1 00:00:08,759 --> 00:00:12,429 Кучетата не се държат по този начин. 2 00:00:14,223 --> 00:00:16,725 Имам нещо за теб. 3 00:00:19,895 --> 00:00:22,397 Това вече ще ти помогне, да преодолееш загубата. 4 00:00:28,028 --> 00:00:33,492 Иска ми се да ударя по едно с теб, но трябва да работя. 5 00:00:35,202 --> 00:00:37,704 Няма проблем, забрави. 6 00:00:40,874 --> 00:00:44,419 Знам че си зает, но искам малко помощ. 7 00:00:44,503 --> 00:00:47,172 Ако вършеше работа защо я уволни? 8 00:00:47,214 --> 00:00:49,716 Защото трябваше да го направя. 9 00:00:57,015 --> 00:00:59,226 Кифлите са без калории. 10 00:00:59,226 --> 00:01:00,936 Яйца са без холестерин. 11 00:01:00,936 --> 00:01:03,146 А, беконът е страшно хрупкав. 12 00:01:03,146 --> 00:01:05,357 Това е фантастично. 13 00:01:05,357 --> 00:01:07,234 Сякаш е излязла от някое списание. 14 00:01:07,234 --> 00:01:13,740 Не можех да си тръгна и да ви оставя с лоши чувства към БаБа. 15 00:01:13,824 --> 00:01:16,326 Но ако няма друго? 16 00:01:19,204 --> 00:01:21,707 Предполагам... 17 00:01:23,000 --> 00:01:25,502 По-добре да си ходя. 18 00:01:29,631 --> 00:01:32,509 Виж колко е радостен! 19 00:01:33,802 --> 00:01:36,513 Това куче е невероятно щастливо. 20 00:01:36,763 --> 00:01:39,558 Трябва да тръгвам, благодаря БаБо. 21 00:01:39,892 --> 00:01:42,060 Г-н Фулър. 22 00:01:42,060 --> 00:01:47,191 По-късно ще се видим, г-н Фулър, вие сте добър човек. 23 00:01:52,321 --> 00:01:54,823 Трудно се сбогувам. 24 00:01:56,116 --> 00:01:57,910 Кой ли е толкова рано? 25 00:01:57,910 --> 00:01:59,578 Мамо не помниш ли? 26 00:02:03,540 --> 00:02:07,419 Боже мой, всичките момичета ще дойдат тук? 27 00:02:12,674 --> 00:02:17,721 Мисля че идват да тренират, може да остана и да помогна. 28 00:02:21,016 --> 00:02:23,644 Добре, трябва да направим това. 29 00:02:23,685 --> 00:02:26,188 Нуждая се от един доброволец. 30 00:02:26,563 --> 00:02:27,814 Г-жа Фулър. 31 00:02:27,814 --> 00:02:30,943 - Да? - Вие може да сте моята доброволка. 32 00:02:30,984 --> 00:02:35,072 Боже, БаБо, мисля, че имам неща за правене днес. 33 00:02:35,113 --> 00:02:37,616 Ще отнеме само секунда. 34 00:02:37,616 --> 00:02:42,996 От къде мислите че трябва да започне един истински танц? 35 00:02:43,038 --> 00:02:44,915 - Сърцето? - Добър отговор. 36 00:02:44,915 --> 00:02:46,708 Но, не танцувате с вашите сърца. 37 00:02:46,750 --> 00:02:48,794 Танцувате с задника! 38 00:02:48,794 --> 00:02:50,379 Да опитаме това. 39 00:02:50,379 --> 00:02:53,882 Какво искаме г-жа Фулър? 40 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 Повече задник? 41 00:02:55,217 --> 00:02:57,219 Така е, опитайте с мен. 42 00:02:57,219 --> 00:02:59,721 Разклатете задниците. 43 00:02:59,847 --> 00:03:04,351 Не се притеснявайте, мърдайте задника. 44 00:03:04,560 --> 00:03:06,562 Станете едно с него. 45 00:03:06,562 --> 00:03:11,191 Да, мърдайте го, така ми харесва. 46 00:03:11,441 --> 00:03:13,861 Точно така. 47 00:03:13,861 --> 00:03:17,072 Сега ще пуснем малко музика. 48 00:03:27,374 --> 00:03:29,668 Точно така г-жа Фулър, така ми харесва. 49 00:03:29,668 --> 00:03:32,171 Направете го така. 50 00:03:33,338 --> 00:03:35,841 Направете вашето г-жо Фулър. 51 00:03:37,134 --> 00:03:39,636 Да, хайде, г-жо Фулър. 52 00:03:59,198 --> 00:04:02,367 Момичета се забавляват страшно много. 53 00:04:02,618 --> 00:04:05,662 Виж Кери, обикновено е толкова тиха, а сега се смее. 54 00:04:05,871 --> 00:04:10,209 Аз бих казала, усмивката е богословия. 55 00:04:12,544 --> 00:04:14,880 Знаеш ли, БаБо... 56 00:04:14,880 --> 00:04:20,928 ...надявам се да си простим обвиненията. 57 00:04:20,969 --> 00:04:24,056 Много съжалявам, сгреших. Надявам се да останеш. 58 00:04:24,097 --> 00:04:27,142 Разбира се че ще остана. 59 00:04:27,434 --> 00:04:30,729 Да, с удоволствие. 60 00:04:32,856 --> 00:04:35,943 БаБо, момичетата искат да танцуват. 61 00:04:35,984 --> 00:04:42,491 Дайте ми секунда? БаБа трябва да си вземе въздух. 62 00:04:43,534 --> 00:04:48,497 Като приключим с това, знам перфектното място където да те заведа. 63 00:04:48,539 --> 00:04:49,957 Минерална баня...! 64 00:04:49,998 --> 00:04:52,459 Виж това човече! 65 00:04:56,547 --> 00:04:58,340 Модели от Victoria Secret. 66 00:04:58,340 --> 00:05:01,593 Снимат каталог в едно студио, на тази улица. 67 00:05:01,635 --> 00:05:04,054 Свикнали са да бъдат голи. 68 00:05:04,054 --> 00:05:06,807 Като ги гледам леко се депресирам. 69 00:05:06,849 --> 00:05:11,311 ... 70 00:05:12,896 --> 00:05:15,399 Кога започваме? 71 00:05:44,219 --> 00:05:47,764 Съблечи всичко и облечи това. 72 00:05:47,806 --> 00:05:50,017 Искам да оставите всичките си неща тук... 73 00:05:50,017 --> 00:05:53,187 ...всичко ще е наред, извинете... 74 00:05:56,857 --> 00:05:59,651 Здравей, опитвам се да открия шкафчето си. 75 00:06:02,487 --> 00:06:04,990 Някъде тук е. 76 00:06:20,714 --> 00:06:23,800 Извинете, можете ли да ми помогнете с сутиена? 77 00:06:23,842 --> 00:06:25,677 Току що се лакирах и... 78 00:06:25,677 --> 00:06:28,180 ...не мога... 79 00:06:29,181 --> 00:06:31,892 ...тук, натиснете внимателно. 80 00:06:50,285 --> 00:06:52,538 Това е прелестно. 81 00:06:52,538 --> 00:06:54,831 Стая пълна с хубави жени. 82 00:06:54,831 --> 00:06:57,042 По хавлии и кал. 83 00:06:57,042 --> 00:07:00,212 Слушайте всички, това е БаБа. 84 00:07:01,171 --> 00:07:06,426 Здравейте... не се притеснявай, само продължавай да ходиш... гола. 85 00:07:06,635 --> 00:07:11,098 И ще си дадем по един масаж една на друга или каквото и да е. 86 00:07:11,139 --> 00:07:13,642 О, краставички. 87 00:07:13,725 --> 00:07:19,022 Не, не, БаБо това е за очите. 88 00:07:33,954 --> 00:07:34,663 Схванах! 89 00:07:35,706 --> 00:07:39,626 Питах се, как ви се струва един масаж? 90 00:07:44,506 --> 00:07:50,262 Какъв късмет, гърбът ми понякога... боже мой! 91 00:07:51,346 --> 00:07:53,223 Аз искам русото момиче! 92 00:07:53,223 --> 00:07:55,934 Това момиче, спри да ме буташ. 93 00:08:00,731 --> 00:08:05,736 Имам нужда всичките ми кости да са си на място? 94 00:08:08,197 --> 00:08:10,574 След като БаБа е тук. 95 00:08:10,574 --> 00:08:12,910 Трябваше да ни даде съвет. 96 00:08:12,910 --> 00:08:15,412 Това е страхотна идея. 97 00:08:15,495 --> 00:08:18,707 БаБо, била си омъжена дълго време, каква е тайната ти? 98 00:08:18,749 --> 00:08:21,251 Искате моя съвет? 99 00:08:23,462 --> 00:08:26,298 Моят съвет към вас мили дами е. 100 00:08:26,340 --> 00:08:30,427 За да задържите един дълъг и щастлив брак. 101 00:08:30,886 --> 00:08:32,804 Е да откажете. 102 00:08:32,804 --> 00:08:35,849 Точно така. Да отказвате се сутрин, след обяд и вечер. 103 00:08:35,891 --> 00:08:37,851 И два пъти в събота. 104 00:08:37,851 --> 00:08:39,770 - Какво? - Аз го направих. 105 00:08:39,770 --> 00:08:42,981 Например преди да тръгне на работа. 106 00:08:43,023 --> 00:08:46,151 Преди да започне деня... 107 00:08:53,158 --> 00:08:56,411 Трябва да правите тези неща. 108 00:09:05,087 --> 00:09:08,298 Това е горещо, горещо горещо! 109 00:09:08,340 --> 00:09:10,843 Това е много горещо! 110 00:09:11,301 --> 00:09:14,346 Това пари! 111 00:09:17,307 --> 00:09:19,810 Пазете се! 112 00:09:38,996 --> 00:09:40,205 Благодаря г-жа Фулър. 113 00:09:40,205 --> 00:09:43,750 Прекарах много добре, с изключение на горещите камъни. 114 00:09:43,792 --> 00:09:47,671 Сега БаБа трябва да направи нещо, скоро ще се върна. 115 00:09:47,713 --> 00:09:51,383 Трябва да отида в офиса, и докато се върна... 116 00:09:51,425 --> 00:09:55,053 ...ще се радвам да изкараш децата за няколко часа. 117 00:09:55,095 --> 00:09:57,598 Но имам неща да... 118 00:09:59,808 --> 00:10:02,853 Кой не иска да отиде на плажа. 119 00:10:09,359 --> 00:10:11,862 Мама никога няма да повярва. 120 00:10:48,649 --> 00:10:52,027 По дяволите, облечи си нещо това е семеен плаж... 121 00:10:52,069 --> 00:10:55,447 ...не е нудистки какво ти става? 122 00:11:06,583 --> 00:11:08,710 "Орел-1" тук е "Гладен като вълк". 123 00:11:08,710 --> 00:11:11,213 Отговори "Орел-1". 124 00:11:12,756 --> 00:11:15,926 - Кевин, Кевин? - Да, кажи "Орел-1" 125 00:11:16,260 --> 00:11:19,596 Остави ги тези имена никой не ни слуша. 126 00:11:19,638 --> 00:11:22,975 Потвърждавам, "Орел-1". 127 00:11:23,767 --> 00:11:26,270 Здравейте деца! 128 00:11:26,270 --> 00:11:29,523 Водата е толкова топла. 129 00:11:29,565 --> 00:11:32,693 БаБо, Андрю яде пясък пак. 130 00:11:32,943 --> 00:11:35,988 Имаш ли да кажеш нещо на БаБа? 131 00:11:36,029 --> 00:11:38,532 Хайде, говори. 132 00:11:38,615 --> 00:11:41,118 Можеш ли да кажеш... океан? 133 00:11:45,038 --> 00:11:47,791 Защо не се разходите? 134 00:11:47,833 --> 00:11:50,502 Да си прекарате добре. 135 00:11:51,295 --> 00:11:52,504 Наслаждавайте се на плажа. 136 00:11:52,504 --> 00:11:54,923 По кожата ви ще лепи пясък. 137 00:11:54,923 --> 00:11:57,426 Каквото и да е, няма значение. 138 00:11:59,094 --> 00:12:02,264 Оставете ме да седна тук. 139 00:12:06,226 --> 00:12:08,729 Чувствам се секси. 140 00:12:09,062 --> 00:12:11,565 Не искам да съм тук. 141 00:12:12,107 --> 00:12:13,692 Наистина? 142 00:12:13,692 --> 00:12:16,195 Но, изглежда ти е удобно. 143 00:12:16,195 --> 00:12:19,448 Такава съм, свиквай. 144 00:12:20,741 --> 00:12:22,326 Аз можех да бъда... 145 00:12:22,367 --> 00:12:24,578 Аз можех да бъда точно както теб. 146 00:12:24,578 --> 00:12:30,250 Или може би само искаш да впечатлиш някое момче. 147 00:12:30,709 --> 00:12:32,920 Да? Чад ме обича такава каквато съм. 148 00:12:32,920 --> 00:12:35,255 Всъщност за Чад. 149 00:12:35,255 --> 00:12:37,966 Ти си само 15 години. 150 00:12:40,052 --> 00:12:43,180 И това момче Чад... те разиграва. 151 00:12:43,597 --> 00:12:45,432 Какво? Не. 152 00:12:45,432 --> 00:12:46,808 Не знаеш нищо за него. 153 00:12:46,808 --> 00:12:49,311 Така ли? Да видим. 154 00:12:49,811 --> 00:12:53,106 Запознала си се с него, когато си излизала с приятелите си? 155 00:12:53,148 --> 00:12:55,025 Не е говорил с теб? 156 00:12:55,025 --> 00:12:58,529 Стоял е отзад и е гледал мистериозно? 157 00:12:58,570 --> 00:13:01,657 Обажда нощем и ти казва,... 158 00:13:01,698 --> 00:13:04,618 ...че ти си последния глас който иска да чуе. 159 00:13:04,660 --> 00:13:05,786 От къде знаеш това? 160 00:13:05,786 --> 00:13:08,705 Дете, играчите се променят. 161 00:13:08,914 --> 00:13:10,958 Но играта си остава същата. 162 00:13:10,958 --> 00:13:14,086 И един ден ще се събудиш и ще разбереш, Moли... 163 00:13:14,127 --> 00:13:16,630 ...че БаБа, ти е пазила гърба. 164 00:13:16,672 --> 00:13:19,091 Виж, ако се нуждаеш от мен. 165 00:13:19,091 --> 00:13:22,761 Няма значение дали е денем или нощем, само ми се обади. 166 00:13:22,803 --> 00:13:25,013 Добре? И аз ще дойда. 167 00:13:25,013 --> 00:13:27,975 Толкова бързо че не можеш да си представиш. 168 00:13:39,194 --> 00:13:41,572 Mалкълм, виждам го. 169 00:13:41,572 --> 00:13:43,782 Виждам го! Виждам го! 170 00:13:43,782 --> 00:13:49,204 Защо не заведеш децата да им купиш сладолед. 171 00:13:49,413 --> 00:13:52,916 БаБа трябва да се разходи. 172 00:13:55,711 --> 00:13:58,589 Полиция! ФБР! Не мърдай! 173 00:14:04,178 --> 00:14:09,933 Не ме карай да тичам след теб не ми харесва да те преследвам. 174 00:14:10,684 --> 00:14:13,187 Дай ми това. 175 00:14:14,563 --> 00:14:16,773 Мърдай! Направете място Мърдай! 176 00:14:16,773 --> 00:14:19,193 Мърдай! Боже, бъди милостив! 177 00:14:19,193 --> 00:14:21,695 Направете място. 178 00:15:07,783 --> 00:15:09,409 Спри там. 179 00:15:09,451 --> 00:15:11,286 Стой! ФБР. 180 00:15:11,286 --> 00:15:13,830 "Епископ", имам заповед да те арестувам. 181 00:15:13,872 --> 00:15:15,874 ФБР!... какво беше това... знаеш! 182 00:15:15,874 --> 00:15:20,546 Аз задавам въпросите. Сега слез от там. 183 00:15:21,797 --> 00:15:22,965 Не познавате тези типове. 184 00:15:22,965 --> 00:15:26,343 - Ако ги предам, ще ме убият. - Не се притеснявай, ще ти помогна. 185 00:15:26,385 --> 00:15:30,055 - Не можеш! - Разбира се че мога, ела... 186 00:15:47,948 --> 00:15:52,578 Претърсихме всичко, и нямаше никакъв диск. 187 00:15:52,619 --> 00:15:55,497 - По дяволите! - Предполагаме че вече го е дал... 188 00:15:55,539 --> 00:15:58,542 ...две програми които се свързват и червеят влиза в действие... 189 00:15:58,584 --> 00:16:01,545 Трябва да влезеш в компютъра на Фулър. 190 00:16:01,545 --> 00:16:03,088 Добре, направих го веднъж, ще го направя пак. 191 00:16:03,088 --> 00:16:05,757 Проблема е, че трябва да разбием няколко защитни нива. 192 00:16:05,799 --> 00:16:08,177 Не можем да получим достъп. 193 00:16:08,177 --> 00:16:12,639 Ще използваме външен консултант, той ще ти даде паролата за да влезеш в системата. 194 00:16:12,723 --> 00:16:15,684 Ще ти дадем адрес. 195 00:16:17,352 --> 00:16:22,316 Това е за добро четиво. Има глави, които ще те разтърсят. 196 00:16:23,942 --> 00:16:26,445 Губиш се. 197 00:16:29,281 --> 00:16:32,242 Aндрю, даже не...! 198 00:16:33,202 --> 00:16:35,704 Започва се отново. 199 00:16:37,915 --> 00:16:40,417 Вече съм тук. 200 00:16:51,470 --> 00:16:54,598 Скъпа, липсваш ми! Обичам те, Малкъм. 201 00:17:00,562 --> 00:17:02,940 Добре, името му е Стюърт Найбо. 202 00:17:02,940 --> 00:17:08,654 Хванат е да хаква компютрите на военните, но вече работи за нас. 203 00:17:13,909 --> 00:17:17,287 Г-н Найбо, ние сме агенти от ФБР, трябва да започваме. 204 00:17:17,579 --> 00:17:18,872 Стюърт! 205 00:17:22,042 --> 00:17:23,669 Да? 206 00:17:23,669 --> 00:17:26,088 - Стюърт? - Шегуваш ли се? 207 00:17:26,088 --> 00:17:28,799 Ако бях като него щях да се самоубия. 208 00:17:28,841 --> 00:17:31,093 Това е Стюърт. 209 00:17:31,093 --> 00:17:34,054 Много ли ще се бавим? 210 00:17:36,890 --> 00:17:39,601 Един момент, ти си Стюърт? 211 00:17:39,601 --> 00:17:40,602 Да! 212 00:17:43,063 --> 00:17:45,440 Това трябва да е грешка. 213 00:17:45,440 --> 00:17:50,445 Да разбира се, сгреших, като си помислих, че двама идиоти от ФБР ще свършат работата. 214 00:17:50,445 --> 00:17:52,906 Ще изчакам в колата и ако случайно се изгубите по пътя... 215 00:17:52,906 --> 00:17:57,536 ...тя е голямото метално нещо с 4 колела. 216 00:17:59,329 --> 00:18:01,707 Донесе ли детската седалка за колата? 217 00:18:01,707 --> 00:18:06,378 Малкъм, с това ще чуваме всичко което чуваш, само слушай какво то казваме... 218 00:18:06,420 --> 00:18:11,133 ...ще съберем всичко в компютъра и така може би ще получим паролата. 219 00:18:11,175 --> 00:18:13,677 Повечето хора са идиоти и измислят лесни пароли. 220 00:18:13,677 --> 00:18:15,387 Знаеш, семейни глупости. 221 00:18:15,387 --> 00:18:17,764 Роден град, колежански истории, стари гаджета... 222 00:18:17,764 --> 00:18:20,267 Всички тези неща. 223 00:18:22,019 --> 00:18:25,814 Не мога да го направя в къщата. Твърде много неща го разсейват. 224 00:18:26,398 --> 00:18:30,319 Добре, тогава ще ги изведеш от къщата? 225 00:18:30,360 --> 00:18:35,699 Ще ги заведеш, на място където БаБа контролира нещата. 226 00:18:40,829 --> 00:18:41,997 БИНГО 227 00:18:58,555 --> 00:19:00,891 "Подвижен фризьорски салон за кучета" 228 00:19:06,313 --> 00:19:08,649 B2, B2. 229 00:19:08,649 --> 00:19:11,151 Бинго! Бинго! 230 00:19:16,031 --> 00:19:17,866 Кери, скъпа! 231 00:19:17,866 --> 00:19:21,078 Не трябва да викаш Бинго ако не го имаш. 232 00:19:21,119 --> 00:19:23,080 Може да притесниш хората. 233 00:19:23,080 --> 00:19:27,084 Беше само шега и няма да се повтори. 234 00:19:41,974 --> 00:19:44,476 Ще отвориш ли? 235 00:19:47,729 --> 00:19:52,484 Ще можете ли да я изкъпете и подстрижете? 236 00:19:55,237 --> 00:19:57,739 Предполага се че сме салон за кучета, идиот. 237 00:19:57,823 --> 00:20:00,284 Да, г-не, в сигурни ръце е. 238 00:20:00,409 --> 00:20:02,911 Приятен ден. 239 00:20:11,879 --> 00:20:14,381 Сигурно се шегуват? 240 00:20:17,134 --> 00:20:21,388 Да, отрежете му ноктите и измийте ушите му. 241 00:20:25,767 --> 00:20:27,603 Попитай го къде е роден. 242 00:20:27,603 --> 00:20:29,855 Г- н Фулър. 243 00:20:29,855 --> 00:20:32,357 От къде казахте че сте? 244 00:20:36,028 --> 00:20:39,990 - Лонг Айлънд. - Лонг Айлънд, Ню Йорк. 245 00:20:40,073 --> 00:20:42,409 Рожденото място на Марая Кери. 246 00:20:42,409 --> 00:20:44,912 Опитай с Лонг Айлънд. 247 00:20:46,330 --> 00:20:48,040 - "Грешна парола" Нищо. 248 00:20:48,040 --> 00:20:50,626 Малкъм, той е бил в Принстън, питай го за това. 249 00:20:50,667 --> 00:20:53,170 Чух че сте били тигър от Принстън? 250 00:20:53,170 --> 00:20:55,672 Какво правихте? 251 00:20:58,383 --> 00:21:01,345 Всички тези викат и ти ми казваш "шшшшшш". 252 00:21:01,386 --> 00:21:04,306 Трябваше да ти ударя един шамар. 253 00:21:04,640 --> 00:21:09,937 Хърли Мейфийс, но можете да ме наричате БаБа. 254 00:21:10,229 --> 00:21:13,106 Всички ме наричат така. 255 00:21:14,942 --> 00:21:17,945 БаБо, случайно да познаваш тази жена? 256 00:21:17,986 --> 00:21:20,948 - Не. - Разбира се че ме познаваш. 257 00:21:21,073 --> 00:21:23,575 Ти ме познаваш. 258 00:21:23,825 --> 00:21:25,702 Тя те познава. 259 00:21:25,702 --> 00:21:28,413 Исках да кажа, познава БаБа. 260 00:21:29,289 --> 00:21:32,417 Една стара приятелка? 261 00:21:33,377 --> 00:21:34,878 Чичо.. Леля? 262 00:21:34,878 --> 00:21:37,256 Както казах на децата ми... 263 00:21:37,256 --> 00:21:39,258 ...ако те видя пак... 264 00:21:39,258 --> 00:21:41,760 ...ще те пребия от бой. 265 00:21:43,595 --> 00:21:46,723 - От къде познава БаБа? - Maлкъм не позволявай да те разкрие... 266 00:21:46,807 --> 00:21:49,977 ...чуваш ли? Не позволявай да те разкрие. 267 00:21:50,018 --> 00:21:51,562 Да те пребия тук... 268 00:21:51,562 --> 00:21:54,439 ...или на улицата, за мен няма значение? 269 00:21:54,481 --> 00:21:58,235 - Хайде. - Може би трябва да изпиеш още няколко питиета. 270 00:21:58,277 --> 00:22:01,280 Ти имаш нещо което ми принадлежи. 271 00:22:01,363 --> 00:22:03,866 Искам си го обратно. 272 00:22:04,032 --> 00:22:06,994 - Какво иска да и върнеш? - Нямам си на идея. 273 00:22:07,035 --> 00:22:10,539 Ти открадна моя мъж. 274 00:22:11,373 --> 00:22:14,585 - Твоя мъж? - Точно така, моят мъж. 275 00:22:14,668 --> 00:22:16,545 Откраднала е мъжът й. 276 00:22:16,545 --> 00:22:19,923 - БаБа е откраднала мъжът ти? - Това истина ли е БаБо? 277 00:22:19,965 --> 00:22:25,012 Може би. Но, аз го върнах. 278 00:22:25,262 --> 00:22:30,684 ... 279 00:22:31,560 --> 00:22:34,605 ... 280 00:22:34,980 --> 00:22:37,441 Това не означава, че трябва да излезеш. 281 00:22:37,441 --> 00:22:41,570 Изглежда, че си качила няколко кила през тези години. 282 00:22:41,612 --> 00:22:43,947 - Внимавай как ми говориш. - Дами. 283 00:22:43,947 --> 00:22:46,575 - Не ме познаваш. - Би ли си седнала на мястото ето там? 284 00:22:46,617 --> 00:22:48,911 - Моля. - Maлкъм, слушай. 285 00:22:48,952 --> 00:22:50,162 Ти не си БаБа? 286 00:22:50,162 --> 00:22:51,914 Ти си един добре трениран агент. 287 00:22:51,914 --> 00:22:54,875 И няма да се биеш с 65 годишна жена. 288 00:22:54,917 --> 00:22:56,502 Но, ще е готино да се гледа? 289 00:22:56,502 --> 00:22:59,630 Знаеш ли какво? Майка ми, е отгледала дама... 290 00:22:59,671 --> 00:23:03,634 Не, не е, отгледала е крадла! 291 00:23:15,646 --> 00:23:18,148 О, не... ще падна! 292 00:23:25,781 --> 00:23:27,616 БаБо. 293 00:23:27,658 --> 00:23:28,867 БаБо. 294 00:23:28,867 --> 00:23:31,954 Каза БаБо. 295 00:23:32,162 --> 00:23:35,207 Неговите първи думи и каза БаБа. 296 00:23:35,249 --> 00:23:38,669 Ей детето говори! 297 00:23:38,919 --> 00:23:41,380 Толкова съм горда с теб. 298 00:23:41,380 --> 00:23:43,590 Какво каза? 299 00:23:43,590 --> 00:23:46,093 - Какво? - Разследвай. 300 00:23:46,760 --> 00:23:47,970 Това не е добре. 301 00:23:47,970 --> 00:23:51,723 - Ти. - О, това не е на добре. 302 00:23:52,599 --> 00:23:56,979 - ФБ... - Не искаме да ползваш тази дума. 303 00:23:57,229 --> 00:23:59,189 Почакай, какво още искаш да кажеш? 304 00:23:59,189 --> 00:24:01,692 Какво каза? 305 00:24:06,029 --> 00:24:08,532 Бинго! 306 00:24:08,824 --> 00:24:12,202 Да! Да! Отново сме в играта. 307 00:24:22,629 --> 00:24:24,840 Да, идвам на там. 308 00:24:24,840 --> 00:24:29,344 Какво? Toм каза че ако ти се обади шефа ще кажеш че не можеш да отидеш. 309 00:24:29,386 --> 00:24:30,762 Не разбираш. 310 00:24:30,762 --> 00:24:34,808 - Нямам избор. - Добре, ще сме тук. 311 00:24:34,850 --> 00:24:36,059 Отпуснете се. 312 00:24:36,059 --> 00:24:37,603 Maлкъм все още нямаме паролата. 313 00:24:37,603 --> 00:24:39,980 Трябва да я вземеш, и трябва да е сега. 314 00:24:39,980 --> 00:24:41,690 Г-н Фулър почакайте. 315 00:24:41,690 --> 00:24:45,319 Можете ли да ме закарате до църквата която е до офиса ви. 316 00:24:45,360 --> 00:24:47,613 Църквата до офиса, сигурна ли сте? 317 00:24:47,613 --> 00:24:49,948 Мисля че познавам собствената си църква. 318 00:24:49,948 --> 00:24:52,451 Трябва да ги следим. 319 00:24:52,534 --> 00:24:54,077 Какво ще правим с тези кучета? 320 00:24:54,077 --> 00:24:58,415 Не знам, пусни ги или каквото и да е, но да тръгваме. 321 00:24:59,499 --> 00:25:01,877 Господи! 322 00:25:01,877 --> 00:25:05,047 Ти ли беше? 323 00:25:15,849 --> 00:25:18,852 Имате много приятно семейство. 324 00:25:19,019 --> 00:25:20,604 Причината поради която ви казвам това е... 325 00:25:20,604 --> 00:25:24,858 ...не съм сигурна че сте го разбрали. 326 00:25:25,108 --> 00:25:27,611 Добре, Заслужавам го. 327 00:25:28,487 --> 00:25:30,822 Баща ми работеше през цялото време също. 328 00:25:30,822 --> 00:25:33,075 Почти не го виждах. 329 00:25:33,075 --> 00:25:36,161 Заклех се, че ще съм различен но... 330 00:25:36,203 --> 00:25:38,705 ...по-лесно е да го кажеш, отколкото да го направиш. 331 00:25:38,747 --> 00:25:39,706 Какво? 332 00:25:39,706 --> 00:25:42,209 Работа, добър съм в това което правя. 333 00:25:42,209 --> 00:25:43,377 Наистина добър. 334 00:25:43,377 --> 00:25:45,879 Знам всички отговори. 335 00:25:47,714 --> 00:25:49,550 Преди ги знаех. 336 00:25:49,550 --> 00:25:50,509 Преди? 337 00:25:50,509 --> 00:25:55,305 Мислиш си, че си покрил всички слаби места и че си неуязвим,... 338 00:25:55,347 --> 00:25:58,350 ...но един ден всичко се променя. 339 00:26:06,233 --> 00:26:08,068 Сигурна ли сте че това е вашата църква? 340 00:26:08,068 --> 00:26:10,571 Познавам моята... 341 00:26:15,075 --> 00:26:16,493 Разбира се че е. 342 00:26:16,493 --> 00:26:18,495 Аз съм на половина еврейка. 343 00:26:18,495 --> 00:26:21,373 Имаш ли някакъв проблем с това? 344 00:26:21,415 --> 00:26:24,459 Разбира се че не, всичко е наред. 345 00:26:24,501 --> 00:26:27,546 Хубав камък носите. 346 00:26:27,588 --> 00:26:29,298 Класов пръстен. 347 00:26:29,298 --> 00:26:30,299 Оклахома. 348 00:26:30,299 --> 00:26:32,426 Мисля, че казахте, че сте от Принстън. 349 00:26:32,426 --> 00:26:34,595 От баща ми е. 350 00:26:34,595 --> 00:26:37,097 Това е всичко което ми остави. 351 00:26:40,225 --> 00:26:43,145 Благодаря че ме докара. 352 00:26:44,646 --> 00:26:47,149 Чао. 353 00:26:57,910 --> 00:27:00,162 - До къде стигнахте? - Благодаря господи, добре си... 354 00:27:00,162 --> 00:27:02,289 Имам го, Сунърс. 355 00:27:02,289 --> 00:27:04,166 - Какво? - Баща му, пръстенът му. 356 00:27:04,166 --> 00:27:06,001 Само кажи на момчето да пробва. 357 00:27:06,001 --> 00:27:09,254 Пиши: С, У, Н, Ъ, Р, С. 358 00:27:10,964 --> 00:27:12,799 Вътре съм. 359 00:27:12,841 --> 00:27:15,511 - О не! - О не? 360 00:27:15,761 --> 00:27:18,722 Паролата ни доведе до защитна стена и всичко се срина. 361 00:27:18,764 --> 00:27:20,057 Това е капан. 362 00:27:20,057 --> 00:27:21,558 Загубени сме. 363 00:27:21,558 --> 00:27:23,227 Да опитаме със сателита. 364 00:27:23,227 --> 00:27:24,353 Ще сработи. 365 00:27:24,353 --> 00:27:26,897 Обади се на Moралес, кажи й че се нуждаем от техническия екип. 366 00:27:26,939 --> 00:27:28,899 И тактици. 367 00:27:28,899 --> 00:27:30,776 Приберете ме по пътя. 368 00:27:30,776 --> 00:27:33,278 - Къде си? - Пред храма. 369 00:27:33,946 --> 00:27:37,407 Пред храма? 370 00:27:37,449 --> 00:27:39,952 Да тръгваме. 371 00:27:53,674 --> 00:27:56,969 - Какво става? - Имаме достъп до всички камери. 372 00:27:57,010 --> 00:27:59,179 Вътре сме? - Къде е Фулър? 373 00:27:59,179 --> 00:28:04,518 В офисът му няма камера, но следим външните камери, ако излезе ще го засечем. 374 00:28:04,560 --> 00:28:05,936 Добре. 375 00:28:05,936 --> 00:28:09,523 Ей Стюърт, мислех че си гениален. 376 00:28:09,565 --> 00:28:10,858 Колко време ще отнеме? 377 00:28:10,899 --> 00:28:13,360 Какво мислиш че се опитвам да правя? Да гледам безплатно HBO? 378 00:28:13,360 --> 00:28:15,320 Това е трудно! 379 00:28:15,320 --> 00:28:17,823 Дайте ми малко въздух. 380 00:28:23,161 --> 00:28:25,831 - Здравей. - БаБо ти ли си? 381 00:28:26,540 --> 00:28:29,626 Разбира се че съм аз къде си? 382 00:28:29,668 --> 00:28:32,713 В един клуб нарича се "Зоната". 383 00:28:32,880 --> 00:28:37,593 Наистина съм уплашена можеш ли да ми помогнеш? 384 00:28:37,634 --> 00:28:40,137 - Moли? - Какво става? 385 00:28:40,179 --> 00:28:41,722 Тя е в опасност. 386 00:28:41,722 --> 00:28:43,015 Кой? 387 00:28:43,015 --> 00:28:44,266 Какво правиш? 388 00:28:44,266 --> 00:28:45,684 Трябва да вървя. 389 00:28:45,684 --> 00:28:48,270 За какво по дяволите говориш? 390 00:28:48,312 --> 00:28:50,898 Вижте, обещах и че ще бъда с нея. 391 00:28:51,106 --> 00:28:53,525 Няма да ходиш никъде и това е заповед. 392 00:28:53,525 --> 00:28:55,903 Значи това е заповед която не мога да изпълня. 393 00:28:55,903 --> 00:28:59,072 Търнър, ходиш по тънък лед, по средата сме на разследване. 394 00:28:59,114 --> 00:29:02,242 Какво те интересува някаква тийнейджърка? 395 00:29:02,284 --> 00:29:04,494 Никой не се бърка с децата на БаБа. 396 00:29:04,494 --> 00:29:06,997 Никой! 397 00:29:27,351 --> 00:29:29,811 Moли? 398 00:29:31,813 --> 00:29:35,651 Извини ме кукло, но това е кракът ми! 399 00:29:37,194 --> 00:29:39,071 Младите хора стават все по-откачени! 400 00:29:43,367 --> 00:29:44,952 Искаш ли да се отдалечиш от това момиче? 401 00:29:44,952 --> 00:29:47,037 Боклук... 402 00:29:47,037 --> 00:29:48,914 Moли, какво правиш тук? 403 00:29:48,914 --> 00:29:51,124 Тук не е мястото ти. 404 00:29:51,124 --> 00:29:53,627 Знам, дойдох заради Чад. 405 00:29:56,755 --> 00:30:00,801 Знаеш ли какво? Ти и Чад направо ми вдигате кръвното. 406 00:30:00,843 --> 00:30:03,262 - Moли. - Къде беше? 407 00:30:03,262 --> 00:30:06,515 - Уплаших се много. - Moли дойдох, колкото се може по-бързо... 408 00:30:06,557 --> 00:30:09,810 ...кълна се че никога не съм ти пращал съобщение... 409 00:30:09,852 --> 00:30:11,478 Никога няма да те доведа на такова място. 410 00:30:11,478 --> 00:30:13,272 - Какво? - Един момент. 411 00:30:13,272 --> 00:30:17,401 Ако не си пратил ти съобщението тогава кой го е направил? 412 00:30:17,442 --> 00:30:20,028 Този тип работи с баща ми. 413 00:30:20,070 --> 00:30:22,573 Какво прави тук? 414 00:30:23,907 --> 00:30:27,661 - Идва за теб. - Върви за помощ. 415 00:30:27,911 --> 00:30:30,914 Трябва да те измъкна от тук колкото се може по-бързо. 416 00:30:30,956 --> 00:30:33,667 Извинете! Направете път! 417 00:30:36,170 --> 00:30:38,672 Господи! 418 00:30:40,132 --> 00:30:44,052 С това ли се занимаваш? Отвличаш деца и възрастни дами? 419 00:30:44,094 --> 00:30:46,597 Вървете! 420 00:30:48,432 --> 00:30:50,893 Не разбирам, какво става? Какво направих? 421 00:30:50,893 --> 00:30:53,353 Ще ти го обясня друг път. 422 00:30:53,353 --> 00:30:56,231 Сега, внимавай, ще се завъртя. 423 00:31:00,444 --> 00:31:02,112 Не си чувствам краката. 424 00:31:02,112 --> 00:31:04,615 Съжалявам. 425 00:31:09,828 --> 00:31:13,874 Господи, не си представях, че така ще умра! 426 00:31:22,716 --> 00:31:25,219 Наистина няма 19. 427 00:31:27,554 --> 00:31:28,972 Чад... 428 00:31:28,972 --> 00:31:34,061 Той е с фалшива лична карта. Каза ми го вчера, не иска между нас да има лъжи. 429 00:31:34,102 --> 00:31:36,605 Обецата на ухото му също е фалшива! 430 00:31:36,897 --> 00:31:39,191 ... 431 00:31:39,191 --> 00:31:41,401 ... 432 00:31:41,401 --> 00:31:45,030 Предполагам, че хората не винаги са такива за каквито ги мислим. 433 00:31:45,072 --> 00:31:47,199 Да, като теб... 434 00:31:47,199 --> 00:31:51,537 - Аз? - Да, не мислех, че ще бъдеш толкова добра приятелка. 435 00:32:05,551 --> 00:32:06,718 Идват. 436 00:32:06,718 --> 00:32:08,720 Нуждая се от помощта ти. 437 00:32:08,720 --> 00:32:13,392 - Имам нож в пазвата. - Носиш пистолет? 438 00:32:13,642 --> 00:32:16,019 И имаш нож в пазвата? Защо е всичко това? 439 00:32:16,019 --> 00:32:18,522 За да опазя почтеността си. 440 00:32:19,523 --> 00:32:21,942 Наистина ли се нуждае от такава защита? 441 00:32:21,942 --> 00:32:24,444 Просто ела насам? 442 00:32:33,495 --> 00:32:35,956 Това трябва да е купувачът. 443 00:32:35,956 --> 00:32:38,250 Точно навреме. 444 00:32:38,250 --> 00:32:40,836 Не се ли отегчи от проекта? 445 00:32:41,044 --> 00:32:42,796 Трябва да се подсигурим. 446 00:32:42,796 --> 00:32:44,673 Какво имаш предвид? 447 00:32:44,673 --> 00:32:47,176 Имаме дъщеря ти, Moли. 448 00:32:49,303 --> 00:32:51,805 Копеле! 449 00:33:00,772 --> 00:33:03,817 Обади се на ФБР, попитай за жена с име Moралес. 450 00:33:03,859 --> 00:33:06,403 И остани на линия докато проследят обаждането. 451 00:33:06,445 --> 00:33:08,947 Тръгвай! 452 00:33:25,088 --> 00:33:27,090 "Пълен достъп" 453 00:33:28,717 --> 00:33:31,178 Много добре. 454 00:33:31,178 --> 00:33:34,890 - Но, не сме приключили? - Не, не сме. 455 00:33:35,974 --> 00:33:40,312 Опасявам се, че трябва да затворим още една врата. 456 00:33:40,354 --> 00:33:42,147 Не, моля ви, слушайте. 457 00:33:42,147 --> 00:33:44,650 Обещавам, няма да кажа нищо. 458 00:33:44,858 --> 00:33:47,361 Какво е това? 459 00:33:51,114 --> 00:33:53,617 Това не е ли бавачката ви? 460 00:34:07,798 --> 00:34:09,675 - Добре ли си? - Да, добре съм. 461 00:34:09,675 --> 00:34:11,718 Как успя да направиш това? 462 00:34:11,718 --> 00:34:14,221 Взимах уроци преди време. 463 00:34:14,304 --> 00:34:16,807 Хайде! 464 00:34:21,353 --> 00:34:23,856 Трябва да има някакъв начин. 465 00:35:06,356 --> 00:35:09,985 - Това беше... - Само стой на настрана. 466 00:35:18,952 --> 00:35:23,081 Тя е като... най-добрата бавачка! 467 00:35:36,220 --> 00:35:38,722 Боже мой! 468 00:35:41,099 --> 00:35:44,645 Пола и една прашка са много полезни. 469 00:36:18,846 --> 00:36:21,348 БаБо добре ли си? 470 00:36:23,934 --> 00:36:26,603 Toм, поздрави от Лос Анжелис. 471 00:36:35,112 --> 00:36:37,614 БаБо. 472 00:36:38,907 --> 00:36:41,660 - Горе! Горе! - Отдръпни се. 473 00:36:42,744 --> 00:36:46,331 Трябва да направя... дишане уста в уста. 474 00:36:47,708 --> 00:36:49,793 Как ли пък не! 475 00:36:49,793 --> 00:36:52,296 Луд ли си? 476 00:36:56,425 --> 00:36:59,136 Това обяснява много. 477 00:37:01,471 --> 00:37:04,099 Мисля че това беше за теб. 478 00:37:05,184 --> 00:37:07,895 - Значи си от... - ФБР. 479 00:37:12,357 --> 00:37:14,860 Не се отпускайте. Закопчай го. 480 00:37:17,321 --> 00:37:18,614 Той беше принуден да го направи. 481 00:37:18,614 --> 00:37:23,744 Казаха му че ако не го направи ще убият семейството му. 482 00:37:23,827 --> 00:37:25,662 И какво ще съобщиш? 483 00:37:25,662 --> 00:37:28,207 Ще, кажа че участвал под натиск. 484 00:37:28,248 --> 00:37:30,751 И няма да бъдат повдигнати обвинения. 485 00:37:31,168 --> 00:37:33,670 Без обвинения. 486 00:37:37,549 --> 00:37:40,928 Добре, предполагам, че ви дължа поне това. 487 00:37:43,555 --> 00:37:46,058 - Добра работа. - Благодаря! 488 00:37:51,396 --> 00:37:53,899 Каза "Добра работа". 489 00:37:56,652 --> 00:37:59,696 Благодаря ти, че се застъпи за мен. 490 00:38:01,615 --> 00:38:03,158 Не го направих заради теб? 491 00:38:03,158 --> 00:38:07,996 Направих го заради децата ти, за да не им се налага да говорят с теб чрез телефона на затвора. 492 00:38:08,038 --> 00:38:10,582 Знам, имам много неща да наваксам с тях. 493 00:38:10,582 --> 00:38:13,502 - Кълна се че ще го направя. - Добре. 494 00:38:15,546 --> 00:38:19,800 Изглежда, че ще трябва да си намерим друга бавачка. 495 00:38:20,259 --> 00:38:22,761 Не съм се оттеглила все още! 496 00:38:23,595 --> 00:38:26,807 Трябва са спазя още едно обещание. 497 00:38:32,771 --> 00:38:35,274 Татко! 498 00:39:03,468 --> 00:39:05,345 БаБо имаме проблем. 499 00:39:05,345 --> 00:39:11,518 Няма я основната ни танцьорка, а без нея не можем да играем на нито една песен. 500 00:39:12,519 --> 00:39:14,521 Какво си направи? 501 00:39:14,521 --> 00:39:17,608 Не се притеснявайте. 502 00:39:17,816 --> 00:39:20,360 Не се притеснявайте, хайде да ги запалим! 503 00:39:20,402 --> 00:39:22,905 Хайде! 504 00:41:15,893 --> 00:41:18,395 Aндрю не! 505 00:41:21,398 --> 00:41:23,901 Здравей БаБо. 506 00:41:26,737 --> 00:41:29,823 Това беше супер! Да го направим отново. 507 00:41:34,786 --> 00:41:37,915 Болно ми е да си тръгна без да се сбогувам... 508 00:41:38,165 --> 00:41:40,667 ...но трябва да продължа напред... 509 00:41:43,212 --> 00:41:49,593 ...искам да ви кажа, че когато дойдох в началото сърцето ми тежеше. 510 00:41:50,802 --> 00:41:54,348 Живеем в голям и шумен свят. 511 00:41:54,389 --> 00:41:56,850 Понякога губим нашия път... 512 00:41:56,850 --> 00:41:59,269 ...но ако имаме късмет... 513 00:41:59,269 --> 00:42:04,066 ...добрия Господ ни праща някой който ни връща пак в пътя. 514 00:42:04,107 --> 00:42:06,109 Може би не мислите над това. 515 00:42:06,109 --> 00:42:10,113 Да обичаш хората е трудна работа. 516 00:42:10,155 --> 00:42:15,285 И семействата, с всички тези работи разбъркани помежду си... 517 00:42:15,327 --> 00:42:17,829 ...е нещо страшно. 518 00:42:30,425 --> 00:42:32,928 Но, ако се държим един за друг... 519 00:42:33,303 --> 00:42:35,806 ...и не се пускаме... 520 00:42:36,223 --> 00:42:40,143 ...няма да има нищо по хубаво на света. 521 00:42:40,477 --> 00:42:45,524 Вие ангели сте в моето сърце и никога няма да ви забравя. 522 00:42:45,566 --> 00:42:47,109 И бъдете нащрек! 523 00:42:47,109 --> 00:42:51,405 Не знаете кога БаБа... може да се върне.