1 00:01:09,862 --> 00:01:11,780 Б Л Е Й Д Р Ъ Н Ъ Р 2 00:02:32,444 --> 00:02:33,695 В началото на 21 век, 3 00:02:33,695 --> 00:02:37,074 "Тайръл" е до фаза "Нексъс" в разработване на роботи. 4 00:02:37,449 --> 00:02:41,161 Те създават същества, наречени хуманоиди, идентични с хората. 5 00:02:41,828 --> 00:02:45,499 Хуманоидите от "Нексъс 6" са по-силни и по-гъвкави от хората 6 00:02:46,208 --> 00:02:48,669 не по-малко интелигентни от тях, 7 00:02:49,962 --> 00:02:53,090 Хуманоидите се използват като роби в другите светове 8 00:02:53,090 --> 00:02:56,218 за рисковани проучвания и колонизации на нови планети. 9 00:02:56,218 --> 00:02:59,638 След кърваво въстание на група в една далечна колония, 10 00:03:00,597 --> 00:03:04,142 им се забранява да идват на Земята под смъртно наказание. 11 00:03:04,351 --> 00:03:06,854 Създават се специални полицейски отряди - Ловците, 12 00:03:06,854 --> 00:03:10,482 със заповед да стрелят по всеки хуманоид, открит на Земята. 13 00:03:11,233 --> 00:03:14,194 За тях това не е екзекуция, а отстраняване. 14 00:03:26,498 --> 00:03:28,876 ЛОС АНДЖЕЛЕС, НОЕМВРИ, 2019 г. 15 00:04:59,508 --> 00:05:01,760 Следващият е Леон Ковалски. 16 00:05:02,636 --> 00:05:05,055 Инженер, третиране на отпадъци. 17 00:05:05,138 --> 00:05:07,808 Пета секция, нов служител, от 6 дни. 18 00:05:10,769 --> 00:05:12,187 Влезте. 19 00:05:25,158 --> 00:05:26,618 Седнете. 20 00:05:31,415 --> 00:05:32,666 Може ли да говоря? 21 00:05:32,666 --> 00:05:35,169 Малко се притеснявам, като ми правят тестове. 22 00:05:35,169 --> 00:05:37,004 Само не мърдайте. 23 00:05:37,671 --> 00:05:39,339 О, съжалявам. 24 00:05:43,302 --> 00:05:46,430 Тази година вече правих тест за интелигентност, но като тоя... 25 00:05:46,430 --> 00:05:48,932 Много е важна бързината на реакцията. 26 00:05:48,932 --> 00:05:52,519 Така че, моля, внимавайте. Отговаряйте възможно най-бързо. 27 00:05:53,937 --> 00:05:57,107 1187 Хунтървасер... - Това е хотелът. Там живея. 28 00:05:59,568 --> 00:06:01,695 Хубав ли е? - Не е лош. 29 00:06:02,070 --> 00:06:05,449 Това влиза ли в теста? - Не, това е само за загрявка. 30 00:06:06,450 --> 00:06:08,994 Хотелът не е нещо кой знае какво. 31 00:06:10,204 --> 00:06:12,956 Вървите сам през пустиня и изведнъж... 32 00:06:13,332 --> 00:06:15,792 Това вече към теста ли е? - Да. 33 00:06:15,834 --> 00:06:18,337 Вървите през пустиня и изведнъж виждате... 34 00:06:18,337 --> 00:06:20,255 Какво? Коя пустиня? 35 00:06:20,839 --> 00:06:23,967 Няма значение коя е пустинята. Говорим теоретично. 36 00:06:23,967 --> 00:06:25,844 Че какво ще правя там? - Всичко ви е дотегнало. 37 00:06:25,844 --> 00:06:28,597 Искате да останете насаме със себе си. 38 00:06:29,598 --> 00:06:31,475 Поглеждате надолу и виждате една костенурка. 39 00:06:31,475 --> 00:06:34,770 Тя пълзи към вас... - Костенурка ли?! Това какво е? 40 00:06:37,731 --> 00:06:40,567 Тия животни с големите черупки. - А, да. 41 00:06:42,110 --> 00:06:44,571 Никога не съм виждал костенурка. 42 00:06:46,490 --> 00:06:47,741 Но сега ви разбрах. 43 00:06:47,741 --> 00:06:50,953 Вие се навеждате и обръщате костенурката по гръб. 44 00:06:51,495 --> 00:06:53,372 Тези въпроси сега ли си ги измисляте? 45 00:06:53,372 --> 00:06:55,874 Или някой ви ги е написал предварително? 46 00:06:55,874 --> 00:06:58,377 Костенурката лежи по гръб под знойното слънце. 47 00:06:58,377 --> 00:07:01,505 Тя маха с крака и се опитва да се преобърне. Но не може. 48 00:07:01,505 --> 00:07:02,756 Без вашата помощ не може. 49 00:07:02,756 --> 00:07:05,843 Но вие не й помагате. - Как така не й помагам? 50 00:07:06,510 --> 00:07:09,847 Ами просто не й помагате! Защо, не го правите, Леон? 51 00:07:17,771 --> 00:07:21,483 Това са просто въпроси, Леон. И са ми предварително написани. 52 00:07:24,027 --> 00:07:27,739 Тестът е направен така, че да предизвика емоционална реакция. 53 00:07:30,909 --> 00:07:32,703 Продължаваме ли? 54 00:07:34,037 --> 00:07:37,499 Опишете с една дума само добрите неща, които помните... 55 00:07:38,417 --> 00:07:40,878 ... за майка си. - За майка ми? 56 00:07:44,047 --> 00:07:46,466 Сега ще ти разкажа за майка си. 57 00:08:02,649 --> 00:08:05,694 На чуждопланетните колонии ви чака нов живот. 58 00:08:07,029 --> 00:08:10,073 Имате шанс за ново начало в една златна земя, 59 00:08:10,782 --> 00:08:12,910 изпълнена с приключения! 60 00:09:00,832 --> 00:09:04,336 Никой няма да пусне във вестника обява, че търси убийци. 61 00:09:05,212 --> 00:09:07,714 А моята професия бе точно такава. 62 00:09:07,714 --> 00:09:10,384 Бившо ченге, бивш Ловец, бивш убиец. 63 00:09:18,350 --> 00:09:21,603 Генетически модулирания хуманоид, за нуждите ви... 64 00:09:30,863 --> 00:09:32,573 Дай ми четири. 65 00:09:33,991 --> 00:09:35,576 Не, четири. 66 00:09:39,621 --> 00:09:41,164 И спагети. 67 00:09:49,631 --> 00:09:52,759 Студен като риба. Така казваше бившата ми жена. 68 00:09:54,011 --> 00:09:55,846 Студен като риба. 69 00:10:04,646 --> 00:10:07,482 Той казва, че сте арестуван, г-н Декърд. 70 00:10:07,774 --> 00:10:09,985 Нещо си сбъркал, приятелю. 71 00:10:14,656 --> 00:10:17,784 Той казва, че вие сте Ловец. - Кажи му, че сега ям. 72 00:10:17,784 --> 00:10:19,661 Капитан Брайънт... 73 00:10:22,789 --> 00:10:24,374 Брайънт, а? 74 00:11:14,091 --> 00:11:17,594 Името на този "чаровник" бе Геф. Виждах го из полицията. 75 00:11:17,845 --> 00:11:20,597 Сигурно Брайънт го бе повишил в Ловец. 76 00:11:20,973 --> 00:11:23,267 Говореше на "градския език". 77 00:11:24,101 --> 00:11:27,729 Жаргон. Смесица от японски, испански, немски и какво ли не. 78 00:11:28,480 --> 00:11:32,109 Всъщност го разбирах чудесно. Доброто ченге знае този език. 79 00:11:32,860 --> 00:11:35,737 Но нямах намерение да го улеснявам много. 80 00:12:13,775 --> 00:12:15,944 Здрасти, Дек. - Брайънт? 81 00:12:16,278 --> 00:12:18,780 Нямаше да дойдеш, ако те бях помолил, нали? 82 00:12:18,780 --> 00:12:20,157 Седни. 83 00:12:20,657 --> 00:12:24,286 Хайде, Декърд, не ставай глупак. В града има четири чучела. 84 00:12:29,416 --> 00:12:32,461 "Чучело" - така Брайънт наричаше хуманоидите. 85 00:12:33,170 --> 00:12:36,715 Той е от онези ченгета, които наричат негрите "чернилки". 86 00:12:41,303 --> 00:12:44,932 Превзели са космическа совалка. Избили пътниците и екипажа. 87 00:12:45,057 --> 00:12:48,185 Преди две седмици намерихме совалката близо до брега. 88 00:12:48,185 --> 00:12:50,395 Така че са някъде наблизо. 89 00:12:51,313 --> 00:12:53,815 Неприятно! - Не, хич не е неприятно. 90 00:12:53,815 --> 00:12:56,318 Защото никой няма да разбере, че са тук. 91 00:12:56,318 --> 00:12:59,655 Ти ще ги намериш и очистиш. - Аз вече не работя тук. 92 00:13:01,323 --> 00:13:04,076 Възложи го на Холдън. Него си го бива. 93 00:13:04,451 --> 00:13:07,621 Вече го направих. И сега той диша през тръбички. 94 00:13:08,830 --> 00:13:11,917 Не е достатъчно добър. Ти си по-добър от него. 95 00:13:11,959 --> 00:13:13,752 Трябваш ми, Дек. 96 00:13:13,836 --> 00:13:16,964 Положението е много сериозно. По-сериозно от всякога. 97 00:13:16,964 --> 00:13:20,384 Трябва ми "стария Ловец". Трябва ми човек с твоя опит. 98 00:13:21,969 --> 00:13:24,429 Казах ти, че вече не работя тук. 99 00:13:25,722 --> 00:13:27,599 И нямам намерение да започвам отново. 100 00:13:27,599 --> 00:13:30,185 Чакай малко! Знаеш как е, приятел. 101 00:13:31,353 --> 00:13:33,564 Ако не си ченге, си никой. 102 00:13:45,742 --> 00:13:47,744 И нямам избор? - Не. 103 00:13:50,831 --> 00:13:53,959 Тази година вече правих тест за интелигентност. 104 00:13:54,585 --> 00:13:56,461 Но такъв като тоя... 105 00:13:56,461 --> 00:13:58,964 Много е важна бързината на реакцията. 106 00:13:58,964 --> 00:14:02,092 Така че, моля, внимавайте. Отговаряйте възможно най-бързо. 107 00:14:02,092 --> 00:14:05,262 1187 Хунтървасер... - Това е хотелът. Там живея. 108 00:14:08,974 --> 00:14:11,101 Хубав ли е? - Не е лош. 109 00:14:11,476 --> 00:14:13,979 Преди 2 седмици 6 хуманоида са избягали от колониите... 110 00:14:13,979 --> 00:14:17,691 три жени и трима мъже. Убили 23 души и отвлекли една совалка. 111 00:14:19,610 --> 00:14:23,363 Корабът бил забелязан близо до брега. От бегълците - ни следа. 112 00:14:23,989 --> 00:14:27,117 Преди 3 дни се опитали да влязат в корпорацията "Тайръл". 113 00:14:27,117 --> 00:14:29,620 Единият умрял, бягайки през електрическото поле. 114 00:14:29,620 --> 00:14:31,788 Останалите ги изпуснахме. 115 00:14:32,748 --> 00:14:36,502 Понеже имаше вероятност да се опитат да влязат като служители, 116 00:14:36,502 --> 00:14:39,796 накарах Холдън да подлага на тест новите работници. 117 00:14:40,881 --> 00:14:42,883 Май е намерил единия. 118 00:14:56,522 --> 00:14:59,775 Не разбирам. Защо рискуват да се върнат на Земята? 119 00:15:00,275 --> 00:15:03,111 И какво искат от корпорацията на Тайръл? 120 00:15:04,029 --> 00:15:06,240 Ти ми кажи. Затова си тук. 121 00:15:17,793 --> 00:15:19,044 Какво е това? 122 00:15:19,044 --> 00:15:21,922 "Нексъс 6". Рой Бети. Активиран - 2016 г. 123 00:15:24,049 --> 00:15:26,635 Боен модел, изключително ефикасен. 124 00:15:27,803 --> 00:15:29,847 Може би той е водачът. 125 00:15:32,808 --> 00:15:34,434 Това е Зора. 126 00:15:34,685 --> 00:15:38,146 Обучена е да се включи в отряд за убийства в колониите. 127 00:15:38,438 --> 00:15:41,108 "Красавицата и звяра". Тя е и двете. 128 00:15:45,946 --> 00:15:49,074 Четвъртото чучело е Прис. Модел за удоволствия. 129 00:15:50,325 --> 00:15:53,453 Стандартен вид за военните клубове в колониите. 130 00:15:55,330 --> 00:15:57,833 Те са програмирани да копират човешките същества във всичко, 131 00:15:57,833 --> 00:15:59,084 освен в емоциите. 132 00:15:59,084 --> 00:16:02,212 Но според дизайнерите, са способни след няколко години 133 00:16:02,212 --> 00:16:04,840 да придобият и емоционални реакции. 134 00:16:05,340 --> 00:16:07,843 Омраза, любов, страх, гняв, завист. 135 00:16:07,843 --> 00:16:09,720 Затова са създадени с "ограничена годност". 136 00:16:09,720 --> 00:16:12,181 И колко е тя? - 4 години живот. 137 00:16:19,104 --> 00:16:22,149 В корпорация "Тайръл" има един от "Нексъс 6". 138 00:16:22,858 --> 00:16:25,360 Искам да отидеш и да изпробваш теста върху него. 139 00:16:25,360 --> 00:16:27,487 И ако тестът не действа? 140 00:16:34,745 --> 00:16:37,956 Бях напуснал, защото ми беше писнало от убийства. 141 00:16:39,124 --> 00:16:42,252 Но все пак предпочитах да съм убиец, отколкото жертва. 142 00:16:42,252 --> 00:16:45,964 А заплахата на Брайънт, че ще бъда никой, значеше точно това. 143 00:16:46,006 --> 00:16:49,134 Така че приех, като реших, че ако ми дойде нанагорно, 144 00:16:49,134 --> 00:16:52,221 ще се откажа по-късно. Геф не ме притесняваше. 145 00:16:53,514 --> 00:16:57,142 Той се натискаше за повишение и въобще не му пукаше за мен. 146 00:17:59,288 --> 00:18:01,498 Харесва ли ви нашия бухал? 147 00:18:03,667 --> 00:18:05,419 Изкуствен ли е? 148 00:18:06,795 --> 00:18:08,380 Естествено. 149 00:18:10,549 --> 00:18:12,301 Сигурно е скъп. 150 00:18:13,677 --> 00:18:14,928 Много. 151 00:18:14,928 --> 00:18:16,638 Аз съм Рейчъл. 152 00:18:17,431 --> 00:18:18,849 Декърд. 153 00:18:20,559 --> 00:18:24,188 Вие май смятате, че работата ни не е полезна за обществото. 154 00:18:25,564 --> 00:18:29,318 Хуманоидите са като машините. Могат да са и полезни, и опасни. 155 00:18:29,943 --> 00:18:32,905 Когато са полезни, не ми влизат в работата. 156 00:18:33,071 --> 00:18:35,824 Може ли да ви задам един личен въпрос? 157 00:18:37,451 --> 00:18:39,036 Разбира се. 158 00:18:43,081 --> 00:18:46,418 Случвало ли ви се е по погрешка да отстраните човек? 159 00:18:48,712 --> 00:18:52,216 Но това не е изключено... - Това тест за антипатия ли е? 160 00:18:54,343 --> 00:18:55,594 Капилярно разширяване 161 00:18:55,594 --> 00:18:58,096 при така наречената реакция на изчервяването? 162 00:18:58,096 --> 00:19:00,182 Потрепване на зеницата? 163 00:19:02,476 --> 00:19:04,811 Неволно разширяване на ириса? 164 00:19:06,855 --> 00:19:09,650 Ние за по-кратко му казваме Войт-Кампф. 165 00:19:10,609 --> 00:19:12,945 Г-н Декърд, д-р Елдън Тайръл. 166 00:19:13,111 --> 00:19:14,738 Покажете ми. 167 00:19:16,240 --> 00:19:18,742 Искам да видя как действа. - Къде е обектът? 168 00:19:18,742 --> 00:19:20,619 Искам да го изпробвате върху човек. 169 00:19:20,619 --> 00:19:23,121 Да видя отрицателен резултат, преди обект с положителен. 170 00:19:23,121 --> 00:19:25,332 Това какво може да докаже? 171 00:19:26,250 --> 00:19:29,002 Направете ми тази услуга. - Върху вас? 172 00:19:30,003 --> 00:19:31,547 Върху нея. 173 00:19:36,885 --> 00:19:38,971 Тук е прекалено светло. 174 00:20:16,300 --> 00:20:18,093 Може ли да пуша? 175 00:20:18,802 --> 00:20:21,263 Това няма да се отрази на теста. 176 00:20:22,556 --> 00:20:24,766 Ще ви задам серия въпроси. 177 00:20:25,684 --> 00:20:28,812 Отпуснете се и отговаряйте възможно най-просто. 178 00:20:36,945 --> 00:20:40,073 На рождения ден ви подаряват портмоне от телешка кожа. 179 00:20:40,073 --> 00:20:43,452 Няма да го приема... И ще съобщя за това в полицията. 180 00:20:47,581 --> 00:20:51,168 Имате малък син. Той ви показва колекцията си от пеперуди. 181 00:20:51,335 --> 00:20:54,922 А също и буркана, в който ги упоява преди да ги препарира. 182 00:20:56,340 --> 00:20:58,383 Ще го заведа на лекар. 183 00:21:03,847 --> 00:21:07,226 Гледате телевизия. Виждате, че по ръката ви лази оса. 184 00:21:08,227 --> 00:21:09,770 Ще я убия. 185 00:21:13,232 --> 00:21:16,652 Четете списание. Виждате голяма снимка на голо момиче. 186 00:21:17,611 --> 00:21:20,739 Вие какво проверявате - дали съм хуманоид или дали съм лесбийка? 187 00:21:20,739 --> 00:21:23,492 Моля, просто отговаряйте на въпросите. 188 00:21:27,621 --> 00:21:29,498 Показвате я на съпруга си. 189 00:21:29,498 --> 00:21:32,584 Той толкова я харесва, че я окачва в спалнята. 190 00:21:33,252 --> 00:21:35,170 Няма да му позволя. 191 00:21:36,380 --> 00:21:38,841 Защо? - Аз трябва да му стигам. 192 00:21:43,887 --> 00:21:45,764 И още един въпрос. 193 00:21:47,015 --> 00:21:48,725 Гледате пиеса. 194 00:21:48,892 --> 00:21:51,895 Някакъв банкет. Предястието е сурови стриди. 195 00:21:54,523 --> 00:21:56,942 След това поднасят варено куче. 196 00:22:13,917 --> 00:22:16,336 Рейчъл, би ли излязла за малко? 197 00:22:26,430 --> 00:22:27,973 Благодаря. 198 00:22:28,932 --> 00:22:31,643 Тя е хуманоид, нали? - Впечатлен съм. 199 00:22:33,312 --> 00:22:36,440 Обикновено колко въпроса ви трябват, за да ги различите? 200 00:22:36,440 --> 00:22:37,691 Не разбирам, Тайръл. 201 00:22:37,691 --> 00:22:40,694 Колко въпроса? - 20-30 при кръстосан разпит. 202 00:22:42,696 --> 00:22:44,573 Но за Рейчъл ви трябваха повече от 100. 203 00:22:44,573 --> 00:22:46,283 Тя не знае ли? 204 00:22:47,075 --> 00:22:49,578 Мисля, че започва да подозира. - Да подозира?! 205 00:22:49,578 --> 00:22:53,207 Как може да не знае какво е? - Търговия. Това е нашата цел. 206 00:22:53,957 --> 00:22:56,668 Мотото ни е: "По-човеци и от хората". 207 00:22:57,085 --> 00:22:59,630 Рейчъл е просто един експеримент. 208 00:23:00,839 --> 00:23:04,134 Започнахме да забелязваме у тях странни отклонения. 209 00:23:05,219 --> 00:23:07,721 Те са много неопитни в областта на емоциите. 210 00:23:07,721 --> 00:23:10,224 Имат само няколко години, за да натрупат опита, 211 00:23:10,224 --> 00:23:12,100 който ние с вас приемаме за даденост. 212 00:23:12,100 --> 00:23:14,353 Като ги "надарим" с минало, 213 00:23:14,603 --> 00:23:17,731 притъпяваме леко, като с буфер, техните емоции. 214 00:23:17,731 --> 00:23:20,609 И така можем по-добре да ги контролираме. 215 00:23:20,859 --> 00:23:23,403 Спомени! Вие говорите за спомени. 216 00:23:40,170 --> 00:23:43,423 ... 1187 Хунтървасер. - Това е хотелът. Там живея. 217 00:23:44,550 --> 00:23:46,760 Хубав ли е? - Не е лош... 218 00:24:20,210 --> 00:24:23,297 Не знаех дали Леон е казал истинския си адрес, 219 00:24:24,590 --> 00:24:28,343 но това бе единствената следа, която имах, така че я проверих. 220 00:25:37,788 --> 00:25:39,665 Това, което е било във ваната, 221 00:25:39,665 --> 00:25:41,542 определено не е било човешко същество. 222 00:25:41,542 --> 00:25:43,669 Хуманоидите нямат люспи. 223 00:25:51,552 --> 00:25:54,930 Нито пък семейни снимки. Хуманоидите нямат семейства. 224 00:26:08,110 --> 00:26:09,486 Време? 225 00:26:10,612 --> 00:26:12,197 Достатъчно. 226 00:26:29,381 --> 00:26:31,758 Взе ли скъпоценните си снимки? 227 00:26:35,637 --> 00:26:37,556 Някой е претърсвал. 228 00:26:38,140 --> 00:26:39,474 Мъже? 229 00:26:43,770 --> 00:26:45,230 Полицаи? 230 00:28:19,491 --> 00:28:21,785 "Ангелите паднаха в пламъци. 231 00:28:23,245 --> 00:28:25,831 Гръмотевици обгръщаха бреговете им 232 00:28:26,373 --> 00:28:28,709 и горяха с огньовете на Орк". 233 00:28:32,629 --> 00:28:34,923 Вие не влиза тук! Незаконно! 234 00:28:41,388 --> 00:28:42,639 Студ! 235 00:28:42,639 --> 00:28:44,975 Това са моите очи! Замръзвам. 236 00:28:57,821 --> 00:28:59,573 Да?... Въпроси? 237 00:29:20,969 --> 00:29:23,722 Морфология? Продължителност на живота? 238 00:29:24,723 --> 00:29:27,226 Дата на активиране? - Не знам... 239 00:29:27,851 --> 00:29:29,811 Не знам такива неща. 240 00:29:31,605 --> 00:29:33,482 Аз само правя очи. 241 00:29:34,107 --> 00:29:36,902 Само очи! Генетичен дизайн. Само очи... 242 00:29:40,989 --> 00:29:44,159 Ти си от "Нексъс", нали? Аз съм правил очите ти. 243 00:29:47,871 --> 00:29:51,250 Само да можеше да видиш какво съм видял с твоите очи. 244 00:29:55,379 --> 00:29:56,839 Въпроси. 245 00:29:57,881 --> 00:29:59,758 Не знам отговорите. 246 00:29:59,758 --> 00:30:01,385 Кой ги знае? 247 00:30:04,763 --> 00:30:06,890 Тайръл. Той знае всичко. 248 00:30:09,768 --> 00:30:12,813 Корпорацията "Тайръл"? - Големият шеф. Гений. 249 00:30:14,147 --> 00:30:16,900 Той проектира съзнанието ви. Ума ви... 250 00:30:19,778 --> 00:30:21,154 Умник. 251 00:30:22,906 --> 00:30:24,616 Много студено. 252 00:30:27,286 --> 00:30:30,163 Май не е много лесно, да го види човек... 253 00:30:35,419 --> 00:30:37,212 ... предполагам. 254 00:30:43,552 --> 00:30:45,971 Себастиан... Той ви заведе там. 255 00:30:47,931 --> 00:30:49,683 Себастиан, кой? 256 00:30:52,936 --> 00:30:55,063 Джей... Еф... Себастиан. 257 00:31:04,823 --> 00:31:06,325 И къде... 258 00:31:06,700 --> 00:31:08,869 ... да го намерим този... 259 00:31:10,454 --> 00:31:12,331 Джей Еф Себастиан? 260 00:31:17,211 --> 00:31:20,672 Опишете с една дума само добрите неща, които помните... 261 00:31:22,841 --> 00:31:25,302 ... за майка си. - За майка ми? 262 00:31:25,344 --> 00:31:27,763 Сега ще ти разкажа за майка си. 263 00:31:49,117 --> 00:31:52,246 Гласова идентификация. Телефонния ви номер, моля. 264 00:31:52,246 --> 00:31:54,581 Декърд, 97. - 97, благодаря. 265 00:32:17,271 --> 00:32:19,106 Исках да те видя. 266 00:32:24,778 --> 00:32:27,406 Затова те изчаках. Нека ти помогна. 267 00:32:31,660 --> 00:32:33,996 Не мисля, че ми трябва помощ. 268 00:32:36,039 --> 00:32:38,542 Не разбирам защо той ти каза това. 269 00:32:38,542 --> 00:32:40,127 Питай него. 270 00:32:40,419 --> 00:32:42,504 Той не иска да ме види! 271 00:32:54,808 --> 00:32:56,894 Искаш ли нещо за пиене? 272 00:33:06,695 --> 00:33:09,072 Мислиш, че съм хуманоид, нали? 273 00:33:15,454 --> 00:33:17,664 Виж... Тук съм с майка си. 274 00:33:29,218 --> 00:33:31,720 Помниш ли, когато беше на 6 години, 275 00:33:31,720 --> 00:33:34,848 с брат ти се промъкнахте в една необитаема сграда, 276 00:33:34,848 --> 00:33:38,519 през прозореца на мазето, за да си играете на "чичо доктор"? 277 00:33:39,228 --> 00:33:41,730 Той ти показа своя, а когато дойде твоят ред, 278 00:33:41,730 --> 00:33:44,358 ти се изплаши и побягна. Помниш ли? 279 00:33:46,735 --> 00:33:50,155 Разказвала ли си го на някого? На майка си, на Тайръл? 280 00:33:52,991 --> 00:33:56,620 Помниш ли паякът, който живееше в храста пред прозореца ти? 281 00:33:57,371 --> 00:33:59,790 С оранжево тяло и зелени крака. 282 00:33:59,873 --> 00:34:02,376 Цяло лято го гледа как си плете мрежата. 283 00:34:02,376 --> 00:34:05,128 После един ден видя в нея голямо яйце. 284 00:34:05,504 --> 00:34:07,256 То се излюпи... 285 00:34:08,006 --> 00:34:11,593 Яйцето се излюпи и от него излязоха стотици малки паячета, 286 00:34:13,637 --> 00:34:15,722 които изядоха майка си. 287 00:34:19,893 --> 00:34:21,520 Имплантация. 288 00:34:21,770 --> 00:34:24,898 Това не са твоите спомени. Те са на някой друг. 289 00:34:24,898 --> 00:34:27,234 На племенницата на Тайръл са. 290 00:34:35,534 --> 00:34:37,494 Това беше лоша шега. 291 00:34:39,288 --> 00:34:42,165 Направих си лоша шега. Ти не си хуманоид. 292 00:34:43,041 --> 00:34:44,793 Върви си вкъщи. 293 00:34:48,046 --> 00:34:50,757 Наистина съжалявам. Прибери се вкъщи. 294 00:35:06,190 --> 00:35:08,108 Искаш ли да пийнеш? 295 00:35:09,318 --> 00:35:11,987 Ще ти налея нещо. Ще ти донеса чаша. 296 00:36:12,506 --> 00:36:15,175 Тайръл бе надминал себе си с Рейчъл. 297 00:36:16,260 --> 00:36:19,763 Бе се погрижил и за снимка с майката, която не бе имала. 298 00:36:20,639 --> 00:36:22,724 Да се види като дъщеря. 299 00:36:24,393 --> 00:36:27,855 Хуманоидите трябваше да са без чувства. Също и Ловците. 300 00:36:30,649 --> 00:36:33,235 Какво, по дяволите, ставаше с мен? 301 00:36:40,659 --> 00:36:43,412 Сигурно и снимката на Леон бе фалшива. 302 00:36:45,038 --> 00:36:48,750 Не можех да си представя защо един хуманоид ще събира снимки. 303 00:36:49,418 --> 00:36:52,838 Може би и те бяха като Рейчъл. Имаха нужда от спомени. 304 00:39:05,012 --> 00:39:06,930 Забрави си чантата. 305 00:39:17,524 --> 00:39:19,109 Загубих се. 306 00:39:20,652 --> 00:39:23,530 Не се страхувай, нищо няма да ти направя. 307 00:39:26,909 --> 00:39:28,994 Как се казваш? - Прис. 308 00:39:29,411 --> 00:39:31,580 А аз - Джей Еф Себастиан. 309 00:39:37,544 --> 00:39:39,171 Къде отиваш? 310 00:39:41,298 --> 00:39:42,841 У дома ли? 311 00:39:44,426 --> 00:39:45,969 Нямам дом. 312 00:39:49,431 --> 00:39:51,934 Май доста се изплашихме един друг. 313 00:39:51,934 --> 00:39:53,310 Вярно. 314 00:39:59,441 --> 00:40:02,486 Гладна съм, Джей Еф. - Вътре имам това-онова. 315 00:40:04,446 --> 00:40:07,324 Ще влезеш ли? - Надявах се да ме поканиш. 316 00:40:43,235 --> 00:40:46,196 Съвсем сам ли живееш тук? - Да, съвсем сам. 317 00:40:48,866 --> 00:40:50,951 Тук няма жилищна криза. 318 00:40:53,245 --> 00:40:55,205 Има място за всички. 319 00:41:05,132 --> 00:41:07,009 Внимавай с водата. 320 00:41:09,511 --> 00:41:12,389 Сигурно се чувстваш самотен тук, Джей Еф. 321 00:41:14,516 --> 00:41:16,977 Всъщност, не. Правя си приятели. 322 00:41:17,019 --> 00:41:20,230 Играчки... Приятелите ми са играчки. Аз ги правя. 323 00:41:20,772 --> 00:41:23,692 Това ми е хоби. Аз съм генетичен дизайнер. 324 00:41:23,901 --> 00:41:26,236 Знаеш ли какво е това? - Не. 325 00:41:35,162 --> 00:41:36,705 Върнах се! 326 00:41:42,669 --> 00:41:44,588 Върна се! Върна се! 327 00:41:45,797 --> 00:41:48,258 Добър вечер, Джей Еф. Здравейте. 328 00:42:00,812 --> 00:42:03,315 Те са ми приятели. Аз ги направих. 329 00:42:03,315 --> 00:42:06,485 Родителите ти къде са? - Аз съм нещо като сирак. 330 00:42:07,694 --> 00:42:09,571 Ами приятелите ти? 331 00:42:09,571 --> 00:42:12,074 Имам няколко, но трябва да ги намеря. 332 00:42:12,074 --> 00:42:14,243 Утре ще им кажа къде съм. 333 00:42:18,330 --> 00:42:20,832 Дай да взема това. Прогизнали са. 334 00:44:04,561 --> 00:44:06,313 Увеличи на 224. 335 00:44:24,581 --> 00:44:26,291 Увеличи. Стоп. 336 00:44:41,473 --> 00:44:43,392 Влез навътре. Стоп. 337 00:44:45,853 --> 00:44:48,522 Дръпни се назад, мини надясно. Стоп. 338 00:44:50,858 --> 00:44:52,734 Централно и назад. 339 00:44:55,237 --> 00:44:56,572 Стоп. 340 00:44:58,365 --> 00:45:00,576 Проследи 45 надясно. Стоп. 341 00:45:03,370 --> 00:45:05,205 Центрирай и стоп. 342 00:45:11,503 --> 00:45:13,338 Увеличи 34 на 36. 343 00:45:24,016 --> 00:45:26,268 Мини надясно и се отдръпни. 344 00:45:27,144 --> 00:45:28,478 Стоп. 345 00:45:34,651 --> 00:45:36,486 Увеличи 34 на 46. 346 00:45:48,415 --> 00:45:50,209 Дръпни се назад. 347 00:45:50,292 --> 00:45:52,503 Чакай малко. Мини надясно. 348 00:45:53,420 --> 00:45:54,755 Стоп. 349 00:45:55,923 --> 00:45:57,716 Увеличи 57 - 19. 350 00:45:59,676 --> 00:46:01,595 Проследи 45 наляво. 351 00:46:04,056 --> 00:46:05,390 Стоп. 352 00:46:07,184 --> 00:46:09,061 Увеличи 1 5 на 23. 353 00:46:20,948 --> 00:46:22,950 Дай ми копие от това. 354 00:47:19,673 --> 00:47:21,008 Риба? 355 00:47:37,191 --> 00:47:39,484 Мисля, че е изкуствена. Виж. 356 00:47:44,698 --> 00:47:47,534 Чудесно качество. Превъзходна изработка. 357 00:47:49,703 --> 00:47:53,123 Ето го и серийният номер на производителя - 9906947... 358 00:47:57,211 --> 00:47:58,712 ... ХВ71. 359 00:48:00,339 --> 00:48:01,882 Интересно. 360 00:48:02,216 --> 00:48:04,384 Не е риба. Люспа от змия! 361 00:48:05,969 --> 00:48:07,304 Змия? 362 00:48:07,846 --> 00:48:11,099 Опитай при Абдул Бен Хасан. Той прави такива змии. 363 00:48:57,896 --> 00:48:59,523 Абдул Хасан? 364 00:49:00,399 --> 00:49:03,652 Аз съм полицай. Искам да ти задам няколко въпроса. 365 00:49:04,152 --> 00:49:06,572 Лиценз за изкуствени змии ХВ71? 366 00:49:07,906 --> 00:49:11,034 Това е твоя изработка, нали? На кого я продаде? 367 00:49:11,034 --> 00:49:11,660 Моя изработка? 368 00:49:11,660 --> 00:49:14,162 Малко хора могат да си позволят такова качество. 369 00:49:14,162 --> 00:49:14,788 Колко хора? 370 00:49:14,788 --> 00:49:17,082 Много малко. - Колко малко? 371 00:49:17,916 --> 00:49:21,503 Виж какво... Тейфи Луис. В 4-ти сектор. Китайския квартал. 372 00:49:41,023 --> 00:49:42,608 Тейфи Луис? 373 00:49:51,658 --> 00:49:54,244 Искам да ти задам няколко въпроса. 374 00:49:56,663 --> 00:49:59,166 Купуваш ли понякога змии от египтянина, Тейфи? 375 00:49:59,166 --> 00:50:00,709 Постоянно. 376 00:50:03,545 --> 00:50:05,714 Виждал ли си това момиче? 377 00:50:06,673 --> 00:50:08,509 Никога. Изчезвай. 378 00:50:08,550 --> 00:50:10,928 Разрешителните ти в ред ли са? 379 00:50:11,053 --> 00:50:13,805 Луи, човекът е жаден. Почерпи го нещо. 380 00:51:02,354 --> 00:51:04,731 И преди са ме изоставяли така, 381 00:51:05,482 --> 00:51:08,652 но не и след като съм се държал толкова чаровно. 382 00:51:09,236 --> 00:51:11,822 В един бар съм. В четвърти сектор. 383 00:51:14,241 --> 00:51:17,744 Казва се "Тейфи Луис". Защо не дойдеш да пийнем по нещо? 384 00:51:19,246 --> 00:51:21,456 Няма да стане, г-н Декърд. 385 00:51:22,374 --> 00:51:24,877 Не си падам много по такива места. 386 00:51:24,877 --> 00:51:27,296 Можем да отидем някъде другаде. 387 00:51:41,768 --> 00:51:44,438 Дами и господа, Тейфи Луис представя 388 00:51:46,148 --> 00:51:48,150 г-ца Саломе и змията. 389 00:51:49,902 --> 00:51:52,613 Вижте я как ще си поиграе със змията, 390 00:51:54,281 --> 00:51:56,700 която навремето покварила мъжа. 391 00:52:40,577 --> 00:52:43,705 Извинете, г-це Саломе, може ли да си поговорим? 392 00:52:43,705 --> 00:52:46,792 Аз съм от Федерацията на вариететните артисти. 393 00:52:48,710 --> 00:52:51,213 Не съм тук, за да ви агитирам да членувате. 394 00:52:51,213 --> 00:52:52,464 Аз не се занимавам с това. 395 00:52:52,464 --> 00:52:54,049 Всъщност... 396 00:52:57,469 --> 00:53:00,472 Аз съм от Комисията за морални престъпления. 397 00:53:02,474 --> 00:53:05,394 "...за морални престъпления"? - Да, мадам. 398 00:53:05,602 --> 00:53:09,231 От сведения, управата се държи твърде свободно с артистите. 399 00:53:09,356 --> 00:53:10,607 Не знам за такова нещо. 400 00:53:10,607 --> 00:53:13,569 Не сте ли имали чувството, че ви използват? 401 00:53:13,735 --> 00:53:17,281 Как така да ме използват? - Ами, за да получите работата. 402 00:53:19,366 --> 00:53:21,994 Искаха ли от вас да правите нещо... 403 00:53:23,745 --> 00:53:27,207 ... неморално, пошло или... изобщо отвратително за вас? 404 00:53:33,130 --> 00:53:35,382 Ама вие сериозно ли? - Да. 405 00:53:36,258 --> 00:53:39,469 Бих искал да прегледам съблекалнята ви, ако може. 406 00:53:40,012 --> 00:53:42,055 За какво? - За дупки. 407 00:53:42,514 --> 00:53:43,765 Дупки ли?! 408 00:53:43,765 --> 00:53:46,268 Нямате представа какво би направил един мъж, 409 00:53:46,268 --> 00:53:48,437 за да зърне красиво тяло. 410 00:53:52,524 --> 00:53:53,775 Напротив, имам. 411 00:53:53,775 --> 00:53:56,195 Пробиват в стените малки дупки, 412 00:53:56,904 --> 00:53:59,698 за да гледат как някоя жена се съблича. 413 00:54:35,067 --> 00:54:38,111 Тази змия истинска ли е? - Разбира се, че не. 414 00:54:38,195 --> 00:54:41,323 Да ни мислите, че щях да работя на такова място, 415 00:54:41,323 --> 00:54:44,076 ако можех да си позволя истинска змия? 416 00:54:56,338 --> 00:54:58,215 И ако някой се опита да ме използва, 417 00:54:58,215 --> 00:55:00,676 на кого да се оплача? - На мен! 418 00:55:00,717 --> 00:55:03,303 Много сте всеотдаен. Избършете ме. 419 00:57:52,848 --> 00:57:54,474 Дръпнете се! 420 00:59:19,184 --> 00:59:22,646 В доклада ще пише: стандартно отстраняване на хуманоид. 421 00:59:22,938 --> 00:59:25,440 От това обаче не се чувствах по-добре. 422 00:59:25,440 --> 00:59:27,651 Бях застрелял жена в гръб. 423 00:59:27,943 --> 00:59:29,945 Ето на, пак. Чувства. 424 00:59:33,574 --> 00:59:35,158 Заради нея. 425 00:59:35,450 --> 00:59:37,160 Заради Рейчъл. 426 00:59:41,081 --> 00:59:42,875 Декърд. В-26354. 427 00:59:51,091 --> 00:59:53,594 Разпръснете се.! Разпръснете се.! 428 01:00:09,276 --> 01:00:11,403 Какво искаш? - Цин Тао. 429 01:00:19,912 --> 01:00:21,455 Стигат ли? 430 01:00:31,798 --> 01:00:33,258 Брайънт. 431 01:00:54,321 --> 01:00:57,449 За бога, Декърд, не изглеждаш по-добре от онова чучело, 432 01:00:57,449 --> 01:00:59,952 което просна на тротоара. - Прибирам се. 433 01:00:59,952 --> 01:01:02,454 Можеш много да научиш от този човек, Геф. 434 01:01:02,454 --> 01:01:05,749 Той е истинска месомелачка! - Остават още четирима. 435 01:01:06,834 --> 01:01:09,294 Хайде, Геф, да вървим. - Трима. 436 01:01:11,213 --> 01:01:13,590 Остават трима. - Четирима са. 437 01:01:14,967 --> 01:01:18,345 Като включиш и онова чучело, което тества при Тайръл. 438 01:01:18,720 --> 01:01:21,723 Рейчъл изчезна. Тя не знаеше, че е хуманоид. 439 01:01:22,474 --> 01:01:25,477 Тайръл говореше нещо за мозъчна имплантация. 440 01:01:25,602 --> 01:01:28,063 Хайде, Геф. Изпий едно и за мен. 441 01:02:13,025 --> 01:02:14,359 Леон! 442 01:02:14,902 --> 01:02:16,862 На колко години съм? 443 01:02:20,532 --> 01:02:21,992 Не знам! 444 01:02:24,912 --> 01:02:28,040 Активиран съм на 10 април, 2017. Колко ми остава? 445 01:02:28,040 --> 01:02:29,750 Четири години. 446 01:02:36,798 --> 01:02:38,967 Повече, отколкото на теб! 447 01:02:43,055 --> 01:02:45,974 Много е мъчително да живееш в страх, нали? 448 01:02:51,813 --> 01:02:54,483 Няма нищо по-лошо от неизвестността. 449 01:02:55,567 --> 01:02:56,985 Така е. 450 01:03:08,080 --> 01:03:10,374 Събуди се. Време е да умреш! 451 01:03:45,826 --> 01:03:47,619 Потресена ли си? 452 01:03:48,954 --> 01:03:50,289 И аз. 453 01:03:54,585 --> 01:03:56,503 Често ми се случва. 454 01:04:02,092 --> 01:04:04,178 Това е част от бизнеса. 455 01:04:11,476 --> 01:04:13,687 Но аз не съм в тоя бизнес. 456 01:04:26,491 --> 01:04:28,285 Аз съм бизнесът. 457 01:06:01,587 --> 01:06:03,672 Ами ако отида на север? 458 01:06:07,217 --> 01:06:08,844 Ако изчезна. 459 01:06:13,473 --> 01:06:15,434 Ще ме преследваш ли? 460 01:06:16,602 --> 01:06:18,353 Ще ме гониш ли? 461 01:06:27,237 --> 01:06:28,739 Не, няма. 462 01:06:35,370 --> 01:06:37,122 Длъжник съм ти. 463 01:06:51,637 --> 01:06:53,931 Но някой друг ще го направи. 464 01:07:10,405 --> 01:07:12,866 Декърд, знаеш ли данните за мен? 465 01:07:14,159 --> 01:07:17,246 Дата на активиране, продължителност на живота? 466 01:07:17,913 --> 01:07:20,040 Тези неща... Видя ли ги? 467 01:07:26,672 --> 01:07:28,757 Това е строго секретно. 468 01:07:29,800 --> 01:07:32,469 Но ти си полицай! - Не съм ги видял. 469 01:07:38,559 --> 01:07:40,394 Този твой тест... 470 01:07:42,312 --> 01:07:45,065 Пробвал ли си го някога върху себе си? 471 01:10:28,729 --> 01:10:30,564 Насън чух музика. 472 01:10:35,611 --> 01:10:37,905 Не знаех дали мога да свиря. 473 01:10:39,990 --> 01:10:41,909 Спомням си уроците. 474 01:10:43,744 --> 01:10:47,331 Не знам дали съм ги вземала аз или племенницата на Тайръл. 475 01:10:52,503 --> 01:10:54,463 Много хубаво свириш. 476 01:12:05,075 --> 01:12:07,035 А сега ти ме целуни. 477 01:12:08,829 --> 01:12:11,748 Не мога да си спомня. - Кажи: "Целуни ме". 478 01:12:15,711 --> 01:12:17,254 Целуни ме. 479 01:12:28,849 --> 01:12:30,350 Желая те! 480 01:12:33,854 --> 01:12:35,355 Желая те. 481 01:12:36,982 --> 01:12:38,984 Повтори. - Желая те. 482 01:12:41,987 --> 01:12:43,614 Прегърни ме. 483 01:14:06,905 --> 01:14:09,157 Какво правиш? - Извинявай. 484 01:14:09,408 --> 01:14:11,326 Стана ми любопитно. 485 01:14:13,787 --> 01:14:16,039 Как изглеждам? - По-добре. 486 01:14:16,915 --> 01:14:18,959 Само това ли ще кажеш? 487 01:14:20,043 --> 01:14:21,628 Красива си. 488 01:14:25,048 --> 01:14:26,592 Благодаря. 489 01:14:33,182 --> 01:14:35,100 На колко години си? 490 01:14:36,935 --> 01:14:38,645 Двайсет и пет. 491 01:14:39,438 --> 01:14:42,107 Какво ти е? - Синдромът на Метусела. 492 01:14:42,566 --> 01:14:44,234 Какво е това? 493 01:14:44,443 --> 01:14:46,987 Жлезите ми остаряват много бързо. 494 01:14:48,197 --> 01:14:50,073 Затова ли си още на Земята? 495 01:14:50,073 --> 01:14:52,784 Не можах да мина медицинския преглед. 496 01:14:55,078 --> 01:14:57,080 Пък и тук ми харесва. 497 01:15:00,709 --> 01:15:03,086 Харесваш ми такъв, какъвто си. 498 01:15:07,591 --> 01:15:09,259 Здрасти, Рой! 499 01:15:11,345 --> 01:15:13,555 Много хубави играчки имаш. 500 01:15:15,098 --> 01:15:17,601 Това е приятелят ми, за който ти говорих. 501 01:15:17,601 --> 01:15:20,521 А това е моят спасител, Джей Еф Себастиан. 502 01:15:23,232 --> 01:15:25,192 Харесвам домошарите. 503 01:15:27,611 --> 01:15:29,613 Тук живееш сам, нали? 504 01:15:43,252 --> 01:15:45,254 Искате ли да закусим? 505 01:15:45,754 --> 01:15:48,215 Тъкмо се канех да приготвя нещо. 506 01:15:57,015 --> 01:15:58,225 Е? 507 01:16:00,769 --> 01:16:03,021 Леон... - Какво е станало? 508 01:16:08,277 --> 01:16:10,362 Останахме само двамата. 509 01:16:12,030 --> 01:16:14,283 Ние сме глупави и ще умрем. 510 01:16:18,912 --> 01:16:20,247 Няма. 511 01:16:55,240 --> 01:16:57,993 Офицерът ще вземе царицата. Виждаш ли? 512 01:16:58,994 --> 01:17:00,495 Не става. 513 01:17:09,004 --> 01:17:12,132 Защо ни гледаш така, Себастиан? - Защото сте... 514 01:17:12,758 --> 01:17:14,760 ... толкова различни. 515 01:17:16,512 --> 01:17:18,388 Толкова съвършени. 516 01:17:23,393 --> 01:17:25,395 От кое поколение сте? 517 01:17:34,029 --> 01:17:36,156 "Нексъс 6". - Знаех си! 518 01:17:37,783 --> 01:17:41,245 Защото се занимавам с генетика в корпорацията "Тайръл". 519 01:17:41,537 --> 01:17:43,789 Във вас има частица от мен. 520 01:17:44,039 --> 01:17:45,874 Покажете ми нещо. 521 01:17:46,542 --> 01:17:48,293 Какво например? 522 01:17:48,418 --> 01:17:50,170 Каквото и да е. 523 01:17:52,172 --> 01:17:55,592 Ние не сме компютри, Себастиан. Ние сме живи същества. 524 01:17:58,428 --> 01:18:00,931 Мисля, следователно съществувам. 525 01:18:03,433 --> 01:18:05,769 Много добре, Прис. Покажи му. 526 01:18:34,089 --> 01:18:36,592 Имаме много общи неща. - Как така? 527 01:18:36,592 --> 01:18:39,595 Имаме еднакви проблеми. - Ускорено стареене. 528 01:18:42,848 --> 01:18:46,143 За съжаление не разбирам много от биомеханика, Рой. 529 01:18:47,853 --> 01:18:49,980 Ако не разберем скоро... 530 01:18:50,355 --> 01:18:53,192 ... на Прис не й остава още много живот! 531 01:18:53,483 --> 01:18:55,611 Не можем да го допуснем. 532 01:18:57,237 --> 01:18:59,323 Той добър ли е? - Кой? 533 01:19:00,991 --> 01:19:02,576 Д-р Тайръл? 534 01:19:04,119 --> 01:19:06,747 Само веднъж успях да го бия на шах. 535 01:19:07,247 --> 01:19:09,625 Той е гений. Той ви проектира. 536 01:19:13,504 --> 01:19:17,132 Вероятно може да ни помогне. - При случай ще му го спомена. 537 01:19:21,011 --> 01:19:23,639 По-добре аз лично да говоря с него. 538 01:19:27,893 --> 01:19:31,021 Разбрах, че не е лесно човек да се види с него. 539 01:19:32,898 --> 01:19:34,316 Изобщо. 540 01:19:39,154 --> 01:19:41,031 Ще ни помогнеш ли? 541 01:19:42,282 --> 01:19:43,742 Не мога. 542 01:19:44,159 --> 01:19:46,662 Ние имаме нужда от теб, Себастиан. 543 01:19:46,662 --> 01:19:48,997 Ти си най-добрият ни приятел. 544 01:20:02,302 --> 01:20:04,805 Толкова се радваме, че ни намери. 545 01:20:06,682 --> 01:20:09,601 Мисля, че друг на света не би ни помогнал. 546 01:20:59,818 --> 01:21:02,279 66 000... Купувай. Купувай на... 547 01:21:07,326 --> 01:21:09,912 Синия вход. Г-н Джей Еф Себастиан. 548 01:21:13,582 --> 01:21:14,958 16417. 549 01:21:18,587 --> 01:21:20,339 По това време?! 550 01:21:21,089 --> 01:21:23,926 Какво мога да направя за теб, Себастиан? 551 01:21:26,720 --> 01:21:28,722 Царица на топ 6. Шах. 552 01:21:34,228 --> 01:21:35,729 Глупости! 553 01:21:36,730 --> 01:21:38,148 Момент. 554 01:21:41,109 --> 01:21:43,737 "Царица на топ 6"... Това е смешно! 555 01:22:02,381 --> 01:22:04,508 Офицерът взема царицата. 556 01:22:13,642 --> 01:22:16,895 Какво си намислил, Себастиан? Сега какво ще кажеш? 557 01:22:19,273 --> 01:22:21,149 Топ на цар 7. Шах. 558 01:22:23,652 --> 01:22:25,779 Топ на цар 7. Шах и мат. 559 01:22:28,031 --> 01:22:31,159 Просветление ли имаш? Май цяла вечер си мислил. 560 01:22:34,288 --> 01:22:37,040 Дай да го обсъдим. Качи се, Себастиан. 561 01:22:56,185 --> 01:22:57,769 Г-н Тайръл? 562 01:23:01,815 --> 01:23:03,817 Доведох един приятел. 563 01:23:09,948 --> 01:23:12,576 Изненадан съм, че не дойде по-рано. 564 01:23:20,584 --> 01:23:23,712 Не е лесно човек да се срещне със създателя си. 565 01:23:25,589 --> 01:23:27,925 Какво мога да направя за теб? 566 01:23:28,717 --> 01:23:31,637 Създателят може ли да поправи творбата си? 567 01:23:31,845 --> 01:23:34,973 Искаш да те модифицирам ли? - И да остана тук?! 568 01:23:42,481 --> 01:23:44,900 Имах предвид нещо по-радикално. 569 01:23:48,737 --> 01:23:50,697 В какво е проблемът? 570 01:23:51,865 --> 01:23:53,408 В смъртта. 571 01:23:54,993 --> 01:23:58,413 Това е извън компетенциите ми... - Искам повече живот! 572 01:24:07,506 --> 01:24:09,299 Всяка промяна... 573 01:24:11,260 --> 01:24:14,721 ... в развитието на дадена органична система е фатална. 574 01:24:16,890 --> 01:24:19,393 Кодовата последователност не може да се поправя, 575 01:24:19,393 --> 01:24:21,895 след като вече е внедрена. - Защо? 576 01:24:21,895 --> 01:24:25,315 Защото на втория ден след инкубацията всички клетки... 577 01:24:25,649 --> 01:24:29,069 подложени на обратна мутация пораждат обратни колонии. 578 01:24:30,654 --> 01:24:33,615 Нещо като плъхове, напускащи потъващ кораб. 579 01:24:33,782 --> 01:24:37,411 И после корабът наистина потъва. - А прегрупирането Е.М.С.? 580 01:24:38,787 --> 01:24:42,291 Етилово-метановият сулфат е алкализиращ агент и мутаген. 581 01:24:45,043 --> 01:24:47,796 Той създава толкова смъртоносен вирус, 582 01:24:48,797 --> 01:24:51,758 че обектът умира още на операционната маса. 583 01:24:51,925 --> 01:24:55,053 А някакъв репресиращ протеин, който да блокира тези клетки? 584 01:24:55,053 --> 01:24:58,557 Не може да спре репликацията, само създава грешка в нея, 585 01:24:58,807 --> 01:25:01,768 така че новоформираната ДНК носи мутация... 586 01:25:03,187 --> 01:25:05,981 и обектът пак се заразява с този вирус. 587 01:25:07,566 --> 01:25:10,152 Но всичко това е чисто теоретично. 588 01:25:13,197 --> 01:25:15,699 Направихме ви по възможно най-добрия начин. 589 01:25:15,699 --> 01:25:19,119 Но живеем много кратко. - Ярките звезди изгарят бързо. 590 01:25:21,955 --> 01:25:24,541 А ти си от най-ярките звезди, Рой. 591 01:25:26,335 --> 01:25:29,296 Виж се само! Ти си моето произведение-чудо. 592 01:25:31,340 --> 01:25:33,300 Венецът на моя труд! 593 01:25:40,098 --> 01:25:42,434 Правил съм и недостойни неща. 594 01:25:43,852 --> 01:25:47,064 Но и изключителни неща! Наслади се на времето си! 595 01:25:52,611 --> 01:25:56,448 Но не и неща, за които богът на биомеханиката да ме лиши от рая. 596 01:27:42,346 --> 01:27:44,848 Тялото, намерено до това на Тайръл, 597 01:27:44,848 --> 01:27:47,518 е на 25-годишният Джей Еф Себастиан. 598 01:27:49,853 --> 01:27:52,773 Адрес - Бредбъри, 9-ти сектор, Н.Ф.-46751. 599 01:27:55,484 --> 01:27:57,444 Искам да отидеш там. 600 01:28:00,489 --> 01:28:03,825 Секторът е затворен за автомобили. Какво правиш тук? 601 01:28:04,243 --> 01:28:06,119 Работя. А ти какво правиш? 602 01:28:06,119 --> 01:28:07,663 Арестувам. 603 01:28:07,996 --> 01:28:11,083 Аз съм Декърд - Ловец. 26354. Регистриран съм. 604 01:28:12,376 --> 01:28:14,253 Чакай. Проверявам. 605 01:28:18,006 --> 01:28:20,384 Добре, чист си. Всичко хубаво. 606 01:28:32,396 --> 01:28:34,314 Ало? Търся Джей Еф. 607 01:28:34,898 --> 01:28:37,985 Кой се обажда? - Еди, стар приятел на Джей Еф. 608 01:28:41,780 --> 01:28:44,157 Така ли се постъпва с приятел? 609 01:31:45,756 --> 01:31:47,758 Добър вечер, Джей Еф. 610 01:35:36,904 --> 01:35:40,616 Не е много спортсменско да се стреля по невъоръжен противник. 611 01:35:42,534 --> 01:35:44,703 Мислех, че си от добрите. 612 01:35:46,914 --> 01:35:48,874 Не си ли от добрите? 613 01:35:54,421 --> 01:35:56,215 Хайде... Декърд! 614 01:35:59,426 --> 01:36:01,220 Да те видя сега! 615 01:36:16,318 --> 01:36:18,529 Гордееш ли се със себе си? 616 01:36:25,702 --> 01:36:27,454 Това е за Зора. 617 01:36:29,456 --> 01:36:31,208 Това е за Прис. 618 01:36:38,215 --> 01:36:40,008 Ето ме, тук съм. 619 01:36:41,343 --> 01:36:43,929 Но ще трябва добре да се прицелиш. 620 01:36:44,471 --> 01:36:47,266 Май ти е крив мерникът. Сега е мой ред! 621 01:36:50,102 --> 01:36:52,729 Ще ти дам няколко секунди преднина. 622 01:36:54,481 --> 01:36:55,816 Едно, 623 01:36:56,358 --> 01:36:57,651 две, 624 01:37:10,163 --> 01:37:11,456 три, 625 01:37:12,040 --> 01:37:13,542 четири... 626 01:38:39,002 --> 01:38:40,420 Идвам.! 627 01:38:43,382 --> 01:38:44,800 Декърд? 628 01:38:47,135 --> 01:38:48,762 Четири, пет! 629 01:38:52,140 --> 01:38:53,851 Ловът започва. 630 01:39:17,791 --> 01:39:19,334 Виждам те! 631 01:39:44,067 --> 01:39:45,861 Декърд! Не сега! 632 01:40:36,620 --> 01:40:38,664 По-добре се размърдай. 633 01:40:39,122 --> 01:40:41,375 Иначе ще трябва да те убия. 634 01:40:41,625 --> 01:40:44,711 А ако не си жив, няма да можем да си поиграем. 635 01:40:44,753 --> 01:40:46,672 А като не играеш... 636 01:40:55,389 --> 01:40:57,015 Шест, седем! 637 01:40:57,891 --> 01:41:00,519 Да видим, раят ли те чака или адът. 638 01:41:06,024 --> 01:41:08,068 А, така! С повече дух. 639 01:41:49,818 --> 01:41:51,361 Заболя ме. 640 01:41:55,449 --> 01:41:57,576 Това беше много глупаво. 641 01:41:59,828 --> 01:42:02,080 Пък и не беше спортсменско. 642 01:42:07,961 --> 01:42:09,588 Къде отиваш? 643 01:45:25,951 --> 01:45:28,620 Не е работа да живееш в страх, нали? 644 01:45:31,582 --> 01:45:33,709 Така се чувстват робите. 645 01:46:33,936 --> 01:46:35,729 Виждал съм неща, 646 01:46:37,064 --> 01:46:39,983 за които вие човеците няма и да повярвате. 647 01:46:42,069 --> 01:46:44,363 Горящи бойни кораби в Орион. 648 01:46:48,951 --> 01:46:52,704 Виждал съм лъчи да проблясват в мрака до Портата на Танхойзер. 649 01:46:58,961 --> 01:47:01,755 И всичко това ще си отиде заедно с мен. 650 01:47:08,345 --> 01:47:10,013 Като сълзи... 651 01:47:13,976 --> 01:47:15,602 ... в дъжда. 652 01:47:20,232 --> 01:47:22,067 Смъртта... дойде. 653 01:47:51,513 --> 01:47:53,599 Не знам защо ме пощади. 654 01:47:55,267 --> 01:47:57,644 Може би в последните си мигове 655 01:47:57,769 --> 01:48:00,814 бе започнал да цени живота повече от всякога. 656 01:48:00,898 --> 01:48:02,774 Не само своя живот, 657 01:48:02,774 --> 01:48:04,735 а живота по принцип. 658 01:48:05,903 --> 01:48:07,446 Моя живот. 659 01:48:08,405 --> 01:48:11,992 Просто търсеше същите отговори, които търсим и всички ние. 660 01:48:12,159 --> 01:48:14,453 Откъде идвам? Накъде отивам? 661 01:48:16,538 --> 01:48:18,498 Още колко ми остава? 662 01:48:19,666 --> 01:48:23,086 Не можех да направя нищо. Стоях и го гледах как умира. 663 01:48:28,425 --> 01:48:30,552 Страхотна работа свърши! 664 01:48:37,184 --> 01:48:38,977 Това е краят, а? 665 01:48:41,563 --> 01:48:43,273 Да, приключих. 666 01:49:05,337 --> 01:49:07,714 Жалко, че и тя трябва да умре. 667 01:49:09,091 --> 01:49:11,844 Но пък и на нас няма да ни се размине. 668 01:49:45,252 --> 01:49:46,670 Рейчъл? 669 01:51:19,096 --> 01:51:20,764 Обичаш ли ме? 670 01:51:21,598 --> 01:51:23,141 Обичам те. 671 01:51:24,726 --> 01:51:26,645 Имаш ли ми доверие? 672 01:51:27,229 --> 01:51:28,480 Да. 673 01:51:39,116 --> 01:51:40,534 Рейчъл? 674 01:52:20,407 --> 01:52:22,784 Жалко, че и тя трябва да умре. 675 01:52:23,535 --> 01:52:26,288 Но пък и на нас няма да ни се размине.