1 00:00:18,769 --> 00:00:22,648 "Стоиш пред пещерата на злия магьосник." 2 00:00:22,773 --> 00:00:27,152 "Около теб са телата на убити ледени джуджета." 3 00:00:27,736 --> 00:00:30,781 "Разтопи магьосника." 4 00:00:33,617 --> 00:00:35,827 "С какво би искал да го разтопиш?" 5 00:00:35,953 --> 00:00:39,331 - Джош! - С какво бих искал да го разтопя? 6 00:00:39,456 --> 00:00:42,501 - Казах ти да изхвърлиш боклука. - Ей сега! 7 00:00:42,835 --> 00:00:45,045 "Хвърли термална..." 8 00:00:45,170 --> 00:00:48,966 - Не чуваш ли какво ти говори майка ти? - Само минута! 9 00:00:49,091 --> 00:00:51,134 Джошуа Баскин! 10 00:00:53,136 --> 00:00:56,181 "Твоето колебание ще ти струва скъпо." 11 00:00:57,558 --> 00:01:03,105 "Магьосникът усеща твоя страх и изстрелва смъртоносен лъч от ледения скиптър." 12 00:01:03,230 --> 00:01:06,733 "Ако имаш късмет, ще се освободиш от леда след няколко милиона години." 13 00:01:07,442 --> 00:01:09,695 Страхотно. 14 00:01:17,786 --> 00:01:20,831 Хайде, Джош! Тука почва да смърди! 15 00:01:20,956 --> 00:01:23,000 Добре, добре, добре! 16 00:01:24,793 --> 00:01:29,381 "Изхърли боклука." Всеки ден... "Изхвърли боклука." На! 17 00:01:29,506 --> 00:01:33,927 Отборите излизат на игрището и зрителите направо откачат. 18 00:01:34,052 --> 00:01:37,639 Ето! Питчерът на Янките прави пробив! 19 00:01:37,764 --> 00:01:40,309 Зрителите са във възторг! 20 00:01:40,434 --> 00:01:42,477 - Били тук ли е? - Отзад. 21 00:01:42,603 --> 00:01:44,813 Рик Роуден ще хвърля. 22 00:01:44,938 --> 00:01:50,736 Той поглежда към ръкавицата на кечъра, изчаква сигнала, заема позиция. 23 00:01:50,861 --> 00:01:53,989 Избърсва потта от очите си, засилва се и стреля. 24 00:01:55,532 --> 00:01:57,117 Иеее! 25 00:01:57,367 --> 00:02:00,454 Сбогом, господин Сполдинг! 26 00:02:02,289 --> 00:02:04,708 Тука, тука. 27 00:02:04,833 --> 00:02:07,711 Имам го, нямам го, нямам го, имам го. 28 00:02:10,881 --> 00:02:13,926 Минавал ли си покрай чина на Симкинс когато връща контролните? 29 00:02:14,051 --> 00:02:16,887 Когато се протяга, можеш да виждаш през блузата й. 30 00:02:17,012 --> 00:02:19,056 - Стига бе! - Честна дума! 31 00:02:19,181 --> 00:02:22,643 - Сутиен? - Не, тя носи от ония неща, дето се слагат под блузите. 32 00:02:22,768 --> 00:02:29,441 Така че ако се доближиш до дъската, можеш да виждаш чак до гърдите. 33 00:02:32,236 --> 00:02:34,279 Дай една дъвка. 34 00:02:35,739 --> 00:02:38,408 Нямам го, имам го, имам го, нямам го... 35 00:02:40,118 --> 00:02:43,121 Гледай! Това е Синтия! 36 00:02:43,413 --> 00:02:47,334 Как може тъпак като Фреди Бенсън да има такава сестра? 37 00:02:47,459 --> 00:02:49,837 Страшна е. 38 00:02:54,758 --> 00:02:56,802 Здрасти, Джош. 39 00:02:58,971 --> 00:03:02,766 - Здрасти. - О-о-о! Това е Били. 40 00:03:03,433 --> 00:03:07,521 - Той каза здрасти. - Айде бе, госпожице Скръндза. Четвърт долар! 41 00:03:07,646 --> 00:03:09,565 Невероятно! 42 00:03:10,524 --> 00:03:13,902 Тя те харесва! Знам, че те харесва. Ще разбера. 43 00:03:40,721 --> 00:03:44,183 Обади ми се след вечеря. Помни, че обеща за Синтия. 44 00:03:44,308 --> 00:03:48,061 Спокойно! И на мен ми се ще да знам. 45 00:03:50,189 --> 00:03:54,776 - Е? Ще ми кажеш ли? - В играта си. 46 00:03:54,902 --> 00:03:58,238 - Какво значи в играта съм? - Синтия Бенсън! 47 00:03:58,363 --> 00:04:01,825 - Какво за нея? - Готов ли си за това? 48 00:04:01,950 --> 00:04:05,954 - Тя вече не харесва Бари. - Е, и? 49 00:04:06,079 --> 00:04:08,999 Какво значи "Е, и" Ами това - тя е свободна! 50 00:04:09,124 --> 00:04:12,544 - Били, това не значи .... - Джош? 51 00:04:15,464 --> 00:04:19,301 Ей! Минава полунощ. Кажи лека нощ на Били. 52 00:04:19,426 --> 00:04:21,762 Лека нощ, Били. Трябва да затварям. 53 00:04:21,887 --> 00:04:24,681 Лека нощ, госпожо Баскин! 54 00:04:26,350 --> 00:04:28,435 Сладки сънища! 55 00:04:45,118 --> 00:04:47,788 Добре, готов съм. 56 00:04:49,289 --> 00:04:53,794 - Още един опит. - Добре, скъпи. Голяма усмивка! 57 00:04:55,045 --> 00:04:57,297 Добре! 58 00:04:58,423 --> 00:05:00,676 "Слабак"! Повече късмет следващия път. 59 00:05:00,801 --> 00:05:05,138 Нека да опитам още веднъж. Моля те! Не искам да съм "Слабак"! 60 00:05:10,644 --> 00:05:12,813 Сигурен ли си, че искаш да се качиш на това нещо? 61 00:05:13,146 --> 00:05:16,024 - Да! - Не съм много сигурна за тази, Боб. 62 00:05:16,149 --> 00:05:20,612 - Това си изглежда страшно. - Нищо му няма. 63 00:05:21,405 --> 00:05:25,200 - О, Боже! - Казах ти. Не иска да се качва на това нещо. 64 00:05:26,368 --> 00:05:29,371 - Не е необходимо да се качваш, ако не ... - Не, не. 65 00:05:29,496 --> 00:05:32,875 Просто искам да се кача сам. 66 00:05:33,000 --> 00:05:36,795 - Наистина? - Да. Мисля, че това е нещо ... 67 00:05:36,920 --> 00:05:40,174 - Да, мисля, че това е нещо, което трябва да направя. - Супер. 68 00:05:40,299 --> 00:05:43,468 Нека се срещнем при виенското колело. 69 00:05:43,594 --> 00:05:46,388 Половин час. 70 00:05:46,680 --> 00:05:48,724 Извинете. 71 00:05:57,065 --> 00:05:59,860 Сал повърна предния път. 72 00:06:06,575 --> 00:06:09,703 - Джош? - Здрасти. 73 00:06:10,746 --> 00:06:12,706 Качвал ли си се на това преди? 74 00:06:12,831 --> 00:06:14,708 - Това? - Да. 75 00:06:14,833 --> 00:06:17,794 - Да. - Страшно ли е? 76 00:06:19,296 --> 00:06:20,339 Да. 77 00:06:20,464 --> 00:06:23,383 Сам ли си тук? 78 00:06:23,509 --> 00:06:24,635 Да. 79 00:06:26,470 --> 00:06:29,765 - Я гледай! Това не са ли родителите ти? - Къде? 80 00:06:29,890 --> 00:06:32,100 - Ей там. - Усмивка! 81 00:06:35,270 --> 00:06:36,939 Ами да. 82 00:06:37,064 --> 00:06:39,024 - Ей, кой е този? - Джош Баскин. 83 00:06:39,149 --> 00:06:41,360 - Как я караш? - Това е Дерек. 84 00:06:41,485 --> 00:06:43,153 Той кара. 85 00:06:44,029 --> 00:06:46,448 - Следващия. - Давай. 86 00:06:47,491 --> 00:06:49,785 - Давай! - Ей, следващия! 87 00:06:52,996 --> 00:06:57,334 Виж какво пише тука. "Трябва да си поне толкова висок, за да се возиш тук." 88 00:06:57,459 --> 00:07:00,128 Правилата не ги измислям аз. 89 00:07:00,254 --> 00:07:01,839 Следващия! 90 00:07:02,214 --> 00:07:03,507 Следващия! 91 00:07:03,632 --> 00:07:05,968 Много тъпо правило. 92 00:07:06,093 --> 00:07:08,762 Ей, що не пробвате детската въртележка? 93 00:07:14,601 --> 00:07:16,645 Чао, Джош. 94 00:08:00,355 --> 00:08:02,941 "Пуснете 25 цента тук." 95 00:08:14,369 --> 00:08:16,413 Хайде! 96 00:08:23,962 --> 00:08:26,089 Тръгни! Тръгни! 97 00:08:38,727 --> 00:08:41,063 Готино! 98 00:08:52,449 --> 00:08:53,909 Золтар казва: Пожелай си. 99 00:08:54,826 --> 00:08:56,745 Да си пожелая... 100 00:08:56,870 --> 00:08:58,789 Добре. 101 00:08:58,914 --> 00:09:00,958 Искам да бъда голям. 102 00:09:23,897 --> 00:09:25,941 "Желанието ви ще се изпълни." 103 00:10:22,497 --> 00:10:25,250 Скъпа, ще събудиш брат си. 104 00:10:25,375 --> 00:10:27,753 Ето, ето. Ще спиш при мен. 105 00:10:36,887 --> 00:10:41,099 Долу, куче! Долу! Не ме карай да съм лош Аз съм само на половин щат. 106 00:10:41,225 --> 00:10:42,226 Извинете! 107 00:10:44,853 --> 00:10:46,897 Джош! 108 00:10:54,446 --> 00:10:56,490 Какво? 109 00:10:57,324 --> 00:11:00,410 Вече е 7.30! Станал ли си? 110 00:11:04,248 --> 00:11:09,503 Хайде, поспаланко! Ще си изпуснеш автобуса, а аз не мога да те карам днес! 111 00:12:04,808 --> 00:12:07,644 Какво прави насън? 112 00:12:26,413 --> 00:12:29,833 Скъпи? Ще ти оставя чисти дрехи. 113 00:12:29,958 --> 00:12:33,086 Донеси си дънките и останалите неща за пране. 114 00:12:33,212 --> 00:12:35,506 Добре. 115 00:12:35,631 --> 00:12:40,427 - Да не си се простудил, Джош? - Не! Добре съм. 116 00:12:45,224 --> 00:12:49,686 Настинал е. Сега и Рейчъл ще се зарази, после и аз ... 117 00:12:57,694 --> 00:12:58,946 "Желанието ви е изпълнено." 118 00:12:59,446 --> 00:13:01,281 О, Боже! 119 00:13:01,406 --> 00:13:05,285 - Закуската е готова, Джош! - Идвам веднага! 120 00:13:21,009 --> 00:13:24,179 Джош! Побързай! Яйцата ти ще изстинат. 121 00:13:27,891 --> 00:13:30,978 Дръж това. Пази го в тайна. 122 00:13:31,937 --> 00:13:33,772 Пази го в тайна. 123 00:13:34,398 --> 00:13:37,484 Би ли донесъл Рейчъл долу? 124 00:13:39,444 --> 00:13:41,113 Добре. 125 00:13:42,155 --> 00:13:44,616 Хайде, хайде. 126 00:13:44,741 --> 00:13:46,994 Тихо, тихо. 127 00:13:50,205 --> 00:13:54,334 Какво ще пиеш - портолалов сок или ... А закуската? 128 00:15:07,074 --> 00:15:11,370 - Не... Моля ви, не... - Извинявай. 129 00:15:16,375 --> 00:15:19,419 - Не, недейте! - Мамо, аз съм, Аз съм Джош. 130 00:15:19,545 --> 00:15:21,630 - Аз порастнах. - Престани! О, Боже! 131 00:15:21,755 --> 00:15:24,925 Снощи си намислих желание. Станах голям, мамо. 132 00:15:25,050 --> 00:15:29,680 Казах желанието си на машината и тя ме превърна в голям, на карнавала. 133 00:15:29,805 --> 00:15:32,599 Рожденият ми ден е на 3-ти ноември. Имам 5 по история. 134 00:15:32,724 --> 00:15:36,270 Ето, вземи портмонето. Вземи всичко вътре Махай се! 135 00:15:37,855 --> 00:15:40,065 Бейзболният ми отбор се казва "Dukes"! 136 00:15:41,191 --> 00:15:44,194 Аз направих това за теб. На кого се обаждаш? 137 00:15:44,862 --> 00:15:47,531 Имам белег по рождение зад лявото коляно. 138 00:15:48,824 --> 00:15:51,493 - Копеле! Какво си направил със сина ми? - Аз съм сина ти. 139 00:15:51,618 --> 00:15:54,997 Къде е детето ми? Къде е синът ми? 140 00:15:55,122 --> 00:15:57,165 Полиция! 141 00:15:59,418 --> 00:16:02,629 Главите горе! Главите горе при защита! 142 00:16:03,463 --> 00:16:05,507 Давай! 143 00:16:06,175 --> 00:16:08,218 Ти си! 144 00:16:09,595 --> 00:16:12,014 Подай на мен! Ей, насам! 145 00:16:12,931 --> 00:16:14,600 Стреляй! 146 00:16:21,106 --> 00:16:25,444 Господа, часът свърши. Връщайте се в съблекалнята. 147 00:16:25,569 --> 00:16:28,739 - Били е тъпак! - Изперете си фанелките и шортите. 148 00:16:28,864 --> 00:16:31,158 Били! Направи услуга на двама ни. 149 00:16:31,283 --> 00:16:34,620 Събери топките в шкафа и потренирай подхода си към коша. 150 00:16:35,746 --> 00:16:39,041 Хоровиц! Вдигни тази тениска или ще те накарам да я изядеш. Вони! 151 00:16:39,166 --> 00:16:41,460 Да тръгваме, господа. Веднага! 152 00:16:41,585 --> 00:16:43,962 - Били. - Да. 153 00:16:45,797 --> 00:16:48,634 - Какво? - Аз съм. 154 00:16:49,009 --> 00:16:51,470 Аз съм Джош. 155 00:16:51,970 --> 00:16:54,014 - Тренер Барнс! - Чакай! 156 00:16:54,139 --> 00:16:56,975 - Тренер Барнс! - Млъкни! Аз съм най-добрият ти приятел. 157 00:16:57,100 --> 00:17:01,230 Моля те, трябва да ми повярваш. Ще ти го докажа. Били, моля те! 158 00:17:01,522 --> 00:17:06,109 - Помощ! Помощ! - По дяволите, Били Франсиз Копеки! 159 00:17:06,985 --> 00:17:10,572 Знам, че не приличам на себе си, но ми се случи нещо странно. 160 00:17:10,697 --> 00:17:15,702 В паника съм и трябва да ми помогнеш. Ти си най-добрия ми приятел! Мога да го докажа. 161 00:17:49,319 --> 00:17:51,363 Джош? 162 00:17:54,157 --> 00:17:56,702 Изглеждаш ужасно. 163 00:17:56,827 --> 00:17:59,079 Знам. 164 00:18:00,205 --> 00:18:04,418 Бях в къщата и готвех соса, когато чух суматохата. 165 00:18:04,543 --> 00:18:08,672 Намираме се на мястото. Майката е доста разтревожена. 166 00:18:08,797 --> 00:18:11,091 Това определено не звучи смислено. 167 00:18:11,216 --> 00:18:14,011 Няма искане за откуп, няма отпечатъци, нищо няма. 168 00:18:14,136 --> 00:18:18,098 - Подай рапорт, за да си въжеш гащите. - Млъкни! 169 00:18:18,223 --> 00:18:20,559 - Обзалагам се, че е избягал от къщи. - Ще ми се и аз да можех. 170 00:18:20,684 --> 00:18:22,978 Да взема да ти стегна багажа? 171 00:18:23,437 --> 00:18:26,023 Ще отидем в града, ще се покрием за няколко дни. 172 00:18:26,148 --> 00:18:30,444 Ще намерим машината Золтар, ще си намислиш желание. До четвъртък си у вас. 173 00:18:30,569 --> 00:18:33,655 - Не мога да ходя в Ню Йорк без нашите. - Ами, ще се справиш. 174 00:18:34,239 --> 00:18:35,991 Вземи. 175 00:18:36,116 --> 00:18:39,870 - Откъде ги взе? - От най-горното чекмедже на баща ми. 176 00:18:39,995 --> 00:18:42,581 - Откраднал си ги? - Това му е спешни случаи. 177 00:18:42,706 --> 00:18:46,043 - Господи, Били! - А на това какво му викаш? 178 00:19:15,280 --> 00:19:18,033 Добре. Добре! 179 00:19:19,284 --> 00:19:21,411 Убий кучката. Заколи я! 180 00:19:21,537 --> 00:19:23,580 С ножа. Убий кучката. 181 00:19:37,761 --> 00:19:40,806 - Момчета, забавления ли търсите? - Не, благодаря. 182 00:19:40,931 --> 00:19:43,350 - Можеш ли да ми услужиш с дребни? - Не, наистина. 183 00:19:43,475 --> 00:19:45,519 Ей, това изглежда добре. 184 00:19:46,562 --> 00:19:50,858 - Не, не излежда добре. - Свети Джеймс, Джош. Това е като църква. 185 00:20:06,373 --> 00:20:07,791 Здрасти. 186 00:20:08,208 --> 00:20:10,002 Здрасти. 187 00:20:14,756 --> 00:20:16,884 Бихме искали хотелска стая, моля. 188 00:20:17,009 --> 00:20:21,972 $17.50 на вечер за стаята. И $10 депозит за чаршафите. 189 00:20:27,186 --> 00:20:29,688 Оттука направо, качвате се най-горе. 190 00:20:29,980 --> 00:20:33,358 Последната врата в дясно. До банята. 191 00:20:34,193 --> 00:20:36,862 Чакайте, ще ви заведа. 192 00:20:39,573 --> 00:20:42,784 - Мирише гадно... - Приятно прекарване. 193 00:20:42,910 --> 00:20:44,161 Мерси. 194 00:20:44,286 --> 00:20:47,789 Ей, ангелче! Излизай веднага от банята. 195 00:20:53,921 --> 00:20:59,593 - Не искам да стоя тука сам. - Не мога да ти помогна, Джош. Трябва да съм в къщи до десет. 196 00:21:03,764 --> 00:21:05,849 Виж, ще избягам от часовете утре. 197 00:21:05,974 --> 00:21:10,062 Ще намерим тая машина Золар преди да усетиш. Става ли? 198 00:21:10,187 --> 00:21:12,731 Само една нощ. Става ли. 199 00:21:13,607 --> 00:21:16,693 - Става. - Хубаво. 200 00:21:16,818 --> 00:21:21,240 - Ами ако не мога да заспя? - Може би е по-добре, ако не спиш. 201 00:21:22,241 --> 00:21:26,870 - Ще се видим утре. - Ами... към колко часа? 202 00:21:26,995 --> 00:21:28,789 8.30. 203 00:21:29,873 --> 00:21:32,793 Майка ми беше права! Ти си свиня! 204 00:21:33,502 --> 00:21:36,296 Бих сложил веригата, ако съм на твое място. 205 00:23:29,743 --> 00:23:32,287 Мамо! Мамо... 206 00:23:36,083 --> 00:23:39,002 - Казах ти, че не видео игра! - Тогава какво е? 207 00:23:39,127 --> 00:23:41,547 Ами, не е видео игра. 208 00:23:42,631 --> 00:23:45,050 Тази има номер. Твоята има ли? 209 00:23:45,175 --> 00:23:49,263 - Няма. Чакай, тука има. - Какво правите? 210 00:23:49,388 --> 00:23:53,725 - Имате ли Золтар? - Не, казах ви. Имаме Power House... 211 00:23:53,851 --> 00:23:56,186 - Трябва ни Золтар. - Нямаме. 212 00:23:56,562 --> 00:23:59,231 - Ето това е. - Няма да го имат. 213 00:23:59,356 --> 00:24:00,649 Мога ли да ви помогна? 214 00:24:00,774 --> 00:24:04,528 - Искаме списък на всички карнавали и панаири. - И аркади. 215 00:24:04,653 --> 00:24:07,531 Карнавали и панаири... 216 00:24:07,656 --> 00:24:10,367 Опитайте в Обслужване на потребители. В дъното - стая 111. 217 00:24:10,492 --> 00:24:11,618 Благодаря. 218 00:24:12,452 --> 00:24:15,414 Попълнете това в три екземпляра. $5 такса за обработка. 219 00:24:16,415 --> 00:24:19,376 - Виждаш ли? - Ще е готово след шест седмици. 220 00:24:21,753 --> 00:24:26,258 - Шест седмици? - Понякога и повече, но може и да ви излезе късметът. 221 00:24:26,800 --> 00:24:29,178 Следващият, моля. 222 00:24:30,262 --> 00:24:31,597 Попълнете това в три екземпляра... 223 00:24:33,599 --> 00:24:36,602 Ще бъда на трийсет години за цял живот. 224 00:24:36,727 --> 00:24:40,522 Хайде стегни се. Ще измислим нещо. 225 00:24:40,647 --> 00:24:43,942 Между другото... може и да си по-стар! 226 00:24:46,320 --> 00:24:49,948 - И сега какво? - Ще идвам да те виждам всеки ден след училище. 227 00:24:50,073 --> 00:24:53,577 - Как? - Ще кажа, че участвам в отбора по баскетбол. 228 00:24:53,702 --> 00:24:55,746 - Какво да правя? - Можеш да си намериш работа. 229 00:24:55,871 --> 00:24:59,208 - Не мога да си намеря работа. - Защо? В какво те бива най-много? 230 00:24:59,333 --> 00:25:01,043 Плюене? 231 00:25:01,168 --> 00:25:03,921 - К'во ще кажеш за доставчик? - Не мога да карам. 232 00:25:04,046 --> 00:25:06,089 Да, вярно. 233 00:25:07,966 --> 00:25:11,386 Сервиз на текардиологична техника? Цивилен инженер? 234 00:25:11,512 --> 00:25:15,015 - Нали няма да си ядеш черешката? - Вземи я. 235 00:25:16,433 --> 00:25:19,228 - Чиновник текстописец? - Били. 236 00:25:23,941 --> 00:25:27,986 Отврат. Боже! Това е гадно! 237 00:25:28,111 --> 00:25:30,864 - Продължавай. - Агент по вземанията. Чиновник. 238 00:25:30,989 --> 00:25:36,662 - Оператор на компютър. Строителен инженер. - Компютърен оператор? Прочети това. 239 00:25:36,787 --> 00:25:40,832 - Ще престанеш ли с тъпите си компютри? - Просто го прочети! 240 00:25:41,542 --> 00:25:44,837 - "Играчки Макмилан..." Играчки! - Играчки! 241 00:25:45,337 --> 00:25:46,922 Wiggy-wiggy jazz. 242 00:25:48,298 --> 00:25:50,551 Играчки Макмкилан. С какво мога да ви помогна? 243 00:25:50,676 --> 00:25:52,803 - Това ли е молбата? - Да. 244 00:25:52,928 --> 00:25:55,848 Добре, какво е следващото? Ето го. 245 00:25:55,973 --> 00:25:58,851 Прдишна месторабота. 246 00:25:58,976 --> 00:26:01,895 - Нали разнасяше документи. - Не мисля, че мога да пиша това. 247 00:26:02,020 --> 00:26:05,566 - Директор по документацията? - Ами да! 248 00:26:08,902 --> 00:26:11,154 Какво пише той? 249 00:26:14,449 --> 00:26:16,869 Не му се връзвай. 250 00:26:16,994 --> 00:26:21,874 - Номер на социална осигуровка? - 32-17-25. 251 00:26:21,999 --> 00:26:25,043 - Какво е това? - Комбинацията за шкафчето ми. 252 00:26:25,169 --> 00:26:26,962 Супер. 253 00:26:27,087 --> 00:26:28,964 Господин Баскин? 254 00:26:29,381 --> 00:26:31,258 Господин Баскин? 255 00:26:31,383 --> 00:26:35,637 - Да. - Директор"Личен състав" ще ви приеме. 256 00:26:38,307 --> 00:26:40,559 Синът ви може да изчака тук. 257 00:26:43,562 --> 00:26:47,774 Добре. Сине, седни тук. И не създавай проблеми на госпожата. 258 00:26:47,900 --> 00:26:50,027 Няма проблеми, татко. 259 00:26:50,944 --> 00:26:55,032 - Оттук. - Не забравяй, гледай ги в очите. 260 00:27:06,418 --> 00:27:09,338 Липсват две цифри от номера на социалното осигуряване. 261 00:27:11,256 --> 00:27:12,841 12. 262 00:27:13,634 --> 00:27:15,469 1-2. 263 00:27:18,805 --> 00:27:21,391 Тук пише, че имате 4 годишен опит. 264 00:27:21,517 --> 00:27:24,269 - Да. - Все с компютри? 265 00:27:24,394 --> 00:27:26,438 Да. 266 00:27:29,691 --> 00:27:32,069 Къде сте учили? 267 00:27:32,194 --> 00:27:34,863 В училище "Джордж Вшингтон". 268 00:27:34,988 --> 00:27:38,742 Дж.В.? Доведеният ми брат защити докторат там. 269 00:27:40,661 --> 00:27:43,205 - Вие завършихте ли? (непр.двусм. молите ли се?) - Да. 270 00:27:43,330 --> 00:27:45,624 Всяка сутрин. 271 00:27:46,667 --> 00:27:50,420 Ето отново! Дейвид, момичето е абсолютно безполезно. 272 00:27:50,546 --> 00:27:53,257 Трябва ми някой, който да я гледа какво прави. 273 00:27:53,382 --> 00:27:56,677 Извинете.Не си получавам пощата. Нищо не се въвежда. 274 00:27:56,802 --> 00:28:00,097 Откакто се сгоди, животът ми се превърна в кошмар. 275 00:28:00,222 --> 00:28:02,391 Тя ни беше препоръчана отгоре. 276 00:28:02,516 --> 00:28:05,352 Тя прекара три месеца в писане на фамилията си по мъж. 277 00:28:05,477 --> 00:28:07,604 Госпожа Джуди Хикс. Госпожа Доналд Хикс. 278 00:28:07,729 --> 00:28:11,817 Госпожа Джуди Мичелсън Хикс - понякога с тире, понякога без. 279 00:28:11,942 --> 00:28:15,362 Понякога изписва тирето! 280 00:28:15,487 --> 00:28:19,449 - Ами, аз наистина не знам къде мога да я сложа. - Сложи я при безработните! 281 00:28:22,870 --> 00:28:26,164 - Кога можете да започнете? - Скоро. 282 00:28:37,926 --> 00:28:41,054 Ще започнете с поръчките от забавачките от миналата седмица. 283 00:28:41,180 --> 00:28:44,683 Ще ви отнеме няколко дни - ще ви даде възможност да се ориентирате в обстановката. 284 00:28:44,808 --> 00:28:47,477 - Пушите ли? - Ами, само веднъж. Но... 285 00:28:47,561 --> 00:28:50,314 Само в почивките и в стаята за кафе. 286 00:28:50,439 --> 00:28:54,276 Повечето от това е доста просто. Ако имаш въпроси, идваш при мен. 287 00:28:54,401 --> 00:28:56,695 Успех! 288 00:28:59,239 --> 00:29:01,283 Чао! 289 00:29:13,295 --> 00:29:15,339 "The Dinky Link." 290 00:29:16,381 --> 00:29:18,717 "Seven." 291 00:29:19,092 --> 00:29:22,387 "Jimmy's Toy Box." 292 00:29:22,888 --> 00:29:25,557 "Squirmey Hermey." 293 00:29:27,893 --> 00:29:29,436 Ей! 294 00:29:30,062 --> 00:29:34,358 - Аз съм Скот Бренън. - Аз съм Джош Баскин. 295 00:29:34,483 --> 00:29:37,694 Какво се опитваш да направиш? Да ни докараш уволнение? 296 00:29:37,819 --> 00:29:40,322 Трябва да намалиш темпото, успокой се. Бавно. 297 00:29:40,447 --> 00:29:43,408 - Бавно. - Извинете. 298 00:29:43,534 --> 00:29:46,703 - Днес ми е първи ден. - Знам! 299 00:29:50,707 --> 00:29:53,293 - От колко време работите тук? - Пет години. 300 00:29:55,045 --> 00:29:58,298 Работата е гадна, но премиите са страхотни. 301 00:30:00,300 --> 00:30:02,553 Виждаш ли онова момиче в червено? 302 00:30:03,053 --> 00:30:05,722 Кажи й "Здрасти" и е твоя. 303 00:30:06,139 --> 00:30:10,602 Толкова здраво ще те обгърне с крака, че ще молиш за милост. 304 00:30:10,727 --> 00:30:13,730 Ще стоя настрана от нея тогава! 305 00:30:17,734 --> 00:30:19,736 Извинявай. 306 00:30:19,862 --> 00:30:21,071 Бренън. 307 00:30:21,196 --> 00:30:23,949 Дадох ти го вчера! О, ето го. 308 00:30:25,033 --> 00:30:27,536 Нямам време. Нека новият го пусне на ксерокса. 309 00:30:27,661 --> 00:30:30,497 - Това са пълни глупости! - Но рейтингите на доверие... 310 00:30:30,622 --> 00:30:34,376 Нека не се залъгваме. Ако детето харесва играчката, то я купува, това е. 311 00:30:34,501 --> 00:30:39,673 - Но всяко едно от изследванията... - Те важат сами за себе си, не за децата! 312 00:30:41,592 --> 00:30:43,552 - Извинете. - Гледай къде ходиш! 313 00:30:43,677 --> 00:30:45,929 - Добре ли сте? - Нищо ми няма. 314 00:30:46,054 --> 00:30:48,974 - Можеш да убиеш някого! - Няма нищо. 315 00:30:49,099 --> 00:30:52,519 Шефът може да пада на задника си от време на време. 316 00:30:52,644 --> 00:30:56,690 - Може би трябва да ви види лекар. - За Бога, Пол, добре съм! 317 00:30:56,815 --> 00:30:59,818 - Извинете, сър. - Къде отиваш, синко? 318 00:31:02,738 --> 00:31:06,783 Отивам до ксерокса щото ги искат тия до пет часа. 319 00:31:06,909 --> 00:31:11,455 Мхого добре! Нищо лошо няма в малко бързане. Съвсем нищо. 320 00:31:12,623 --> 00:31:14,917 Нали, Пол? 321 00:31:18,921 --> 00:31:21,465 Какво имаше в предвид? Аз бързам. 322 00:31:21,590 --> 00:31:24,092 Сър? Сър! 323 00:31:32,643 --> 00:31:34,686 Ало? 324 00:31:39,191 --> 00:31:41,693 - Ало? - Ало. 325 00:31:41,818 --> 00:31:44,905 - Госпожа Баскин? - Да? 326 00:31:46,240 --> 00:31:49,326 - Как сте? - Кой се обажда? 327 00:31:50,619 --> 00:31:55,958 Искам само да ви кажа, че Джош е добре. В смисъл, че е всичко му е наред. 328 00:31:56,083 --> 00:31:58,126 При вас ли е моето момче? 329 00:31:58,252 --> 00:32:01,255 Да... Ще си го получите - точно какъвто си беше. 330 00:32:01,380 --> 00:32:07,177 Вижте, кълна се в Господ, ако му направите нещо, ако докоснете и косъм от главата му, 331 00:32:07,302 --> 00:32:10,514 Ще ви карам да стадате докато съм жива. 332 00:32:11,849 --> 00:32:13,892 Уау! Мерси. 333 00:32:14,852 --> 00:32:18,313 - Искам да говоря с Джош. - Той не може да говори точно сега. 334 00:32:18,438 --> 00:32:22,860 - Защо? Какво сте му направили? - Нищо не съм му направил. Той е страхотно хлапе. 335 00:32:22,985 --> 00:32:26,280 Искам доказателство, че е добре. 336 00:32:27,114 --> 00:32:28,699 Добре. 337 00:32:30,117 --> 00:32:33,328 Питайте ме нещо, което само той знае. 338 00:32:33,453 --> 00:32:36,790 Аз ще предам въпроса и така ще знаете, че той е добре. 339 00:32:36,915 --> 00:32:39,835 Питайте го какво му пеех, когато беше малък. 340 00:32:43,088 --> 00:32:47,551 - Има ли нещо друго, което бихте искали да го питате? - Питайте го. 341 00:32:54,183 --> 00:32:56,435 Сетих се! Сетих се. 342 00:33:20,125 --> 00:33:22,586 Вижте, ще го видите отново, съвсем скоро. 343 00:33:22,711 --> 00:33:25,881 Обещавам. Честна дума и се надявам да.... 344 00:33:26,590 --> 00:33:29,259 Ще говорим за това по-късно. 345 00:33:53,367 --> 00:33:56,036 Залегни! Излизай оттук! 346 00:34:05,087 --> 00:34:07,381 - Ферис. - Благодаря. 347 00:34:07,506 --> 00:34:09,007 Бренън. 348 00:34:10,050 --> 00:34:11,552 Баскин. 349 00:34:12,761 --> 00:34:14,805 - Какво е това? - Ден за заплати. 350 00:34:14,930 --> 00:34:19,059 - Ей, а къде е моята? - 187 долара? 351 00:34:19,184 --> 00:34:20,769 Ъхъ. 352 00:34:20,894 --> 00:34:23,814 Прецакват те, нали? 353 00:34:25,774 --> 00:34:28,026 - Здрасти. - Здрасти. 354 00:34:32,990 --> 00:34:35,450 Добре... Как ще ги желаете? 355 00:34:47,546 --> 00:34:49,923 Добре. Става. 356 00:34:50,048 --> 00:34:52,843 3 по десет цента, 100 доларова банкнота и 87 по един долар. 357 00:35:02,144 --> 00:35:04,479 Едно, две, три... 358 00:35:21,997 --> 00:35:24,208 Никога няма да ям повече. 359 00:35:25,792 --> 00:35:29,963 - Не беше толкова зле. - Мисля, че е заради разходката с лодка. 360 00:35:30,088 --> 00:35:32,508 Не. Това е от свинските пръжки. 361 00:35:32,758 --> 00:35:34,801 Свински пръжки! 362 00:35:38,680 --> 00:35:42,559 - Добре се забавлявахме, нали? - Да, наистина. 363 00:35:45,395 --> 00:35:47,773 Booger! Booger! 364 00:36:20,347 --> 00:36:22,391 Стой далеч от непознати. 365 00:36:23,892 --> 00:36:25,936 Пипнах те! 366 00:36:26,061 --> 00:36:28,063 - Как се казваш? - Джоуи. А ти? 367 00:36:28,188 --> 00:36:30,774 - Джош. - Ще те издухам, Джош. 368 00:36:30,899 --> 00:36:34,987 - Хванах те на мушка! - Друг път! Глупости. Върни се! 369 00:36:47,416 --> 00:36:50,252 Кацна ли ми! 370 00:37:04,057 --> 00:37:06,935 Ти работиш за мен, нали? 371 00:37:07,060 --> 00:37:08,145 Да. 372 00:37:08,270 --> 00:37:11,857 Така си и знаех. С децата ли си тук? 373 00:37:12,191 --> 00:37:14,234 Не... 374 00:37:17,613 --> 00:37:20,699 Просто разглеждах наоколо. 375 00:37:22,117 --> 00:37:25,078 Аз също. Идвам тук всяка събота. 376 00:37:26,955 --> 00:37:29,958 Това не можеш да го видиш в маркетинговите доклади. 377 00:37:31,418 --> 00:37:33,962 Какво е маркетингов доклад? 378 00:37:36,215 --> 00:37:38,258 Именно. 379 00:37:38,383 --> 00:37:40,469 Ела. 380 00:37:42,304 --> 00:37:45,599 - Какво мислиш за това? - Хокейния шампионат? 381 00:37:45,724 --> 00:37:48,268 - Ъхъ. - О-о-о, много ми харесва. Само, че... 382 00:37:48,393 --> 00:37:52,606 - Само че какво? - Ами, играчите не мърдат. 383 00:37:52,731 --> 00:37:55,275 - Какво имаш в предвид? - Ами, в старата игра 384 00:37:55,400 --> 00:37:59,738 можеше да плъзгаш играчите по леда. Сега можеш само да ги въртиш. 385 00:37:59,863 --> 00:38:03,200 Старата игра приличаше повече на истински хокей. Защо ли са го променили? 386 00:38:03,325 --> 00:38:05,160 Нямам представа. 387 00:38:05,285 --> 00:38:08,747 Междузвездните войни са добри - можеш да променяш корабите. 388 00:38:08,872 --> 00:38:10,999 Но никога не съм харесвал Галактиконите. 389 00:38:11,124 --> 00:38:14,002 Има само един робот и няма количка. 390 00:38:14,127 --> 00:38:16,630 - Ясно. - Освен това, не можеш да го пускаш под вода. 391 00:38:16,755 --> 00:38:18,465 Ако го пуснеш, той... 392 00:38:23,428 --> 00:38:25,055 Готино! 393 00:38:36,316 --> 00:38:38,569 Добре, нека погледнем... 394 00:38:50,163 --> 00:38:53,375 - Уроци по пиано? - Три години. 395 00:38:53,917 --> 00:38:57,337 Аз също. Всеки ден след училище. 396 00:39:39,463 --> 00:39:41,507 "Chopsticks". 397 00:40:20,838 --> 00:40:23,298 - В кой департамент си? - Компютри. 398 00:40:23,423 --> 00:40:25,467 Компютри? 399 00:40:26,093 --> 00:40:28,929 Току-що ми спести ходенето във фитнеса, синко. 400 00:40:30,180 --> 00:40:35,435 Според маркетинговите проучвания, това нещо би трябвало да издъни тавана. 401 00:40:35,561 --> 00:40:37,563 - Ей! Внимавай. - Извинете. 402 00:40:37,688 --> 00:40:40,983 Вице-президент, отговарящ за разработката на продукти. 403 00:40:41,108 --> 00:40:46,238 - Той е тук само от седмица! Вице-президент? - И дойде от Обработка на данни. 404 00:40:46,363 --> 00:40:50,075 Съвсем е изкуфял. Старецът съвсем се е побъркал! 405 00:40:50,200 --> 00:40:53,662 Знаеш ли, че му даде стария офис на Боб? 406 00:40:53,787 --> 00:40:56,456 Офисът на Боб е по-голям от моя! 407 00:40:57,416 --> 00:41:01,295 Трябва да има причина. Такива неща не се случват без причина. 408 00:41:01,420 --> 00:41:05,257 - Ако президентът умре, ти ли ще му вземеш мястото? - Не, имат си стотици такива. Готови ли сме? 409 00:41:05,382 --> 00:41:08,260 - Да, господин Баскин. - Благодаря. Влизай. 410 00:41:09,344 --> 00:41:12,222 Гледай само! По-голям е от кабинета на директора. 411 00:41:12,347 --> 00:41:15,309 - Откъде знаеш? - Помниш ли експлозията по естествознание? 412 00:41:15,434 --> 00:41:17,561 - А, ясно. - Гъсеница-трактор! 413 00:41:17,853 --> 00:41:19,605 59.95! 414 00:41:19,730 --> 00:41:21,940 Това им струва само десет долара да го направят. 415 00:41:22,065 --> 00:41:24,109 Стига бе! 416 00:41:27,863 --> 00:41:31,950 - Какво е това? - Някой го е сложил тук. 417 00:41:32,618 --> 00:41:37,080 - Какво те карат да правиш с всичко това? - Ами, карат ме да играя с всичките тия неща. 418 00:41:37,206 --> 00:41:39,875 След това им казвам какво мисля. 419 00:41:39,958 --> 00:41:42,336 - Това ли е? - Ъ-хъ. 420 00:41:42,628 --> 00:41:44,838 - И ти плащат за това? - Ъ-хъ. 421 00:41:44,963 --> 00:41:47,257 Смотяняци! 422 00:41:48,759 --> 00:41:51,512 Благодаря ви, госпожице Патерсън. Ей! Госпожице Патерсън! 423 00:41:51,637 --> 00:41:55,224 Можете ли да се обадите в отдел "Медия" да изпратят запис на последния "Супербоул"? 424 00:41:55,349 --> 00:41:57,893 И, ако може, за изрежат всички реклами от тях? 425 00:41:58,018 --> 00:42:00,812 - Да, господин Баскин. - Мерси. 426 00:42:00,938 --> 00:42:02,731 Госпожица Петерсън. 427 00:42:02,856 --> 00:42:05,025 Ти си най-големият късметлия, когото познавам! 428 00:42:08,862 --> 00:42:11,782 - Провери ли в Мател? - Нищо. 429 00:42:12,866 --> 00:42:15,702 - Колеко? - Нула. 430 00:42:15,827 --> 00:42:19,957 Не може да е дошъл от нищото, Сюзън. Ами Хасбро? 431 00:42:20,082 --> 00:42:24,086 Да, освен това и Фишър Прайс и Света на чудесата. Навсякъде се обаждах. 432 00:42:24,211 --> 00:42:26,755 - Никой никога не е чувал за него! - Супер, няма що. 433 00:42:26,880 --> 00:42:30,801 Погледни истината в очите, Пол, човекът идва от Обработка на данни. 434 00:42:30,926 --> 00:42:33,637 Страхотно! Просто страхотно. 435 00:42:33,762 --> 00:42:35,973 Това е параноя, Пол. 436 00:42:36,390 --> 00:42:39,560 Тези тестове са проведени в шестмесечен период, 437 00:42:39,685 --> 00:42:46,149 при използване на случаен подбор в осем припокриващи се демографски групи. 438 00:42:46,275 --> 00:42:48,944 Проучен е всеки регион от страната. 439 00:42:49,027 --> 00:42:57,160 Подробното изследване показва устойчивост в участъка от 9 до 11 годишна възраст, 440 00:42:57,286 --> 00:43:00,873 С предполагаем пренос при 12 годишните. 441 00:43:00,998 --> 00:43:08,547 Като отчитаме, че Гоботите и Трансформерите държат 37% от пазара, 442 00:43:08,672 --> 00:43:14,678 и че акцентираме точно в тази зона, мисля, че можем да очакваме една четвърт наше участие. 443 00:43:14,803 --> 00:43:19,266 А това е една пета от всички постъпления за цялата минала година. 444 00:43:21,560 --> 00:43:24,730 - Отлично, Пол. - Благодаря ви, благодаря ви. 445 00:43:24,855 --> 00:43:27,900 - Някакви въпроси? - Не и от мен. 446 00:43:29,610 --> 00:43:32,112 Да? 447 00:43:32,905 --> 00:43:35,866 - Да? - Не разбирам. 448 00:43:38,660 --> 00:43:41,121 Какво по-точно не разбирате? 449 00:43:41,872 --> 00:43:45,209 Това се превръща от сграда в робот, нали? 450 00:43:45,584 --> 00:43:47,544 Точно така. 451 00:43:49,880 --> 00:43:52,216 Ами, какво му е забавното на това? 452 00:43:53,842 --> 00:43:56,512 Ами, ако си бяхте прочели вашия екземпляр от отчета за индустрията, 453 00:43:56,595 --> 00:43:59,681 щяхте да видите, че успехът ни в областта на екшън-фигурите 454 00:43:59,806 --> 00:44:04,228 се е покачил от 27% на 45% за последните две години. 455 00:44:04,770 --> 00:44:07,189 Ето, това може да ви помогне. 456 00:44:14,363 --> 00:44:17,157 - Да? - Все пак не разбирам. 457 00:44:18,408 --> 00:44:19,868 Кое? 458 00:44:19,993 --> 00:44:23,080 - Какво не разбираш, Джош? - Ами... 459 00:44:23,205 --> 00:44:25,958 Ами има милиони роботи, които се превръщат в нещо. 460 00:44:26,083 --> 00:44:30,170 Това е сграда, която се превръща в робот. Какво е забавното да си играеш с това? 461 00:44:30,295 --> 00:44:33,841 - Това е небостъргач. - Ами, не може ли, например, да бъде 462 00:44:33,966 --> 00:44:39,012 робот, който се превръща в нещо, като буболечка или нещо подобно? 463 00:44:39,137 --> 00:44:40,639 - Буболечка? - Да. 464 00:44:40,764 --> 00:44:46,645 Като буболечка, праисторическо насекомо с остри нокти, които могат да хванат кола и да я строшат. 465 00:44:46,770 --> 00:44:50,107 - Праисторически трансформер? - Интересно! 466 00:44:50,232 --> 00:44:53,443 - Значи роботът се превръща в буболечка? - Господа, господа, слушайте... 467 00:44:53,569 --> 00:44:58,115 - Това е много добра идея. - Роботът се превръща в буболечка. 468 00:44:58,240 --> 00:45:01,827 - Това е страхотна идея. - Различни размери и приспособления... 469 00:45:01,952 --> 00:45:05,289 - Можем да правим женски буболечки. - Можем да ги направим да разрушават сгради. 470 00:45:05,414 --> 00:45:09,793 Сградата е инертна, а буболечката се движи. Тя предлага всякави възможности. 471 00:45:09,918 --> 00:45:12,880 Това не може да се случва. Тоя тип... 472 00:45:13,005 --> 00:45:17,259 Той не просто дойде на събранието и каза "буболечки". 473 00:45:17,801 --> 00:45:20,470 Отлично, Джош. Отлично. 474 00:45:25,726 --> 00:45:27,895 - Той е злобен! - Не, не е. 475 00:45:28,020 --> 00:45:30,689 О, стига, Сюзън! Не се заблуждавай. Този човек е убиец! 476 00:45:30,814 --> 00:45:35,068 - Той просто каза, че не разбира. - "Не разбирам." 477 00:45:35,194 --> 00:45:37,237 "Да го превърнем в буболечка." 478 00:45:37,362 --> 00:45:40,490 Този гледа да те захапе за гърлото. Опитва се да ме изкорми. 479 00:45:42,075 --> 00:45:45,162 Видя ли изражението на Макмилан? 480 00:45:48,415 --> 00:45:54,004 Уникално пространствено решение. Линиите са толкова чисти и няма никакво разделяне. 481 00:45:54,129 --> 00:45:59,801 Таваните са на 5 метра височина... Всички подове са с паркет, предостатъчно гардеробно пространство, 482 00:45:59,927 --> 00:46:05,974 модерна кухня, чисто нова баня с джакузи с усилени струи. 483 00:46:06,808 --> 00:46:09,102 Взимаме го! 484 00:46:13,982 --> 00:46:16,401 Баскин. Доставка на наемно оборудване. 485 00:46:18,946 --> 00:46:20,989 Ела, ела! 486 00:46:27,871 --> 00:46:30,666 За малко! 487 00:46:30,791 --> 00:46:33,377 "Скъпи мамо и татко, 488 00:46:34,127 --> 00:46:36,171 Позволиха ми 489 00:46:37,422 --> 00:46:42,845 да ви пиша и да ви кажа, че съм добре." 490 00:46:44,429 --> 00:46:48,308 "Засега се отнасят добре с мен" 491 00:46:50,435 --> 00:46:52,604 "Имам достатъчно храна, 492 00:46:52,729 --> 00:46:55,399 и съм в пълна безопасност." 493 00:46:58,527 --> 00:47:01,905 "Казват, че ще ме пуснат 494 00:47:03,448 --> 00:47:06,827 след около месец." 495 00:47:12,374 --> 00:47:14,585 "Дотогава, 496 00:47:16,670 --> 00:47:18,964 това тук е като на лагер." 497 00:47:20,465 --> 00:47:22,718 "гледам телевизия... 498 00:47:22,843 --> 00:47:25,429 Хванах я! Хванах я! Хванах я! 499 00:47:26,305 --> 00:47:29,391 ..и дори излизам 500 00:47:31,185 --> 00:47:34,104 от време на време." 501 00:47:34,229 --> 00:47:36,690 "Знам, че ви липсвам, 502 00:47:38,066 --> 00:47:40,861 но не се тревожете." 503 00:47:41,737 --> 00:47:46,700 "Мисля, че това преживяване може дори да се окаже полезно за мен." 504 00:47:48,952 --> 00:47:51,288 "Много ви обичам, 505 00:47:52,789 --> 00:47:56,335 и се надявам да ви видя скоро." 506 00:47:58,420 --> 00:48:00,464 "Вашия син, 507 00:48:01,840 --> 00:48:03,884 Джошуа." 508 00:48:05,010 --> 00:48:10,724 "PS: Целунете Рейчъл от големия й брат." 509 00:48:14,686 --> 00:48:19,608 Станал е накриво тази сутрин. Да започнем отново. 510 00:48:19,733 --> 00:48:21,777 Помиририши ме. 511 00:48:23,820 --> 00:48:27,533 - Прекарвам си чудесно. - Много се радвам, госпожице Патерсън. 512 00:48:27,658 --> 00:48:31,578 Много по-добре е от миналата година. Просто исках да ви го кажа. 513 00:48:34,456 --> 00:48:38,502 - Двоен скоч, може ли? - Веднага, сър. 514 00:48:44,007 --> 00:48:46,927 - Сюзън! - Прекрасен смокинг. 515 00:48:47,052 --> 00:48:49,930 Мисля, че метр д'отелът има същия. 516 00:48:53,517 --> 00:48:56,979 Решихте ли какво ще правите с линията Данбери? 517 00:48:57,104 --> 00:48:58,605 Не. Не съм. 518 00:48:58,730 --> 00:49:02,860 Ами... Мисля, че, ако имаш подкрепата на всеки зад гърба си, 519 00:49:02,985 --> 00:49:07,322 - Имам в предвид, от самото начало... - Сюзън, пий едно питие. 520 00:49:07,447 --> 00:49:10,158 - Какво? - Пий две питиета. 521 00:49:11,243 --> 00:49:13,453 На купон сме. 522 00:49:40,063 --> 00:49:41,690 О, Боже! 523 00:49:44,860 --> 00:49:48,155 Джош! Радвам се че успя. 524 00:49:48,280 --> 00:49:52,659 - Обзалагам се, че получава ново повишение. - На това му викам смокинг! 525 00:49:53,160 --> 00:49:57,789 Под наем е. Това е истинска папийонка - сам я вързах. Затова закъснях. 526 00:49:57,915 --> 00:50:01,001 Не си закъснял изобщо. Нека те разведа наоколо. 527 00:50:01,126 --> 00:50:05,005 Ей, това е госпожица Патерсън. Здрасти! А това е онзи от събранието! Здрасти! 528 00:50:15,432 --> 00:50:19,895 ..работи само върху ханша. За бедрата ти трябва друго упражнение. 529 00:50:20,020 --> 00:50:22,064 Здрасти. 530 00:50:39,873 --> 00:50:42,543 Да вземем по чиния. 531 00:50:42,668 --> 00:50:44,711 Извинете. 532 00:50:50,300 --> 00:50:52,469 Тоя е проклет смешник. 533 00:50:52,594 --> 00:50:56,056 Амфибия? Взима 10,000 Gl Joes, 534 00:50:57,599 --> 00:51:02,646 слага им малко хриле, ципи на краката, увива ги във водорасли. 535 00:51:02,771 --> 00:51:04,815 О, стига! 536 00:51:36,597 --> 00:51:42,477 Нося му аз графика и той вика: "Това не е коректна счетоводна процедура." 537 00:51:42,603 --> 00:51:45,314 - Проклет скапаняк! - Но играта се продава, Пол. 538 00:51:45,439 --> 00:51:47,482 Извинете. 539 00:51:51,111 --> 00:51:53,780 - Здрасти. - Здрасти. 540 00:51:53,906 --> 00:51:57,284 Отново същите хора, отново същите разговори. 541 00:51:57,409 --> 00:52:00,370 Все едно някой е записал партито от 1983 542 00:52:00,495 --> 00:52:04,416 и го върти отново и отново и отново. 543 00:52:05,667 --> 00:52:10,339 - Много харесах идеята ти за линията Скуизи дол. - Мерси. 544 00:52:10,923 --> 00:52:13,592 Беше много на място. 545 00:52:18,222 --> 00:52:21,892 Това е белуга. Макмилан я поръчва всяка година. 546 00:52:24,895 --> 00:52:27,731 Приближи се леко до него и го попитай за повишение. 547 00:52:37,157 --> 00:52:39,201 Gesundheit. 548 00:52:39,326 --> 00:52:41,370 Добре ли си? 549 00:52:43,956 --> 00:52:46,834 Как си? Искаш ли чаша вода? 550 00:52:49,086 --> 00:52:53,465 - Искаш ли нещо за пиене? - Може ли млечен шейк или нещо подобно? 551 00:52:53,590 --> 00:52:56,969 Колата ми е отвън. Искаш ли да се измъкваме оттук? 552 00:52:57,427 --> 00:52:59,471 Да вървим. 553 00:53:02,808 --> 00:53:04,768 Ей, по-леко! 554 00:53:08,981 --> 00:53:14,570 Не си падам много по купоните. Обичам по-интимните неща. 555 00:53:15,946 --> 00:53:17,990 Уау! Това ли е твоята кола? 556 00:53:18,115 --> 00:53:20,659 Ами, това е служебна кола. 557 00:53:20,784 --> 00:53:23,871 Това е най-готиното нещо, което съм виждал. 558 00:53:28,208 --> 00:53:29,501 Сър. 559 00:53:39,970 --> 00:53:44,308 Ако виждаш някого само в офиса, не можеш да го опознаеш. 560 00:53:44,433 --> 00:53:50,480 Сега, когато съм тук с теб, наистина мога да почувствам какъв човек си. 561 00:53:50,606 --> 00:53:52,316 - Ще ги ядеш ли? - Не. 562 00:53:52,441 --> 00:53:56,695 - Ей, господине? Искате ли малко картофки? - Не, благодаря. Не. 563 00:53:57,154 --> 00:54:00,282 Разбираш ли, в работна обстановка е трудно. 564 00:54:02,159 --> 00:54:09,458 Сякаш има невидима преграда и дори ако някой те привлича... 565 00:54:10,751 --> 00:54:13,837 - Ще звъниш ли на някого преди...? - Не. 566 00:54:16,924 --> 00:54:20,219 Разбираш ли, в този момент от живота ми... 567 00:54:21,386 --> 00:54:25,265 Не си играй с ра... Остави... Недей... 568 00:54:25,390 --> 00:54:28,519 Аз наистина съм много уязвима в този момент. Разбираш ли? И аз... 569 00:54:30,020 --> 00:54:33,524 Значи, аз обичам работата си и... 570 00:54:36,443 --> 00:54:38,487 Катапулт! 571 00:54:45,577 --> 00:54:47,621 Това е страхотно! 572 00:54:48,580 --> 00:54:50,832 Ей! Ела горе! 573 00:55:03,262 --> 00:55:05,722 - Това беше моя апартамент. - Наистина ли? 574 00:55:05,848 --> 00:55:08,392 - Да. - Бих се радвала да видя къде живееш. 575 00:55:16,650 --> 00:55:19,069 Винаги ли си живял сам? 576 00:55:19,194 --> 00:55:21,864 Не. Не винаги. 577 00:55:21,989 --> 00:55:24,032 Тоест само напоследък, или... 578 00:55:25,200 --> 00:55:29,454 - Да... - Изчакай няколко дни и това ще мине. 579 00:55:29,580 --> 00:55:32,666 Ами, те казаха, че ще отнеме шест седмици. 580 00:55:33,458 --> 00:55:36,128 Е, това може да е болезнено, но... 581 00:55:36,253 --> 00:55:40,299 затова са измислили Ксанакс, нали? 582 00:55:40,424 --> 00:55:43,177 - Внимавай, стъпало. - Благодаря. 583 00:55:46,930 --> 00:55:49,391 Не съм сигурна дали не е рано да го правим. 584 00:55:50,267 --> 00:55:52,936 - Да правим кое? - Ами, аз... 585 00:55:53,020 --> 00:55:57,816 Ами аз те харесвам и аз... аз искам да прекараме нощта заедно... 586 00:56:00,944 --> 00:56:03,655 Искаш да кажем да преспим? 587 00:56:06,074 --> 00:56:08,744 Ами, да! 588 00:56:11,997 --> 00:56:14,958 Добре. Но аз ще съм отгоре. 589 00:56:32,726 --> 00:56:35,187 - Тук ли живееш? - Да. 590 00:56:36,188 --> 00:56:38,524 Готино е, нали? 591 00:56:40,901 --> 00:56:42,945 Да... 592 00:56:44,029 --> 00:56:46,156 Искаш ли сода? 593 00:56:47,908 --> 00:56:51,078 - Сода. Искаш ли? - Да. Разбира се. 594 00:56:52,746 --> 00:56:55,749 Преработих го, за да не ти трябват монети. 595 00:56:56,708 --> 00:56:58,752 Недей... Не... не, недей. 596 00:56:58,877 --> 00:57:02,881 - Какво? - Лепилото още не е засъхнало. Извинявай. 597 00:57:03,006 --> 00:57:06,677 - Извинявай! - Няма нищо. Не си счупила нищо. 598 00:57:08,554 --> 00:57:10,931 - Искаш ли да играем пинбол? - Не. 599 00:57:11,056 --> 00:57:14,935 - За това също не ти трябват монети. - Не, благодаря. 600 00:57:15,060 --> 00:57:17,104 Добре. 601 00:57:19,147 --> 00:57:22,943 - Това батуд ли е? - Да. Искаш ли да го пробваш? 602 00:57:23,068 --> 00:57:24,486 Не! 603 00:57:24,903 --> 00:57:27,281 Пробвай го. Забавно е. 604 00:57:27,406 --> 00:57:29,366 И е лесно. Хайде. Ела. 605 00:57:29,491 --> 00:57:32,327 - Ще ти хареса. Лесно е. - Имаш ли вино? 606 00:57:32,452 --> 00:57:36,290 - Събуй си обувките. - Можем да поговорим няколко минути. 607 00:57:36,415 --> 00:57:38,917 Господи! Дай ми и другата. 608 00:57:39,251 --> 00:57:45,215 Добре. Сега гледай. Наистина е просто.Само да махна големите топки оттук. 609 00:57:47,467 --> 00:57:52,222 - Не, наистина, ще гледам. - Хайде. Забвно е! Ще го направим заедно. Хоп! 610 00:57:52,347 --> 00:57:54,099 Отлично. 611 00:57:54,224 --> 00:57:56,685 - Ще ми помогнеш ли? - Разбира се. 612 00:58:00,522 --> 00:58:02,816 Добре... скачай. 613 00:58:02,941 --> 00:58:06,028 - Искаш да скачам? - Да. Просто скачай. 614 00:58:08,238 --> 00:58:11,617 - Ето. Сега можем да пийнем. - Не, не, не! Скочи наистина. 615 00:58:11,742 --> 00:58:15,829 Разбираш ли, застани тук и се вдигни във въздуха... Давай. 616 00:58:15,954 --> 00:58:19,583 Остави малко въздух между теб и бату...да. 617 00:58:21,960 --> 00:58:25,506 - Ето. - О, хайде, де! Ще го направя с теб, става ли? 618 00:58:25,631 --> 00:58:29,176 Готови? Хайде. Добре, скачай. Виждашп ли? Просто така - това е то... 619 00:58:29,301 --> 00:58:32,513 Това е всичко. Добре. Добре. 620 00:58:33,639 --> 00:58:36,350 Ето. Ето. Да! 621 00:58:40,395 --> 00:58:42,689 Лесно е! Всеки може да го прави. 622 00:58:52,032 --> 00:58:54,618 Ей! Как го правиш? 623 00:59:01,041 --> 00:59:02,251 Добре! 624 00:59:31,905 --> 00:59:34,658 - Здрасти. - Ето. 625 00:59:34,783 --> 00:59:37,536 - Какво? - Избери една. 626 00:59:41,957 --> 00:59:44,376 Добре, опитай пак. 627 00:59:45,043 --> 00:59:47,087 Тази. 628 00:59:47,212 --> 00:59:52,384 Това е за теб. Това е светещ-тъмното пръстен с компас, за да не се загубиш. 629 01:00:14,281 --> 01:00:16,325 Лека нощ. 630 01:00:37,012 --> 01:00:39,056 Забавлява ли се снощи? 631 01:00:40,516 --> 01:00:44,978 - Разбира се. Да. - Да, тръгна си доста бързо. 632 01:00:45,854 --> 01:00:49,024 - Закарах го до тях, Пол. - О! Хареса ли му? 633 01:00:49,650 --> 01:00:52,528 - Не ставай смешен. - Това съм аз господин Смешен. 634 01:00:52,653 --> 01:00:55,072 Господин Стар Глупак. 635 01:00:58,825 --> 01:01:01,245 Не ми се излиза довечера. 636 01:01:01,370 --> 01:01:04,248 Защо? Те са твои приятели. 637 01:01:04,373 --> 01:01:06,708 Знам. 638 01:01:06,834 --> 01:01:08,836 Остави го! 639 01:01:10,879 --> 01:01:12,923 Ще престанеш ли? 640 01:01:14,800 --> 01:01:17,678 Трябва ли да си играеш с всичко? 641 01:01:24,935 --> 01:01:26,979 Баскин? 642 01:01:27,271 --> 01:01:28,772 Баскин? 643 01:01:36,363 --> 01:01:40,784 Не искаш ли да играем баскетбол? Можем да сме отбора на компания Макмилан. 644 01:01:40,909 --> 01:01:44,621 - Не. - Любимият ми спорт е видео-хокея. 645 01:01:44,746 --> 01:01:47,499 - Това не е спорт. - Иска само координация между очите и ръцете. 646 01:01:47,624 --> 01:01:51,587 - Не е спорт, ако не се поизпотиш. - Ами голфа? Там не се потиш. А е спорт. 647 01:01:51,712 --> 01:01:55,007 - Да, машината не върши цялата работа. - Състезания с коли? 648 01:01:55,132 --> 01:01:57,718 - Млъквай, Баскин! - Какви бяха правилата? 649 01:01:57,843 --> 01:02:03,807 Казах ти. На линията при сервиса, жълтото е извън терена, играем до 21. Готов? 650 01:02:04,892 --> 01:02:06,351 Извинявай... Извинявай. 651 01:02:06,476 --> 01:02:08,228 - Едно-нула! - Чакай. 652 01:02:08,353 --> 01:02:11,023 Давай! Дръж, дръж, дръж! Attaboy! 653 01:02:11,607 --> 01:02:13,901 Добре, готов ли си? 654 01:02:16,737 --> 01:02:18,614 - Добър опит! - Това беше вътре. 655 01:02:18,739 --> 01:02:22,618 Две-нула. Стана две-нула. Готов ли си? Започваме! 656 01:02:29,791 --> 01:02:32,336 Това беше вътре. Браво. Точка. 657 01:02:34,713 --> 01:02:37,382 - Какво има? - Бавиш се! 658 01:02:42,137 --> 01:02:44,139 Бекхенд. 659 01:02:45,516 --> 01:02:46,517 Да! 660 01:02:49,853 --> 01:02:51,605 - 19-18. - Това беше под чертата. 661 01:02:51,730 --> 01:02:55,067 - Какво? - Ти каза, че трябва да е над чертата. 662 01:02:55,359 --> 01:02:58,737 - Не съм. - Каза, че трябва да е над чертата при сервис. 663 01:02:58,862 --> 01:03:02,199 Не, не съм! Дай ми проклетата топка! 664 01:03:02,699 --> 01:03:05,786 - Това не е честно. - Ще ми дадеш ли проклетата топка? 665 01:03:05,911 --> 01:03:07,955 - Не. - Дай ми топката, малко лайно такова! 666 01:03:08,080 --> 01:03:10,123 - Това е мой сервис. - Дай ми топката! 667 01:03:10,249 --> 01:03:13,752 - Дай ми проклетата топка! Никога не съм казвал това! - Да, каза го. 668 01:03:15,879 --> 01:03:18,215 Дай ми... Дай топката. 669 01:03:18,340 --> 01:03:20,759 Дай топката! 670 01:03:25,806 --> 01:03:27,850 Дай ми топката. 671 01:03:28,559 --> 01:03:32,646 - Ти лъжеш. - Не, не лъжа. Дай ми топката. 672 01:03:33,480 --> 01:03:36,066 Дай ми топката! 673 01:03:41,488 --> 01:03:44,324 Дай ми... Дай топката! 674 01:03:44,449 --> 01:03:47,661 Добре. Но ще го играем отново. Ще го играем отново! 675 01:03:50,789 --> 01:03:53,917 - Не трябваше да ме удря. - Зная. 676 01:03:55,127 --> 01:03:57,504 Той се страхува от теб. 677 01:03:58,380 --> 01:04:02,801 - Ти не играеш неговата игра. - Аз опитах да играя неговата игра. Той ме наби. 678 01:04:04,178 --> 01:04:07,723 Ако го е страх от мен, тогава защо ме бие? 679 01:04:07,848 --> 01:04:10,934 Набил те е, защото се страхува от теб. 680 01:04:12,895 --> 01:04:15,647 - Не разбирам. - Той просто си е такъв. 681 01:04:16,690 --> 01:04:20,569 За него всичко е война. Всички са врагове. 682 01:04:20,694 --> 01:04:23,530 За него това не е просто работа, това е война. 683 01:04:30,579 --> 01:04:33,040 А ти защо си толкова мила? 684 01:04:33,957 --> 01:04:35,667 Какво? 685 01:04:35,792 --> 01:04:38,378 Работиш колкото и той, а не си като него. 686 01:04:38,504 --> 01:04:40,714 Не ме познаваш толкова добре. 687 01:04:41,798 --> 01:04:44,134 Напротив. 688 01:04:45,093 --> 01:04:48,055 Ти си от най-милите хора, които съм срещал. 689 01:04:53,519 --> 01:04:55,938 Как го правиш това? 690 01:05:16,750 --> 01:05:20,003 - Какво е това? - На какво ти прилича? Шампоан, самобръсначка, паста за зъби, 691 01:05:20,128 --> 01:05:22,422 - две връзки и касета с упражнения. - Сюзън... 692 01:05:22,548 --> 01:05:25,342 о, и си искам ключовете. 693 01:05:28,053 --> 01:05:30,097 Разбира се. 694 01:05:32,766 --> 01:05:34,685 Това са само няколко драскотини. 695 01:05:34,977 --> 01:05:39,398 - Той няма нищо общо. - Той е просто следващия! 696 01:05:39,690 --> 01:05:44,653 Първо беше Том Коулфилд, после Хенлън, после Голдинг, след това аз. 697 01:05:44,778 --> 01:05:48,490 - Пропускам ли някого? - Вече не е така. 698 01:05:49,074 --> 01:05:51,743 Какво му е толкова особеното на Баскин? 699 01:05:52,035 --> 01:05:54,872 Той е порастнал. 700 01:05:55,414 --> 01:05:56,748 Сюзън... 701 01:05:56,874 --> 01:05:59,710 Не мога да повярвам, че спомена Голдинг. 702 01:06:12,973 --> 01:06:15,142 Хвани го. Хвани тестото. Дръж. 703 01:06:15,267 --> 01:06:17,603 Колко топчета тесто имаме? 704 01:06:17,978 --> 01:06:20,647 Сега сте вие! Хвърлете ми едно топче. 705 01:06:23,233 --> 01:06:25,277 Боже! 706 01:06:26,612 --> 01:06:29,323 Хвана го! Наистина е добър! 707 01:06:33,202 --> 01:06:36,872 - Честит рожден ден - Изненада! 708 01:06:36,997 --> 01:06:40,918 Честит рожден ден 709 01:06:41,043 --> 01:06:45,797 Честит рожден ден, скъпи Джош 710 01:06:45,923 --> 01:06:53,722 Честит рожден ден 711 01:06:54,806 --> 01:06:56,600 И много още! 712 01:06:56,725 --> 01:06:59,478 Честит рожден ден. 713 01:07:00,354 --> 01:07:02,564 Ах, ти! 714 01:07:02,940 --> 01:07:05,943 Какво ще си пожелаеш този път? 715 01:07:12,658 --> 01:07:15,994 Сетих се, можем да вземем няколко бири, малко порно-списания... 716 01:07:16,119 --> 01:07:20,123 - Не мога, Били. - Разбира се, че можеш. Днес е рождения ти ден. 717 01:07:20,249 --> 01:07:23,001 - Трябва да отида на едно място. - Къде? 718 01:07:25,796 --> 01:07:28,799 Ами, трябва да се срещна с един човек и... 719 01:07:28,924 --> 01:07:32,261 - Имаш цяла вечер. - Да, знам, но... 720 01:07:32,386 --> 01:07:37,015 Виж, аз просто... Просто не мога сега, разбираш ли? Но ще ти се обадя, става ли? 721 01:07:38,183 --> 01:07:40,644 Става ли? Ще ти се обадя. 722 01:07:42,396 --> 01:07:45,482 О, благодаря ти отново, Били. Беше весело. 723 01:07:51,697 --> 01:07:53,740 - Здрасти. - Здрасти. 724 01:07:56,910 --> 01:07:59,788 - Искаш ли да влезеш? - Разбира се. 725 01:08:17,264 --> 01:08:19,600 Седни. 726 01:08:35,616 --> 01:08:38,327 - Искаш ли да ходим? - Да! 727 01:09:06,021 --> 01:09:08,148 Ще пробваме ли пак? 728 01:09:08,899 --> 01:09:12,277 Имат колички, които можеш да караш, само че са на релси. 729 01:09:12,402 --> 01:09:15,614 - Така че не можеш да излезеш от пътя. - Така че ти всъщност... 730 01:09:15,739 --> 01:09:19,201 - Имаш голямо петно от горчица там. - Какво? 731 01:09:19,326 --> 01:09:20,744 - Горчица. - Къде? 732 01:09:21,036 --> 01:09:23,080 Точно там. 733 01:09:26,708 --> 01:09:31,088 - Махна ли се? - Ами... Тук. 734 01:09:34,091 --> 01:09:36,927 - Ето... махна ли се? - Да. 735 01:09:42,975 --> 01:09:46,645 - Чуй. -О, музика? 736 01:09:51,692 --> 01:09:53,902 Искаш ли да танцуваме? 737 01:09:54,027 --> 01:09:56,321 Да танцуваме? 738 01:09:56,446 --> 01:09:58,740 - Не е задължително, ако не ти се танцува. - Добре. 739 01:09:58,866 --> 01:10:01,118 - Добре. - Добре. 740 01:10:03,662 --> 01:10:06,206 Студено ли ти е? 741 01:10:08,166 --> 01:10:11,086 Можем да си вземем горещ шоколад. 742 01:10:13,172 --> 01:10:16,175 Можеш да вземеш якето ми, ако искаш. 743 01:10:39,781 --> 01:10:43,327 Не съм правила това от доста време. 744 01:10:53,879 --> 01:10:57,049 Какъв си бил като по-млад? 745 01:10:58,091 --> 01:11:03,347 - О, ами, не бях много различен. - Щом става дума за теб, вярвам го. 746 01:11:13,941 --> 01:11:17,361 Мисля доста за теб. 747 01:11:19,154 --> 01:11:21,573 Лудост е. 748 01:11:24,493 --> 01:11:26,537 В колата, 749 01:11:26,662 --> 01:11:29,331 лежейки в леглото... 750 01:11:32,751 --> 01:11:36,088 Просто никога не съм излизала с човек като теб. 751 01:11:37,589 --> 01:11:41,301 С другите мъже все трябва да крия нещо. 752 01:11:44,263 --> 01:11:47,266 С теб чувствам, че мога да ти кажа всичко. 753 01:11:50,519 --> 01:11:52,354 Сюзън? 754 01:11:52,479 --> 01:11:54,523 Сюзън... 755 01:11:58,277 --> 01:12:01,363 Има нещо, което мисля, че трябва да ти кажа. 756 01:12:02,155 --> 01:12:04,199 Какво? 757 01:13:17,773 --> 01:13:20,359 Искаш на светло? 758 01:14:06,113 --> 01:14:10,659 - Добро утро, господин Баскин. - Добро утро. Ей, Брет, как си? 759 01:14:10,784 --> 01:14:13,203 - Здравейте всички. - Здравей, Джош. 760 01:14:13,328 --> 01:14:15,372 Джош, гепи, мой човек! 761 01:14:15,497 --> 01:14:17,666 - Добрутро. - Добрутро. 762 01:14:19,626 --> 01:14:23,172 - Добро утро, сър. - Бих искал едно кафе, госпожице Патерсън. 763 01:14:23,297 --> 01:14:26,675 - Но вие не пиете кафе! - Направи го черно. 764 01:14:32,139 --> 01:14:36,101 Знаете ли, трябва вие двамата да дойдете във Върмон. Толкова е красиво там горе. 765 01:14:36,226 --> 01:14:40,063 - Празнувахме нашата годишнина там. - Ти гледаше телевизия през цялото време. 766 01:14:40,189 --> 01:14:44,610 Пуках и пуканки. Гледахме интелектуални предавания. 767 01:14:44,735 --> 01:14:49,948 Някой гледа ли оня страхотен документален филм за Колумб по PBS оная вечер? 768 01:14:51,116 --> 01:14:54,536 - Не. Хубав ли беше? - Нямах представа, че е имал четвърти кораб. 769 01:14:54,661 --> 01:14:57,414 - Да, Санта Кристина. - Точно така. 770 01:14:57,539 --> 01:14:59,458 Само че при второто плаване. 771 01:14:59,583 --> 01:15:02,127 - Ти също си го гледал. - Не. 772 01:15:02,252 --> 01:15:06,715 - Но съм учил тези неща. - Наистина? 773 01:15:06,840 --> 01:15:11,094 - Татко, трябва да ми помогнеш по алгебра. - Не сега, Адам. 774 01:15:11,720 --> 01:15:13,764 - Но, татко... - Адам, имаме гости. 775 01:15:13,889 --> 01:15:16,642 Алгебрата му е най-трудна. 776 01:15:16,767 --> 01:15:20,145 - Опитахме учители, всичко. - Алгебра? 777 01:15:20,270 --> 01:15:24,024 - Това също съм го учил. - Не е ли сладък? 778 01:15:25,108 --> 01:15:28,779 Нека си представим, че Лари Бърд ще отбележи десет точки в първата четвъртина. 779 01:15:28,904 --> 01:15:32,157 - Колко ще отбележи за цялата игра? - 40 точки. 780 01:15:32,282 --> 01:15:35,035 - Вероятно, нали? И това е алгебра. - Вярно. 781 01:15:35,160 --> 01:15:37,204 - Но това е...? - Да. 782 01:15:37,329 --> 01:15:42,876 Една четвърт са десетте точки, които отбелязва през тази четвъртина. Точно като четири... 783 01:15:43,001 --> 01:15:46,046 Права си, той е чудесен. 784 01:15:46,171 --> 01:15:48,131 Знам. 785 01:16:16,910 --> 01:16:19,329 "Отдел Обслужване на потребители"? 786 01:16:22,499 --> 01:16:24,710 И-е-е, братче! Дойде! 787 01:16:26,795 --> 01:16:29,047 Никога не съм правил такова нещо. 788 01:16:29,173 --> 01:16:32,801 Свържи се с художествения отдел по телефона. Свържи се! 789 01:16:32,926 --> 01:16:35,929 - Изпрати някого за сандвичи. - Каджун или дели? 790 01:16:36,054 --> 01:16:39,057 Може би следващата година, Брайън. Следващата година. 791 01:16:39,183 --> 01:16:41,852 - Можеш да го направиш. - Не мога да планирам цяла линия. 792 01:16:41,977 --> 01:16:44,646 Защо? Никой не знае за играчките повече от теб. 793 01:16:44,730 --> 01:16:48,275 Сюзън, за да го направя, трябва маркетинг и стратегия и подобни! 794 01:16:48,400 --> 01:16:50,652 Той иска само предложение. 795 01:16:50,777 --> 01:16:54,740 Ти дай идеите аз ще се оправя с маркетинга. 796 01:16:54,865 --> 01:16:57,951 - Но... - Хайде, ще стане страхотно. 797 01:16:58,994 --> 01:17:03,707 Ами, не знам. Нямам никакви идеи за нови играчки или други такива. 798 01:17:04,708 --> 01:17:07,044 Да, ами, кажете му, че съм го търсил отново. 799 01:17:07,169 --> 01:17:10,714 - Ще му предам, господин ... - Копеки. К-О-П... 800 01:17:10,839 --> 01:17:13,509 - Знаете ли, той е много зает. - Да, ясно. 801 01:17:13,634 --> 01:17:16,178 Ами, кажете му, че е важно. 802 01:17:17,804 --> 01:17:21,642 Виж, няма да е като тези, при които просто следваш историята. 803 01:17:21,767 --> 01:17:26,813 Можеш да направиш цяла нова история, само с натискане на тези бутони. 804 01:17:26,939 --> 01:17:29,608 Електронен комикс? Това е забележително! 805 01:17:29,691 --> 01:17:32,694 Като жив комикс. Ще бъде различен всеки път. 806 01:17:32,819 --> 01:17:35,572 Това е невероятно. Ти си гениален. 807 01:17:35,697 --> 01:17:39,326 Ако си харесаш някой, можеш да си го гледаш отново и отново и отново. 808 01:17:40,702 --> 01:17:43,413 Ти си прекрасен. 809 01:17:43,539 --> 01:17:45,999 Наистина ли ти харесва? 810 01:17:47,167 --> 01:17:49,336 - Наистина? - Наистина. 811 01:17:52,214 --> 01:17:54,216 - Мислиш ли, че Мак ще я хареса? - Аз мисля... 812 01:17:54,341 --> 01:17:58,679 Знаеш ли какво можем да направим? Можем да правим спортни комикси, 813 01:17:58,804 --> 01:18:02,182 където, ако си решил да откраднеш секунда или нещо такова... 814 01:18:02,307 --> 01:18:05,143 Можем да правим книги за спортове- бейзбол, футбол... 815 01:18:05,269 --> 01:18:09,982 Наистина, това става почти за всеки спорт Хокей! 816 01:18:10,107 --> 01:18:12,276 Какво правим? 817 01:18:15,487 --> 01:18:17,698 Какво става тук? 818 01:18:18,448 --> 01:18:20,701 Ами, ние... 819 01:18:23,203 --> 01:18:25,497 Нещо лошо ли има? 820 01:18:26,290 --> 01:18:29,543 - Не ти ли харесва? - Не! Не. 821 01:18:29,668 --> 01:18:31,712 То е... 822 01:18:32,963 --> 01:18:36,175 Искам да кажа, че ако това е афера, е едно, 823 01:18:37,384 --> 01:18:39,511 но ако е... 824 01:18:39,636 --> 01:18:41,889 Ако е нещо друго... 825 01:18:45,851 --> 01:18:51,106 Не че трябва веднага да разберем. Но ако мислим, че това може да се превърне в нещо друго, 826 01:18:51,231 --> 01:18:53,400 ами... 827 01:18:57,988 --> 01:19:00,866 Какво мислиш за всичко това? 828 01:19:02,034 --> 01:19:04,203 Какво мисля за кое? 829 01:19:07,039 --> 01:19:09,750 Ами, какво мислиш за мен? 830 01:19:26,892 --> 01:19:29,561 Какво означава това? 831 01:19:52,042 --> 01:19:54,378 Сряда ще е по-добре от четвъртък. 832 01:19:54,503 --> 01:19:57,965 - Господин Баскин не може да бъде ... - Да, идейният проект е при мен. 833 01:19:58,674 --> 01:20:01,385 Къде се изгуби? Не мога да те открия. 834 01:20:01,510 --> 01:20:04,555 - Точно съм се захванал с една работа, изчакай за момент. - Имам списъка. 835 01:20:04,680 --> 01:20:09,726 - Не можеш ли да изчакаш една минута? - Какво? Това е той. Това е списъка. 836 01:20:09,852 --> 01:20:13,272 Можеш ли да дойдеш пак към обяд? В момента съм малко зает. 837 01:20:13,397 --> 01:20:14,690 - Ехо? - Зает? 838 01:20:14,815 --> 01:20:16,859 - Били! - Да не си се побъркал? 839 01:20:16,984 --> 01:20:21,405 - Господи, Били! Госпожице Патерсън! - Точно това чакахме! 840 01:20:21,530 --> 01:20:25,450 Имам работа за вършене, не разбираш ли? Имам крайни срокове да гоня. Боже! 841 01:20:28,078 --> 01:20:30,581 Кой, по дяволите, си мислиш че си? 842 01:20:30,706 --> 01:20:34,084 Ти си Джош Баскин, помниш ли? Ти си счупи ръката на моя покрив! 843 01:20:34,209 --> 01:20:36,879 Аз те покрих, когато Дайсън искаше да ти откъсне главата! 844 01:20:36,962 --> 01:20:39,298 Нищо не разбираш, нали? Това е важно! 845 01:20:43,177 --> 01:20:47,014 Аз съм най-добрият ти приятел. Какво е по-важно от това, а? 846 01:20:50,392 --> 01:20:54,313 И съм три месеца по-голям от теб, задник! 847 01:21:39,441 --> 01:21:43,028 "Стоиш пред пещерата на злия магьосник." 848 01:21:43,153 --> 01:21:47,199 "Около теб са телата на убити ледени джуджета." 849 01:21:50,744 --> 01:21:53,121 "Разтопи магьосника." 850 01:21:57,292 --> 01:22:00,087 "С какво би искал да го разтопиш?" 851 01:22:08,804 --> 01:22:11,473 "Хвърли термо-мрежа." 852 01:22:48,468 --> 01:22:52,931 - Идвайте на вечеря! - Само пет минути още! 853 01:23:57,829 --> 01:24:00,165 Джош? Какво има? 854 01:24:05,087 --> 01:24:07,256 Какво е станало? 855 01:24:11,760 --> 01:24:15,931 Не ти го казах, защото мислех, че няма да ми повярваш, 856 01:24:16,056 --> 01:24:18,725 а ако ми повярваш, няма да ме харесваш повече, така че... 857 01:24:18,809 --> 01:24:23,313 О, скъпи, недей така! Можеш да ми кажеш всичко. Какво има? 858 01:24:29,319 --> 01:24:31,864 Сюзън, не съм този, за когото ме мислиш. 859 01:24:34,992 --> 01:24:37,119 Какво искаш да кажеш? 860 01:24:37,911 --> 01:24:41,373 Преди да те срещна бях в Лигата на малките. 861 01:24:42,666 --> 01:24:47,588 Бях в Лигата на малките, ходех с колело на училище и играех с приятелите си... 862 01:24:47,713 --> 01:24:51,383 Джош, за какво говориш? 863 01:24:53,510 --> 01:24:55,888 Искам да се прибера в къщи. 864 01:24:57,723 --> 01:25:00,475 Липсва ми моето семейство, Сюзън, и искам да се прибера в къщи. 865 01:25:00,601 --> 01:25:03,312 О, Боже! Ти си женен! 866 01:25:03,687 --> 01:25:06,565 - Не! Не... - Знаех си, че е твърде хубаво, за да е истина. 867 01:25:06,690 --> 01:25:11,028 - Трябваше да има нещо! - Сюзън, не съм женен. 868 01:25:11,153 --> 01:25:13,197 - Не си ли? - Не. 869 01:25:13,530 --> 01:25:16,450 Аз съм дете. 870 01:25:16,575 --> 01:25:18,785 Какво? 871 01:25:18,911 --> 01:25:24,333 Аз съм дете, Сюзън. И аз... Аз не съм готов за всичко това! 872 01:25:25,000 --> 01:25:29,087 О, това е чудесно. Това е... Това е просто страхотно. 873 01:25:29,213 --> 01:25:31,256 - Виждаш ли, случи се... - Не, разбирам. 874 01:25:31,381 --> 01:25:35,677 - "Не съм готов да се обвържа." - Не! Не, ти не разбираш. 875 01:25:35,802 --> 01:25:38,764 - Аз съм на 13 години. - О, а кой не е? 876 01:25:38,889 --> 01:25:41,642 Да не мислиш, че у мен няма едно изплашено хлапе? 877 01:25:41,767 --> 01:25:44,603 Не, имам в предвид, че наистина съм на 13! 878 01:25:44,728 --> 01:25:49,775 Когато си легнах една вечер, бях дете, а когато се събудих, бях възрастен. 879 01:25:49,900 --> 01:25:54,154 Да бе. Вчера бях ученичка с плитки. 880 01:25:54,279 --> 01:25:56,949 - Защо правиш това? - Имаше карнавал... 881 01:25:57,032 --> 01:26:00,118 - Моля те! - Пожелах си нещо от машината Золтар. 882 01:26:00,244 --> 01:26:01,787 О, престани! 883 01:26:01,912 --> 01:26:05,916 В машината имаше една глава, дето се клатеше и приличаше на дявол. 884 01:26:06,041 --> 01:26:10,462 Ако вкараш четвърт долар в устата му, можеш да си пожелаеш нещо. Направих го! Поисках да стана голям. 885 01:26:10,587 --> 01:26:14,925 Това, което се опитвам да ти кажа е, че станах възрастен, но в действителност съм само дете. 886 01:26:15,050 --> 01:26:17,761 Добре, Джош. Дете си. 887 01:26:20,556 --> 01:26:23,809 Виж, не знам какво се опитваш да ми кажеш, 888 01:26:23,934 --> 01:26:29,273 но утре имаме важна презентация, така че отивам да поспя. 889 01:26:35,821 --> 01:26:38,657 Тъпи боклуци! Скапани боклуци! 890 01:26:38,782 --> 01:26:41,243 Приятел, няма що! Хич не ми е притрябвал. 891 01:26:45,497 --> 01:26:47,791 Смотано яке! 892 01:26:52,629 --> 01:26:54,673 Джош? 893 01:26:58,635 --> 01:27:00,679 Джош! 894 01:27:05,058 --> 01:27:06,977 Здравейте, госпожо Баскин. 895 01:27:17,905 --> 01:27:19,948 Здрасти. 896 01:27:20,073 --> 01:27:22,951 Тъкмо се ровех в разни неща тука. 897 01:27:25,495 --> 01:27:28,916 - Косата ти е станала по-дълга. - Вчера се подстригвах. 898 01:27:34,379 --> 01:27:36,423 Той имаше рожден ден. 899 01:27:36,965 --> 01:27:39,259 Знам. 900 01:27:41,428 --> 01:27:43,889 Той ще се върне съвсем скоро. 901 01:27:46,642 --> 01:27:49,353 Всичко ще бъде наред. 902 01:27:51,772 --> 01:27:54,733 - Надявам се. - Лека нощ. 903 01:28:31,061 --> 01:28:33,897 Точно тук! Сий Пойнт Парк, Ню Йорк. 904 01:28:38,902 --> 01:28:41,238 Е? 905 01:28:43,740 --> 01:28:46,910 - Да? - Очакват ви. 906 01:28:54,418 --> 01:28:56,086 Благодаря. 907 01:28:56,211 --> 01:28:58,630 Ще се видим. 908 01:29:07,848 --> 01:29:11,435 От вътрешната страна има плосък екран с картинки. 909 01:29:11,560 --> 01:29:15,439 Четеш ги и когато стигнеш до края, трябва да си избереш 910 01:29:15,564 --> 01:29:20,819 какво трябва да направи героя - ако той трябва да се бие с дракон, натискаш бутон. 911 01:29:23,864 --> 01:29:27,117 - Пол? - Не разбирам. 912 01:29:27,409 --> 01:29:29,077 - Ами... - Пол! 913 01:29:29,328 --> 01:29:33,123 - Това е комикс... - В него има компютърен чип, 914 01:29:33,248 --> 01:29:38,462 който съдържа възможните варианти. В края на страницата ти решаваш как да се развие историята. 915 01:29:38,587 --> 01:29:40,839 - Точно това е същественото. - Страхотно, Сюзън. 916 01:29:41,590 --> 01:29:44,927 - Детето прави свой собствен избор. - Възможно ли е да се реализира? 917 01:29:45,052 --> 01:29:47,721 Да! Всъщност, това е много проста програма. 918 01:29:48,639 --> 01:29:51,099 Нали така? 919 01:29:52,226 --> 01:29:55,646 Какво става, когато свършат възможните варианти? 920 01:29:55,771 --> 01:29:59,399 Това е хубавата страна. Можем да продаваме различни приключения. 921 01:29:59,525 --> 01:30:03,195 Просто вкарваш чисто нов диск и получваш цял нов набор от възможности. 922 01:30:03,320 --> 01:30:07,074 Можем да го продаваме на пазара на комиксите. 923 01:30:07,741 --> 01:30:09,785 Веднага се връщам. 924 01:30:09,910 --> 01:30:12,454 Колко струва устройството? 925 01:30:12,579 --> 01:30:16,458 Ами, нашата предварителна оценка беше около седем... 926 01:30:18,752 --> 01:30:20,796 Около седем долара, 927 01:30:20,921 --> 01:30:26,593 с крайна цена към клиента около 18.95. 928 01:30:28,554 --> 01:30:32,140 И вие смятате, че дете ще даде 19 долара за комикс? 929 01:30:32,266 --> 01:30:34,685 Мисля, че дете... 930 01:30:41,400 --> 01:30:43,777 Бихте ли ме извинили? 931 01:30:50,701 --> 01:30:52,828 Джош? 932 01:30:52,953 --> 01:30:54,997 Джош! 933 01:31:09,511 --> 01:31:12,264 Ще ме закарате ли до Сий Пойнт Парк, Ню Йорк? 934 01:31:12,389 --> 01:31:15,058 Сий Пойнт Парк? Джош! 935 01:31:15,142 --> 01:31:16,727 - Не бързай толкова! - Ето. 936 01:31:16,852 --> 01:31:19,813 Джош! Джош! 937 01:31:20,606 --> 01:31:23,108 Ще се видим в къщи! 938 01:31:23,233 --> 01:31:25,527 Е-е-е! 939 01:31:25,652 --> 01:31:29,823 Извинявай, познаваш ли го? Познаваш ли Джош? 940 01:31:29,948 --> 01:31:32,201 - Да. - Трябва да ми кажеш къде замина. 941 01:31:32,326 --> 01:31:34,912 - Коя си ти? - Аз съм... 942 01:31:36,496 --> 01:31:39,041 Аз съм неговата приятелка. 943 01:31:41,960 --> 01:31:45,547 - Били Копеки. - Трябва да ми кажеш къде замина. 944 01:31:46,173 --> 01:31:48,217 Моля те, кажи ми. 945 01:31:48,342 --> 01:31:50,594 Кажи ми! 946 01:33:47,085 --> 01:33:49,338 Тръгни, по дяволите! 947 01:34:22,412 --> 01:34:24,665 - Джош? - Сюзън! 948 01:34:24,790 --> 01:34:27,835 Не можеш да си тръгнеш просто така. 949 01:34:28,836 --> 01:34:33,298 Не можеш просто да станеш, да излезеш и да си заминеш. 950 01:34:33,423 --> 01:34:35,801 Знам. Наистина съжалявам. 951 01:34:36,802 --> 01:34:40,430 Наистина съжалявам, но... Не знаех какво да правя. 952 01:34:40,556 --> 01:34:43,433 Не знаех какво да кажа. 953 01:35:01,994 --> 01:35:04,413 О, Боже! 954 01:35:04,538 --> 01:35:06,790 Получи желанието си. 955 01:35:07,875 --> 01:35:10,460 - Опитах се да ти кажа... - Аз не те изслушах. 956 01:35:10,586 --> 01:35:14,840 - Предполагам, че не съм те чула или не съм искала. - Опитах се да ти кажа вчера. 957 01:35:14,965 --> 01:35:19,595 - Дори, ако те бях изслушала... - Мислех си за това. Аз... 958 01:35:20,554 --> 01:35:25,893 Има милиони причини да си ида у дома и само една причина да остана. 959 01:35:28,270 --> 01:35:31,231 Коя е тя? 960 01:35:33,108 --> 01:35:35,152 Ами... 961 01:35:35,277 --> 01:35:37,321 Ти! 962 01:35:38,322 --> 01:35:41,366 О, хайде... Ела. 963 01:35:48,790 --> 01:35:51,543 На колко години си? Петнайсет? Шестнайсет? 964 01:35:54,213 --> 01:35:57,007 Аз съм на тринайсет. 965 01:36:03,096 --> 01:36:05,390 Това обяснява нещата! 966 01:36:17,069 --> 01:36:19,738 Можеш да дойдеш с мен. 967 01:36:22,658 --> 01:36:24,451 Не! 968 01:36:25,536 --> 01:36:26,620 Не... 969 01:36:26,745 --> 01:36:28,789 Защо не? 970 01:36:28,914 --> 01:36:31,583 Била съм там веднъж. 971 01:36:35,420 --> 01:36:38,006 Достатъчно трудно е първия път. 972 01:36:39,383 --> 01:36:41,844 Знаеш ли какво имам предвид? 973 01:36:43,220 --> 01:36:45,764 Не знаеш какво имам предвид. 974 01:36:54,731 --> 01:36:57,526 Хайде, ще те закарам у вас. 975 01:37:02,489 --> 01:37:05,909 - Съжалявам. - Няма нищо, ще ми мине. 976 01:37:06,034 --> 01:37:08,161 Ти ще се оправиш. 977 01:37:08,287 --> 01:37:10,789 След десет години, кой знае? 978 01:37:12,374 --> 01:37:15,210 Може би трябва да си запазиш номера ми. 979 01:37:33,687 --> 01:37:36,231 Значи тук живееш? 980 01:37:37,691 --> 01:37:41,403 - Коя е точно? - Точно онази там, точно... 981 01:37:43,030 --> 01:37:45,073 Хубава е. 982 01:37:49,203 --> 01:37:52,122 Ще ми липсваш. 983 01:37:52,247 --> 01:37:54,917 И ти ще ми липсваш. 984 01:37:58,670 --> 01:38:02,174 - Дори няма да си спомняш за мен. - Напротив, ще те помня. 985 01:40:06,507 --> 01:40:08,550 Мамо? 986 01:40:09,384 --> 01:40:11,428 - Мамо! - Джош? 987 01:40:11,553 --> 01:40:13,597 - Аз съм! - Джош? 988 01:40:14,431 --> 01:40:16,892 Джош! О, Боже мой! 989 01:40:17,017 --> 01:40:19,102 О, благодаря на Господ, ти ве върна! 990 01:40:19,228 --> 01:40:22,356 О, мамо... Толкова ми липсваше. 991 01:40:32,157 --> 01:40:35,410 - Просто не съм достатъчно добър. - За какво говориш? 992 01:40:35,536 --> 01:40:38,830 Ти пращаш топката над мрежата почти всеки път. 993 01:40:38,956 --> 01:40:42,584 Просто трябва да свикнеш с по-широка бата. 994 01:40:43,585 --> 01:40:46,004 - Мислиш ли, че мога да се справя? - Да! 995 01:40:46,129 --> 01:40:50,634 - Хайде, ще поиграем още след вечеря. - Добре. Ще ти се обадя.