 01:12:46,742 --> 01:12:49,953 Добре. Нека да се разположим тук. 990 01:12:54,499 --> 01:12:57,753 - Почука ли? - Изритали са те от отбора. 991 01:12:57,836 --> 01:13:00,631 Я виж, кой решил да става родител! 992 01:13:00,714 --> 01:13:03,342 Внимавай с отношението, Чарли. 993 01:13:03,425 --> 01:13:07,262 Не ми харесва този град, тате. Връщам се в Мидланд. 994 01:13:07,346 --> 01:13:11,433 Няма да прекъсваш училище, и няма да изоставяш семейството. 995 01:13:11,517 --> 01:13:13,435 Кое семейство? 996 01:13:13,519 --> 01:13:17,481 Откакто се преместихме, всеки гледа да е номер едно, особено ти и мама. 997 01:13:17,564 --> 01:13:20,442 Майка ти и аз правим това, което мислим, че е най-добро за всички. 998 01:13:20,526 --> 01:13:23,946 Уоу, уоу, уоу. Нима прие тази работа заради нас? 999 01:13:24,029 --> 01:13:28,075 Прие я, защото в колежа си бил загубеняк, докато Шейк е бил суперзвезда. 1000 01:13:28,158 --> 01:13:32,621 Ако искаш своя момент слава, ако искаш да имаш всичко, прави това, което трябва. 1001 01:13:32,663 --> 01:13:36,124 Но престани да повтаряш репликата за по-щастливото и силно семейство. 1002 01:13:36,166 --> 01:13:40,462 Преместването беше заради теб! И знаеш ли какво? 1003 01:13:40,546 --> 01:13:45,676 Не съм длъжен да седя и да плащам за житейски избор. Тръгвам си. 1004 01:13:48,345 --> 01:13:50,472 Оставаш. 1005 01:13:50,556 --> 01:13:52,599 Ще ме накараш ли? 1006 01:13:54,726 --> 01:13:58,230 Чарли обичам те. 1007 01:13:58,313 --> 01:14:01,900 Искам да имаш най-добрия живот. 1008 01:14:01,984 --> 01:14:04,820 А това означава, да вземеш диплома. 1009 01:14:07,489 --> 01:14:11,159 Когато завърша, си тръгвам 1010 01:14:16,206 --> 01:14:20,377 Хей, Чарли добре ли изглеждам за националната телевизия? 1011 01:14:21,920 --> 01:14:25,549 Знаеш ли стана пълен гадняр откакто се преместихме тук! 1012 01:14:25,632 --> 01:14:29,511 - Всички станаха гадняри откакто се преместихме тук. 1013 01:14:42,107 --> 01:14:44,693 Чарли? 1014 01:14:46,361 --> 01:14:48,739 Мама се прибра! 1015 01:14:48,822 --> 01:14:50,782 - Мамо! - Мамо! 1016 01:14:53,285 --> 01:14:55,871 - Мамо! Не заминавай повече! - Здравей. 1017 01:14:55,954 --> 01:14:58,373 - Мамо слушай. Ето проблема. - Липсваше ми скъпи. 1018 01:14:58,457 --> 01:15:01,293 Добре, татко е стресиран до безкрай. 1019 01:15:01,376 --> 01:15:04,046 Чарли е на крачка от изправителния, а Марк е... 1020 01:15:04,129 --> 01:15:06,882 Добре, Опра идва. Ще го обсъдим по-късно. Ето така. 1021 01:15:06,965 --> 01:15:09,885 - Както и да е. - Просто искам всичко да е готово. 1022 01:15:09,927 --> 01:15:12,221 - Какво става с Чарли? - Добре, благодаря. А ти как си? 1023 01:15:12,262 --> 01:15:15,766 - Съжалявам, здравей. - Здравей. Изхвърлиха го от отбора по футбол. 1024 01:15:15,849 --> 01:15:18,227 - Моля? - Не се притеснявай. Ще го оправя. 1025 01:15:21,855 --> 01:15:25,734 Шейк. Президент Герхард. 1026 01:15:25,776 --> 01:15:27,736 - Том. - Том, трябваш ни за малко. 1027 01:15:27,778 --> 01:15:32,407 Моля те, не умирай, Бийнс. 1028 01:15:32,491 --> 01:15:36,578 Университета е готов да направи инвестиция в програмата... 1029 01:15:36,662 --> 01:15:38,580 но искаме някои гаранции. 1030 01:15:38,664 --> 01:15:42,125 - Какво значи това? - Искаме да знаем, дали си отдаден на футболната програма. 1031 01:15:42,209 --> 01:15:46,672 Трябва да решиш кой прави тестото и кой го пече. 1032 01:15:46,755 --> 01:15:49,258 Та какво ще бъде, Том? 1033 01:15:49,341 --> 01:15:51,426 Том, взел ли си дрехите ми от химическото? 1034 01:15:51,510 --> 01:15:54,096 Да, скъпа. В гардероба са. 1035 01:15:54,179 --> 01:15:57,432 Ами май съпругата отговори на въпроса. 1036 01:15:57,516 --> 01:16:00,686 Името на съпругата е Кейт, Шейк. 1037 01:16:02,062 --> 01:16:04,940 Какъв смотаняк. 1038 01:16:06,859 --> 01:16:10,404 Искаме отговора до понеделник, Том. Срещата свърши. 1039 01:16:22,499 --> 01:16:24,918 Добре съм. 1040 01:16:27,963 --> 01:16:30,382 Обичам те. 1041 01:16:30,465 --> 01:16:33,135 Ще отида да се приготвя. 1042 01:16:33,218 --> 01:16:36,138 Съжалявам, татко. 1043 01:16:44,188 --> 01:16:46,440 Какво е това? 1044 01:16:46,481 --> 01:16:49,151 Ханк остана за през нощта. Това проблем ли е за теб? 1045 01:16:49,234 --> 01:16:52,654 Да, проблем е! Знаеш, че е забранено. 1046 01:16:52,696 --> 01:16:55,657 Уоу, шефе. Виж, Нора е голямо момиче. 1047 01:16:55,741 --> 01:16:58,744 Сега е подходящия момент... 1048 01:16:58,827 --> 01:17:02,664 да бъдеш много, много тих... 1049 01:17:02,748 --> 01:17:04,666 шефе. 1050 01:17:06,084 --> 01:17:08,879 Сега се обличайте и слизайте долу. 1051 01:17:10,088 --> 01:17:12,007 Уоа. 1052 01:17:14,968 --> 01:17:18,096 Просто... Не мога да повярвам, че си оставил нещата да стигнат до тук. 1053 01:17:18,180 --> 01:17:20,265 - Не мога да повярвам. - Какво да ти кажа? 1054 01:17:20,349 --> 01:17:23,018 Не избра най-подходящия момент да правиш кариера. 1055 01:17:23,101 --> 01:17:25,562 О, добре, да. Дори не искам да започвам с тази тема. 1056 01:17:25,646 --> 01:17:28,440 Ти ми каза да отида в Ню Йорк. Г-н Мога да се справя. 1057 01:17:28,524 --> 01:17:31,443 "Всичко ще бъде наред. Отивай, Кейт! " Ще ми помогнеш ли? 1058 01:17:31,527 --> 01:17:34,863 Да не би да ми казваш, че не си искала да отидеш в Ню Йорк? 1059 01:17:34,905 --> 01:17:37,699 Не. Искам много неща. Както и ти. 1060 01:17:37,741 --> 01:17:41,328 - В това е проблема. - Нещо не става. 1061 01:17:41,411 --> 01:17:45,457 - Да. Това казвам и аз. - Имах предвид ципа. 1062 01:17:50,712 --> 01:17:53,632 Нека просто преживеем следващия час, става ли? 1063 01:17:53,715 --> 01:17:56,093 - Добре. - Добре. 1064 01:17:57,636 --> 01:18:00,556 Добре, всички. Знам, че беше тежък ден... 1065 01:18:00,639 --> 01:18:04,893 но имам нужда от всички ви и ще е наистина хубаво ако сложите за малко щастливо изражение. 1066 01:18:04,935 --> 01:18:07,437 Всичко е прекрасно. Ние сме голямо, щастливо семейство. 1067 01:18:07,521 --> 01:18:10,440 Ако можете, запомнете репликите, които ви казах да кажете на Опра. 1068 01:18:10,524 --> 01:18:14,236 Ако не можете да ги запомните, не казвайте нищо. Широки усмивки. Да ги видя. 1069 01:18:14,278 --> 01:18:17,489 Мамо, г-н Бийнс умря. 1070 01:18:17,573 --> 01:18:19,825 На никой не му пука за глупавата ти жаба, Фед Екс. 1071 01:18:19,908 --> 01:18:22,286 Не ме наричай така! 1072 01:18:22,369 --> 01:18:26,915 Да не си посмяла да го наричаш така! 1073 01:18:30,043 --> 01:18:32,796 - Добре! Хей! - Спрете! Спрете! 1074 01:18:32,880 --> 01:18:35,257 Как се казваше в онази реплика? 1075 01:18:35,299 --> 01:18:37,676 , "Голямо Щастливо Семейство. " 1076 01:18:37,759 --> 01:18:40,345 Добре, обаждам се на Опра, веднага. 1077 01:18:40,429 --> 01:18:43,682 Само казвам, че семействата са неизбежни. 1078 01:18:43,765 --> 01:18:46,268 Те са, като смъртта или данъците. 1079 01:18:46,351 --> 01:18:48,770 Означава ли това, че не искаш деца? 1080 01:18:48,812 --> 01:18:51,148 - Остави го! - Ехо! 1081 01:18:51,231 --> 01:18:53,942 Виж ги... Те са чудовища! 1082 01:18:54,026 --> 01:18:58,864 - Мила, не може наистина да искаш това. Нали затова си с мен. 1083 01:19:00,991 --> 01:19:03,952 Нора! Хайде! Нуждаем се от теб! 1084 01:19:04,036 --> 01:19:06,288 Настъпваш ме! Спри! 1085 01:19:06,330 --> 01:19:09,333 Найджъл, слез от главата на брат си! 1086 01:19:09,416 --> 01:19:12,336 Махни се от мен! Никой не се интересува от мен! 1087 01:19:12,419 --> 01:19:15,088 - Никой не се интересува от мен! - Марк, какво става? 1088 01:19:15,130 --> 01:19:17,883 - Марк! Марк! - За какво говориш? 1089 01:19:17,966 --> 01:19:21,845 - Перфектна съм! Никога не съм правила нещо такова! - Не! Стига с това! 1090 01:19:21,929 --> 01:19:26,016 - Хей! Хей! - Не, не искаш да идваш тук. 1091 01:19:26,099 --> 01:19:28,894 Не, това е възможно най-лошия пример, за щастливо семейство. 1092 01:19:30,979 --> 01:19:33,315 Защо аз съм единствения нормален в семейството? 1093 01:20:07,015 --> 01:20:09,226 Можеш спокойно да спиш на дивана. 1094 01:20:09,309 --> 01:20:11,937 Прочете ми мислите. 1095 01:20:12,020 --> 01:20:16,233 Татко, вие с мама ще се разведете ли? 1096 01:20:19,278 --> 01:20:23,198 Ела тук. Съжалявам. Съжалявам. 1097 01:20:23,240 --> 01:20:25,200 Марк го няма. 1098 01:20:31,415 --> 01:20:33,417 - Марк го няма. - Какво? 1099 01:20:33,500 --> 01:20:36,378 Хей, тате. 1100 01:20:36,461 --> 01:20:39,464 Онова, което казах... прекалих. 1101 01:20:39,548 --> 01:20:41,758 Забрави го. 1102 01:20:41,842 --> 01:20:44,761 Беше прав. 1103 01:20:47,264 --> 01:20:51,351 Марк! 1104 01:20:59,943 --> 01:21:03,280 Здравейте. 1105 01:21:03,363 --> 01:21:06,116 Марк е избягал. При вас ли е? 1106 01:21:06,200 --> 01:21:08,911 Не, ще дойдем да помогнем с търсенето. 1107 01:21:12,372 --> 01:21:16,627 Ето ме! О. 1108 01:21:16,710 --> 01:21:19,922 - Марк е изчезнал. - Oх. 1109 01:21:20,005 --> 01:21:23,008 Дай на максимална скорост. Томи Максималния. 1110 01:21:23,091 --> 01:21:25,260 Да вървим. 1111 01:21:25,344 --> 01:21:27,763 Изглеждам страхотно. 1112 01:21:27,804 --> 01:21:30,766 Не ме ли чу? Брат ми е изчезнал! 1113 01:21:30,849 --> 01:21:33,268 Не. Не ме ли чу? Дават ме по телевизията! 1114 01:21:39,942 --> 01:21:41,860 Това пък какво беше? 1115 01:21:45,155 --> 01:21:47,115 О, какво искаш? 1116 01:21:47,157 --> 01:21:50,327 Сина ми Марк, изчезнал е. Не е при вас, нали? 1117 01:21:50,410 --> 01:21:53,622 Винаги съм си знаела, че поне едно от децата им ще свърши на улицата. 1118 01:21:53,664 --> 01:21:56,291 Дванадесет са просто прекалено много. 1119 01:21:56,375 --> 01:22:00,295 - Ще ви помогнем да го намерите. - Минава времето за лягане на Дилан. 1120 01:22:00,379 --> 01:22:03,298 Ще го потърсим, Тина. 1121 01:22:03,340 --> 01:22:05,133 - Благодаря ви. - Няма защо. 1122 01:22:06,635 --> 01:22:10,097 Нека полицията го намери! Вие никога няма да успеете! 1123 01:22:10,138 --> 01:22:13,892 О, ще успеем. Както казахте, 12 е голям брой. 1124 01:22:13,976 --> 01:22:17,896 - Марк! Марк! - Марк! 1125 01:22:17,980 --> 01:22:20,816 Той е... толкова висок... 1126 01:22:20,858 --> 01:22:24,611 Има рижава коса и очила. Ето ви снимка, можете да я задържите. 1127 01:22:24,653 --> 01:22:27,614 Никакъв късмет. Обиколих навсякъде. 1128 01:22:28,907 --> 01:22:30,868 Благодаря ти за помощта. 1129 01:22:30,951 --> 01:22:34,705 - Къде е Ханк? - Няма да успее да дойде. 1130 01:22:34,788 --> 01:22:37,207 Дано не е по вина на семейството. 1131 01:22:39,501 --> 01:22:41,753 Напълно по тяхна вина е. 1132 01:22:45,465 --> 01:22:48,302 Ще накарам полицаите да прегледат по гарите и автобусните спирки. 1133 01:22:48,343 --> 01:22:51,263 - Той не би се качил на влак или автобус. - Може и да го е направил. 1134 01:22:51,346 --> 01:22:54,808 Когато бях избягала от Мидланд, щях да отида в Чикаго. 1135 01:22:54,850 --> 01:22:57,019 Най-любимото ми място на света. 1136 01:22:59,521 --> 01:23:01,690 Най-любимото ми място на света. 1137 01:23:53,116 --> 01:23:58,330 Каза, че ще бъдем по-щастливи. Не спази обещанието си. 1138 01:23:58,413 --> 01:24:01,542 Знам. Съжалявам. 1139 01:24:54,094 --> 01:24:56,263 Мамо! 1140 01:24:56,305 --> 01:25:00,058 О, миличък! Ох! 1141 01:25:00,142 --> 01:25:03,770 О, липсваше ни миличък. 1142 01:25:03,812 --> 01:25:06,940 Направи го пак и ще ме принудиш да те наплескам. 1143 01:25:07,024 --> 01:25:10,652 - Но нали съм Фед Екс. - Твоя ексцентризъм и проблемите ти с виждането... 1144 01:25:10,736 --> 01:25:15,157 са генетичен белег, който може да бъде приложен към всеки един от предците на Бейкър. 1145 01:25:15,240 --> 01:25:18,994 Да. Без теб няма да сме 12-те Бейкърови повече. 1146 01:25:19,077 --> 01:25:22,539 Ще бъдем, като 11. 1147 01:25:22,623 --> 01:25:26,335 Мислех, че всички ме мразите, както Сара и Лорейн се мразят. 1148 01:25:26,418 --> 01:25:29,922 Има моменти, в които искам да убия Сара... 1149 01:25:30,005 --> 01:25:34,259 но бих убила за нея по всяко време. 1150 01:25:34,343 --> 01:25:37,596 Ела, сладурче. 1151 01:25:47,606 --> 01:25:51,443 Том? Искаш ли да кажеш нещо? Няколко думи? 1152 01:25:51,527 --> 01:25:53,570 Разбира се. 1153 01:25:54,863 --> 01:25:57,533 Бийнс беше много добра жаба. 1154 01:26:01,995 --> 01:26:06,124 Той беше, не като много други лоши жаби... 1155 01:26:06,208 --> 01:26:09,628 за които се чува ежедневно, винаги наперени. 1156 01:26:09,711 --> 01:26:14,049 Той беше любвеобилен. Почти човек. 1157 01:26:14,091 --> 01:26:16,969 Той беше, като част от семейството. 1158 01:26:17,052 --> 01:26:21,181 Като изключим това, че беше, разбира се, зелен и ядеше мухи. 1159 01:26:22,724 --> 01:26:25,435 Но беше скачач. 1160 01:26:25,519 --> 01:26:29,940 Правеше скок и подскок. 1161 01:26:31,608 --> 01:26:33,777 И обичаше хип-хоп. 1162 01:26:37,197 --> 01:26:40,742 Марк, защо не кажеш... Мисля, че ти трябва да кажеш нещо. 1163 01:26:40,826 --> 01:26:45,163 За дълго време, ти беше единствения, с когото можех да разговарям. 1164 01:26:45,247 --> 01:26:47,624 Това се промени. 1165 01:26:47,708 --> 01:26:50,002 Но ти си този който ме доведе до тук. 1166 01:26:50,085 --> 01:26:52,504 Благодаря ти. 1167 01:27:36,131 --> 01:27:38,342 Напускам след края на сезона, Шейк. 1168 01:27:41,637 --> 01:27:43,889 Отказваш се от мечтата, а? 1169 01:27:43,972 --> 01:27:46,308 Просто отивам към една по-различна. 1170 01:27:46,350 --> 01:27:47,976 Без съжаление? 1171 01:27:48,060 --> 01:27:50,938 Ако сбъркам в отглеждането на децата ми... 1172 01:27:50,979 --> 01:27:52,981 каквото и да постигна няма да има значение. 1173 01:27:55,609 --> 01:27:57,277 Благодаря ти. 1174 01:27:59,655 --> 01:28:02,199 Ще го съобщим в края на седмицата. 1175 01:28:06,870 --> 01:28:10,624 Хайде. Поддържайте права линията. Трябва да го направим добре. 1176 01:28:10,666 --> 01:28:13,669 - Къде е татко? - Отиде на мача. 1177 01:28:13,710 --> 01:28:16,255 Защо не ни покани и нас да отидем? 1178 01:28:16,338 --> 01:28:20,884 Защото... не искаше да бъдете там, в деня, в който напуска. 1179 01:28:20,968 --> 01:28:23,554 - Напуска работа? - Аха. 1180 01:28:23,637 --> 01:28:27,266 - Какво трябва да направим, за да не напуска? - Ще се откажа от уроците по кларинет. 1181 01:28:27,349 --> 01:28:31,979 Ще нося пак дрехи втора употреба. 1182 01:28:32,062 --> 01:28:34,356 Добре, успокойте се. Слушайте всички. 1183 01:28:34,439 --> 01:28:37,568 Татко е голямо момче и сам взима решенията си... 1184 01:28:37,651 --> 01:28:41,029 и той прави това, защото го иска. 1185 01:28:41,071 --> 01:28:44,700 В такъв случай, определено си връщам думите назад, за втората употреба. 1186 01:28:44,783 --> 01:28:48,203 Така си и помислих. Някой друг иска ли да си върне предложението? 1187 01:28:48,245 --> 01:28:52,124 Да, така. 1188 01:29:42,090 --> 01:29:44,343 "ОБИЧАМЕ ТРЕНЬОРА" 1189 01:30:21,672 --> 01:30:24,758 Предполагам, може да се каже, че когато Том и аз напуснахме Мидланд... 1190 01:30:24,842 --> 01:30:27,845 имахме един куп безразборни теории за това, как се отглеждат деца. 1191 01:30:27,928 --> 01:30:31,265 Все още имаме куп деца но не и теории. 1192 01:30:34,643 --> 01:30:36,687 Разбира се, че 12 е голям брой. 1193 01:30:38,480 --> 01:30:42,818 Това е броя седмици в които книгата ми беше в бестселърите. 1194 01:30:42,901 --> 01:30:47,739 Това е броя на предложенията за работа, които Том отхвърли преди на намери такава, близо до дома. 1195 01:30:47,823 --> 01:30:50,617 Качвайте се! 1196 01:30:54,872 --> 01:30:59,668 И всеки ден, това са пътите, в които съм благодарна че имам такова семейство. 1197 01:32:01,563 --> 01:32:04,191 Какво ти се е случило? 1198 01:32:04,274 --> 01:32:06,485 О, Боже! 1199 01:32:09,947 --> 01:32:12,324 Пазете яйцата! 1200 01:32:15,744 --> 01:32:20,040 Да, има ли място в новия ти апартамент за семейството? 1201 01:32:20,082 --> 01:32:22,501 - Снимаме, Стийв. - Съжалявам, да. 1202 01:32:22,584 --> 01:32:24,837 Идиот. 1203 01:32:24,920 --> 01:32:28,882 Да, има ли място в новия апартамент за... 1204 01:32:28,924 --> 01:32:30,968 Бойната томахавка на съпругата ми? 1205 01:32:31,051 --> 01:32:32,970 Имаш... 1206 01:32:33,053 --> 01:32:34,972 Вие сте разгневени а не нацупени. 1207 01:32:35,055 --> 01:32:37,349 - Наистина съм нацупен. - Ами това е добре. 1208 01:32:37,432 --> 01:32:39,351 Два пъти? 1209 01:32:39,434 --> 01:32:41,436 - Два пъти. Готови? - Тогава излизаме? 1210 01:32:41,520 --> 01:32:44,106 Да. Всъщност, почти приключихме, така че да го направим. 1211 01:32:44,189 --> 01:32:46,108 На сигнала, готови старт! 1212 01:32:46,191 --> 01:32:48,735 Не искам да се местя! Не искам да се местя! 1213 01:32:48,777 --> 01:32:51,196 Стоп. Добра работа. Нали? 1214 01:32:51,280 --> 01:32:55,284 Слушах... Слушах "най-добрите. " 1215 01:32:56,952 --> 01:32:59,288 Не искам да го правя повече. 1216 01:32:59,371 --> 01:33:02,124 - Още веднъж. - Един последен път и изчезвате от тук. 1217 01:33:03,750 --> 01:33:06,420 Стоп! Стоп! Стоп! 1218 01:33:06,503 --> 01:33:08,797 Някой да ми помогне! Помощ! 1219 01:33:08,881 --> 01:33:11,758 - Уоу! - Само да отбележа, мамо... 1220 01:33:11,800 --> 01:33:14,761 Внимавай, приятелче. По леко с това. 1221 01:33:14,803 --> 01:33:18,974 Няма да запомниш нищо в училище, ако смъркаш, като мен. 1222 01:33:19,057 --> 01:33:21,810 Сега, от страни защитника дърпа. 1223 01:33:21,852 --> 01:33:25,105 Това си ти Бътлър. Уоу. 1224 01:33:25,147 --> 01:33:28,317 Стоп! 1225 01:33:29,359 --> 01:33:31,320 - Камера! - Честно казано, съм притеснен. 1226 01:33:31,361 --> 01:33:34,114 Ако съм покрай тези деца, започват да ме бият. 1227 01:33:34,156 --> 01:33:36,283 Ами ако ми посинят окото? 1228 01:33:36,366 --> 01:33:40,662 Честно, притеснен съм, мила. Децата ме палят, бият ме. 1229 01:33:40,704 --> 01:33:43,916 Те ме обиждат. 1230 01:33:43,999 --> 01:33:46,627 Ето така получавам роли с това! 1231 01:33:46,668 --> 01:33:49,421 Съжалявам. Погледнах се в камерата. 1232 01:33:49,505 --> 01:33:51,757 Аз съм толкова... готин. Те ме запалиха! 1233 01:33:51,840 --> 01:33:54,801 - Звучи ми добре. - Всички деца, завързани с тиксо. 1234 01:33:54,885 --> 01:33:57,721 Може би ще мога да те облепя с тиксо... 1235 01:33:57,804 --> 01:34:00,307 и после да те отъркалям на пода. 1236 01:34:00,349 --> 01:34:02,434 Заедно, може би. 1237 01:34:07,564 --> 01:34:10,025 Оу!