1 00:00:00,196 --> 00:00:02,505 X1:060 X2:658 Y1:084 Y2:502 2 00:00:02,876 --> 00:00:05,185 X1:063 X2:656 Y1:132 Y2:502 3 00:00:53,676 --> 00:00:57,464 X1:198 X2:519 Y1:458 Y2:528 - Нервен ли е? - Да, може би мъничко. 4 00:00:57,636 --> 00:01:00,355 X1:163 X2:554 Y1:494 Y2:529 Според мен е адски нервен. 5 00:01:02,876 --> 00:01:05,026 X1:227 X2:490 Y1:494 Y2:529 Никой не е нервен. 6 00:01:05,196 --> 00:01:09,269 X1:156 X2:560 Y1:458 Y2:529 Ако скапаняците те надушат, ще разберат, че си ченге. 7 00:01:09,436 --> 00:01:13,429 X1:179 X2:539 Y1:458 Y2:529 А ако знаят, че си ченге, ако дори го предположат, 8 00:01:13,596 --> 00:01:19,114 X1:156 X2:562 Y1:464 Y2:529 ще ти прережат гърлото и ще те захвърлят. Завинаги. 9 00:01:19,276 --> 00:01:21,836 X1:130 X2:589 Y1:494 Y2:529 И бунището ще ти стане жилище. 10 00:01:21,996 --> 00:01:24,715 X1:171 X2:546 Y1:458 Y2:529 Що не идеш да се надбягваш, Флечър? 11 00:01:24,876 --> 00:01:29,825 X1:185 X2:532 Y1:458 Y2:529 Казва се "начукай си го"! Що не си го начукаш? 12 00:01:29,996 --> 00:01:32,749 X1:166 X2:550 Y1:458 Y2:529 Сваляй дрешката, миличка. Исусе! 13 00:01:33,796 --> 00:01:38,267 X1:148 X2:568 Y1:458 Y2:529 - Мери Попинс е нещо нервна. - Никой не е нервен. 14 00:01:44,916 --> 00:01:48,306 X1:197 X2:519 Y1:494 Y2:529 Обяд! Време е за обяд. 15 00:01:49,476 --> 00:01:53,355 X1:133 X2:584 Y1:458 Y2:529 - Какви са тия обедни глупости? - Храната е много важна за него. 16 00:01:53,516 --> 00:01:56,633 X1:115 X2:602 Y1:458 Y2:529 Тогава защо изхвърли последните три на улицата? 17 00:01:57,596 --> 00:02:00,508 X1:225 X2:492 Y1:458 Y2:529 След това отиваме в "Мери и Джери". 18 00:02:00,676 --> 00:02:03,952 X1:219 X2:497 Y1:458 Y2:523 - Малко паста и сос. - Обичам сосовете. 19 00:02:04,116 --> 00:02:05,947 X1:317 X2:398 Y1:494 Y2:523 Знам. 20 00:02:09,156 --> 00:02:11,750 X1:233 X2:485 Y1:494 Y2:527 Много сте сладки. 21 00:02:12,636 --> 00:02:14,433 X1:302 X2:416 Y1:494 Y2:527 Тъпаци. 22 00:02:19,116 --> 00:02:24,270 X1:125 X2:591 Y1:458 Y2:527 Хей, колежанче? Не се издънвай, за да не ни избият до един. 23 00:02:27,596 --> 00:02:29,154 X1:265 X2:451 Y1:494 Y2:529 Хей, Карлос? 24 00:02:30,796 --> 00:02:33,947 X1:262 X2:455 Y1:458 Y2:523 - Нервен съм. - Знам. 25 00:02:35,956 --> 00:02:37,992 X1:254 X2:464 Y1:458 Y2:528 - Добър ли си? - Достатъчно. 26 00:02:38,156 --> 00:02:42,547 X1:183 X2:532 Y1:458 Y2:527 Ако те залеят с въпроси, какво ще им кажеш? 27 00:02:42,716 --> 00:02:46,311 X1:166 X2:550 Y1:458 Y2:523 Ако ще ни правите някакъв тест SАТ... 28 00:02:46,476 --> 00:02:50,594 X1:164 X2:553 Y1:458 Y2:529 По-високо. Пред тях трябва да покажеш железни нерви. 29 00:02:52,156 --> 00:02:55,671 X1:128 X2:590 Y1:458 Y2:529 Ти какво? Спагети ли продаваш? Свали си ръцете. 30 00:02:55,836 --> 00:03:00,148 X1:123 X2:593 Y1:458 Y2:529 Ако не знаеш какво да ги правиш, просто си драпай топките. 31 00:03:00,316 --> 00:03:02,830 X1:098 X2:619 Y1:494 Y2:527 Никой няма да те погледне и да каже: 32 00:03:02,996 --> 00:03:06,068 X1:195 X2:524 Y1:458 Y2:528 "Тоя изглежда нервен." Ще каже: "Тоя е тъпак." 33 00:03:06,236 --> 00:03:10,627 X1:174 X2:541 Y1:458 Y2:529 "Не е от класа", но никога: "Тоя е нервен". Дай пак. 34 00:03:12,676 --> 00:03:15,270 X1:179 X2:539 Y1:494 Y2:527 Не гледай човека в очите. 35 00:03:15,436 --> 00:03:17,666 X1:205 X2:513 Y1:494 Y2:529 Погледът да блуждае. 36 00:03:17,836 --> 00:03:20,145 X1:154 X2:564 Y1:494 Y2:529 Гледай преминаващите коли. 37 00:03:21,436 --> 00:03:24,348 X1:163 X2:553 Y1:458 Y2:529 Или кучето, дето се облекчава отсреща. 38 00:03:24,996 --> 00:03:28,875 X1:184 X2:533 Y1:458 Y2:527 Гледаш човека в очите само ако ще го обиждаш. 39 00:03:30,036 --> 00:03:33,187 X1:189 X2:528 Y1:458 Y2:529 Дай пак. Този път по-профански. 40 00:03:35,396 --> 00:03:39,833 X1:130 X2:587 Y1:458 Y2:523 Ако вие, задници, ще ни правите някакъв тъп тест SАТ 41 00:03:39,996 --> 00:03:41,714 X1:184 X2:534 Y1:494 Y2:529 преди да въртим бизнес. 42 00:03:41,876 --> 00:03:46,711 X1:171 X2:547 Y1:458 Y2:529 Браво. Още по-профански. Лайна, мамка му, шибаняк. 43 00:03:46,876 --> 00:03:49,993 X1:203 X2:514 Y1:458 Y2:529 Това ще им хареса. Не забравяй "смукач". 44 00:03:50,156 --> 00:03:53,114 X1:105 X2:613 Y1:494 Y2:529 Непреходен епитет. Винаги действа. 45 00:03:53,276 --> 00:03:55,426 X1:303 X2:414 Y1:494 Y2:529 Смукач. 46 00:03:56,276 --> 00:04:02,351 X1:156 X2:560 Y1:458 Y2:527 Ако вие, мутри, ще ни карате да висим на шибания клинч 47 00:04:02,516 --> 00:04:07,306 X1:151 X2:569 Y1:458 Y2:529 или ще ни спретвате тест SАТ преди да въртим бизнес, 48 00:04:07,476 --> 00:04:11,913 X1:152 X2:567 Y1:464 Y2:527 можете да си вземете стоката и да си я тикнете отзад. 49 00:04:13,796 --> 00:04:17,755 X1:159 X2:556 Y1:458 Y2:529 Предлагам да си вдигнете да работите на някоя сергия 50 00:04:17,916 --> 00:04:22,546 X1:137 X2:581 Y1:458 Y2:529 или да се върнете в шибаните Шембърг или Арлингтън Хайтс. 51 00:04:22,716 --> 00:04:26,504 X1:127 X2:591 Y1:458 Y2:529 Или в сдуханото предградие, от което сте се вдигнали с рейса. 52 00:04:27,476 --> 00:04:31,708 X1:127 X2:592 Y1:458 Y2:529 Че ние ви правим шибана услуга. Не забравяйте това. 53 00:04:32,956 --> 00:04:34,992 X1:303 X2:414 Y1:494 Y2:529 Смукач. 54 00:04:36,356 --> 00:04:40,269 X1:121 X2:596 Y1:458 Y2:529 Тоя е доста устат. С тази уста ли целуваш майка си? 55 00:04:40,436 --> 00:04:44,224 X1:136 X2:581 Y1:458 Y2:529 Мислехме, че Рико се е разбрал с вас, надрискани копелета. 56 00:04:44,396 --> 00:04:47,513 X1:168 X2:548 Y1:458 Y2:523 Да, днес си поприказвахме с тоя Рико. 57 00:04:47,996 --> 00:04:52,547 X1:192 X2:525 Y1:458 Y2:528 - И какво ти каза? - Каза ми, че сте готини. 58 00:04:52,716 --> 00:04:57,153 X1:224 X2:494 Y1:458 Y2:523 - Какво друго каза? - Че сте готини и... 59 00:04:57,316 --> 00:05:02,185 X1:233 X2:485 Y1:458 Y2:523 Какво друго каза? Я викни Рико. 60 00:05:02,916 --> 00:05:05,476 X1:241 X2:476 Y1:494 Y2:528 Ще викнем Рико. 61 00:05:11,076 --> 00:05:14,068 X1:218 X2:499 Y1:458 Y2:528 А, да, сетих се. Каза, че сте ченгета. 62 00:05:16,596 --> 00:05:21,226 X1:129 X2:587 Y1:458 Y2:527 - Направиш ли му нещо, умираш. - Искам да видиш нещо. 63 00:05:30,716 --> 00:05:34,709 X1:141 X2:574 Y1:458 Y2:529 Това правим със свините. Дори и с малки свини като теб. 64 00:05:39,956 --> 00:05:41,674 X1:266 X2:451 Y1:494 Y2:527 По дяволите! 65 00:05:48,916 --> 00:05:51,066 X1:246 X2:470 Y1:494 Y2:529 Копеле мръсно! 66 00:05:58,236 --> 00:05:59,669 X1:280 X2:437 Y1:494 Y2:529 Мамка му... 67 00:06:05,836 --> 00:06:08,145 X1:166 X2:549 Y1:494 Y2:529 Хайде, бе, шибани отрепки! 68 00:07:42,436 --> 00:07:46,395 X1:150 X2:567 Y1:494 Y2:529 Бумър,... хвани онова копеле! 69 00:08:01,716 --> 00:08:03,308 X1:287 X2:429 Y1:494 Y2:529 Мамка му! 70 00:08:08,676 --> 00:08:13,192 X1:188 X2:529 Y1:458 Y2:529 Имаш право да мълчиш. Дрън-дрън-дрън. 71 00:08:42,156 --> 00:08:45,228 X1:131 X2:585 Y1:494 Y2:529 Давай, Бумър. Аз съм свидетел. 72 00:08:47,476 --> 00:08:49,831 X1:190 X2:527 Y1:494 Y2:529 Тръгна да вади оръжие. 73 00:08:51,676 --> 00:08:54,031 X1:192 X2:522 Y1:494 Y2:529 Заради Карлос, човече! 74 00:08:55,956 --> 00:08:58,345 X1:283 X2:434 Y1:494 Y2:529 За Карлос. 75 00:09:18,756 --> 00:09:21,395 X1:137 X2:581 Y1:494 Y2:529 Изпълнявай програмата, хлапе. 76 00:09:22,716 --> 00:09:25,071 X1:201 X2:517 Y1:494 Y2:529 Или се разкарай оттук. 77 00:10:45,116 --> 00:10:49,029 X1:184 X2:535 Y1:458 Y2:527 Пералня "Големия тати". Вие мачкате, ние гладим. 78 00:10:51,276 --> 00:10:54,666 X1:156 X2:561 Y1:458 Y2:529 - Как е старият ми партньор? - Харисън Джеймс. 79 00:10:54,836 --> 00:11:00,229 X1:148 X2:571 Y1:458 Y2:529 Рифкин, попаднал съм в каша и само на теб имам доверие. 80 00:11:00,396 --> 00:11:02,227 X1:276 X2:441 Y1:494 Y2:523 Майната ти. 81 00:11:02,396 --> 00:11:07,231 X1:111 X2:604 Y1:458 Y2:529 Завърших файла и ще го предавам на връзката ми от Бюрото. 82 00:11:08,676 --> 00:11:13,352 X1:160 X2:559 Y1:458 Y2:529 Но може да е капан, Рифкин. Може да имам нужда от теб. 83 00:11:13,516 --> 00:11:15,552 X1:276 X2:441 Y1:494 Y2:523 Майната ти. 84 00:11:24,596 --> 00:11:28,794 X1:158 X2:558 Y1:458 Y2:527 Салви, аз съм - Хари. Загазил съм, Салви. Вдигни. 85 00:11:28,956 --> 00:11:31,311 X1:298 X2:418 Y1:494 Y2:523 Моля тя. 86 00:11:31,916 --> 00:11:33,713 X1:230 X2:489 Y1:494 Y2:523 Изчакай ме навън. 87 00:11:33,876 --> 00:11:37,073 X1:218 X2:501 Y1:458 Y2:527 Най-вероятно ще попадна в капан. 88 00:11:37,236 --> 00:11:39,796 X1:055 X2:278 Y1:458 Y2:529 Ако не се обадя до утре, 89 00:11:39,956 --> 00:11:42,914 X1:055 X2:295 Y1:458 Y2:529 звънни на Флаш. Ще ме открие. 90 00:11:43,356 --> 00:11:45,824 X1:057 X2:393 Y1:458 Y2:523 Каза, че ще ми простиш, когато съм готов. 91 00:11:45,996 --> 00:11:48,226 X1:282 X2:435 Y1:494 Y2:523 Готов съм. 92 00:11:56,676 --> 00:11:59,429 X1:132 X2:584 Y1:494 Y2:529 Май сме само аз и ти, приятелю. 93 00:12:45,996 --> 00:12:49,272 X1:134 X2:585 Y1:494 Y2:529 Първо, искам да го видя. Лично. 94 00:12:51,156 --> 00:12:53,795 X1:236 X2:482 Y1:494 Y2:527 Искам да го видя. 95 00:13:33,556 --> 00:13:37,310 X1:117 X2:602 Y1:494 Y2:529 Рифкин, вдигни. Оивам в Кениън. 96 00:13:41,716 --> 00:13:44,310 X1:161 X2:555 Y1:494 Y2:529 9,30 ч. е. Изглеждаш ужасно. 97 00:13:48,716 --> 00:13:50,672 X1:272 X2:446 Y1:494 Y2:529 Чудно беше. 98 00:14:01,436 --> 00:14:03,472 X1:487 X2:661 Y1:494 Y2:529 Куп, това е... 99 00:14:06,076 --> 00:14:07,714 X1:302 X2:412 Y1:494 Y2:527 Задник! 100 00:14:09,756 --> 00:14:13,066 X1:238 X2:480 Y1:494 Y2:529 Шерил... Шерън? 101 00:14:16,076 --> 00:14:20,672 X1:223 X2:494 Y1:458 Y2:529 Това е Шерил. Мисля, че е Шерил. 102 00:14:20,836 --> 00:14:23,794 X1:204 X2:512 Y1:458 Y2:527 Директорът е в града, иска да те види. 103 00:14:23,956 --> 00:14:27,585 X1:211 X2:506 Y1:458 Y2:527 - Той е тук, в Чикаго? - И иска да те види. 104 00:14:27,916 --> 00:14:31,909 X1:470 X2:662 Y1:458 Y2:529 Дишай в друга посока. 105 00:14:32,076 --> 00:14:36,786 X1:224 X2:493 Y1:036 Y2:107 Все още ухаеш на "Бурбонски букет". 106 00:14:36,956 --> 00:14:38,594 X1:258 X2:461 Y1:036 Y2:071 Нервен ли си? 107 00:14:39,796 --> 00:14:41,468 X1:268 X2:450 Y1:494 Y2:523 Чакай малко. 108 00:14:41,636 --> 00:14:43,831 X1:396 X2:662 Y1:494 Y2:528 Дай да махна това. 109 00:14:46,996 --> 00:14:48,714 X1:288 X2:430 Y1:494 Y2:529 Мамка му. 110 00:14:53,476 --> 00:14:57,947 X1:113 X2:605 Y1:036 Y2:107 Били, какво знаеш за специален агент Харисън Джеймс? 111 00:14:58,116 --> 00:15:02,792 X1:162 X2:554 Y1:458 Y2:529 Трябваше да ни предостави някаква информация, 112 00:15:02,956 --> 00:15:07,632 X1:142 X2:576 Y1:464 Y2:527 която да прехвърлим във Вашингтон, но той не се появи. 113 00:15:07,796 --> 00:15:12,631 X1:137 X2:579 Y1:458 Y2:527 Агент Джеймс работи в Бюрото повече от 12 години. 114 00:15:12,796 --> 00:15:17,028 X1:164 X2:554 Y1:458 Y2:529 Беше изключително лоялен и изключително ефективен. 115 00:15:17,196 --> 00:15:20,586 X1:197 X2:521 Y1:458 Y2:523 Връзките с него никога не са били лични. 116 00:15:20,756 --> 00:15:26,786 X1:118 X2:601 Y1:458 Y2:529 Самоличността му бе секретна поради същността на задачата му. 117 00:15:26,956 --> 00:15:28,753 X1:249 X2:470 Y1:494 Y2:527 И същността е? 118 00:15:28,916 --> 00:15:32,147 X1:199 X2:520 Y1:458 Y2:529 Известно ли вие името Чарлз ван Адер. 119 00:15:34,676 --> 00:15:38,066 X1:160 X2:556 Y1:458 Y2:529 Да. Предполага се, че е шеф на световен шпионски кръг. 120 00:15:38,236 --> 00:15:41,672 X1:123 X2:594 Y1:494 Y2:529 Вярвам, че е местна организация. 121 00:15:41,836 --> 00:15:46,273 X1:153 X2:565 Y1:458 Y2:529 Смятаме, че събира секретна държавна информация 122 00:15:46,436 --> 00:15:49,667 X1:109 X2:608 Y1:494 Y2:529 и я продава на най-добрия купувач. 123 00:15:49,836 --> 00:15:51,952 X1:176 X2:542 Y1:494 Y2:529 Специален агент Декстър, 124 00:15:52,116 --> 00:15:55,665 X1:172 X2:543 Y1:464 Y2:529 зная, че вие сте отговорен за спирането 125 00:15:55,836 --> 00:15:59,431 X1:157 X2:561 Y1:458 Y2:529 на две от най-големите престъпни фамилии в града. 126 00:16:00,276 --> 00:16:04,952 X1:165 X2:554 Y1:458 Y2:529 Благодаря, че сте толкова... информиран. 127 00:16:05,716 --> 00:16:09,834 X1:157 X2:562 Y1:458 Y2:529 Впечатляващо е, че сте го постигнал на млада възраст. 128 00:16:09,996 --> 00:16:14,387 X1:175 X2:542 Y1:458 Y2:523 Обаче постиженията след повишението са по-слаби. 129 00:16:15,516 --> 00:16:22,115 X1:119 X2:599 Y1:458 Y2:529 Повече се занимавате с жени, вместо с националната сигурност. 130 00:16:23,356 --> 00:16:28,271 X1:161 X2:556 Y1:458 Y2:529 - Някои ви наричат пияница. - Впрегнете се отново. 131 00:16:28,436 --> 00:16:31,553 X1:098 X2:620 Y1:494 Y2:529 Трябва ни запознат с мафията човек. 132 00:16:31,716 --> 00:16:35,948 X1:124 X2:594 Y1:458 Y2:529 Ван Адер е обединил фамилиите, които вие разбихте, 133 00:16:36,116 --> 00:16:39,267 X1:231 X2:487 Y1:458 Y2:529 и сега те работят срещу държавата. 134 00:16:39,436 --> 00:16:43,588 X1:147 X2:568 Y1:458 Y2:527 Агент Джеймс е събрал данни на един такъв чип. 135 00:16:43,756 --> 00:16:48,511 X1:126 X2:592 Y1:458 Y2:529 За информатори на Ван Адер, което ще ни помогне да го спрем. 136 00:16:48,676 --> 00:16:50,553 X1:184 X2:534 Y1:494 Y2:529 На практика за една нощ. 137 00:16:50,716 --> 00:16:54,425 X1:155 X2:561 Y1:494 Y2:529 Защо аз? Защо тук в Чикаго? 138 00:16:54,596 --> 00:16:59,192 X1:157 X2:559 Y1:458 Y2:529 Джеймс щеше да ни предаде файла тук, в Чикаго. 139 00:16:59,356 --> 00:17:01,267 X1:227 X2:490 Y1:458 Y2:527 - Но не го направи. - Защо? 140 00:17:01,436 --> 00:17:03,267 X1:225 X2:493 Y1:494 Y2:529 Нямаме представа. 141 00:17:04,636 --> 00:17:09,073 X1:169 X2:548 Y1:458 Y2:523 - Да смятаме ли, че е убит? - Не знаем. 142 00:17:09,236 --> 00:17:11,875 X1:198 X2:519 Y1:458 Y2:527 Бюрото не обича да не знае някои неща. 143 00:17:12,516 --> 00:17:17,715 X1:141 X2:577 Y1:458 Y2:529 Жив или мъртъв, Джеймс е тук и Ван Адер е по следите му. 144 00:17:18,276 --> 00:17:24,545 X1:161 X2:557 Y1:458 Y2:529 Окрийте агент Джеймс и файла му преди Ван Адер. 145 00:17:25,716 --> 00:17:29,106 X1:166 X2:551 Y1:494 Y2:529 Намерете го преди Бюрото. 146 00:17:29,276 --> 00:17:33,633 X1:127 X2:592 Y1:458 Y2:529 Жена му е наела детектив. Подвизава се под прякора Флаш. 147 00:17:33,796 --> 00:17:35,832 X1:203 X2:514 Y1:494 Y2:529 Проверете какво знае. 148 00:17:38,156 --> 00:17:42,308 X1:124 X2:593 Y1:494 Y2:529 Ако има проблеми, решавайте ги. 149 00:17:44,516 --> 00:17:46,552 X1:245 X2:472 Y1:494 Y2:529 Сбогом, Карлос. 150 00:17:49,796 --> 00:17:52,185 X1:127 X2:590 Y1:494 Y2:529 Не мога да се оправя без Карлос. 151 00:17:53,876 --> 00:17:57,266 X1:161 X2:556 Y1:494 Y2:528 Искам те, Кели, липсваш ми. 152 00:17:58,116 --> 00:18:00,391 X1:275 X2:442 Y1:494 Y2:523 И ти на мен. 153 00:18:01,676 --> 00:18:04,634 X1:116 X2:603 Y1:494 Y2:529 Не ми харесва работата ти, Бумър. 154 00:18:05,716 --> 00:18:09,595 X1:143 X2:575 Y1:458 Y2:529 Не ми харесва градът и никога няма да се върна там. 155 00:18:10,556 --> 00:18:16,313 X1:204 X2:513 Y1:458 Y2:527 Напускам Чикаго, Кел. Искам да бъда с теб. 156 00:18:16,476 --> 00:18:18,910 X1:155 X2:563 Y1:494 Y2:529 Искам този път да се получи. 157 00:18:19,636 --> 00:18:23,629 X1:209 X2:508 Y1:458 Y2:523 - Искам да се получи. - Какво каза? 158 00:18:23,796 --> 00:18:28,870 X1:204 X2:514 Y1:458 Y2:529 Напуснах отдела. Край с него. Завинаги. 159 00:18:29,796 --> 00:18:34,665 X1:190 X2:528 Y1:458 Y2:529 Бумър, да не идваш тук, защото мразиш града? 160 00:18:36,636 --> 00:18:39,833 X1:181 X2:537 Y1:458 Y2:528 - Или защото ме обичаш? - Обичам те, Кели. 161 00:18:41,356 --> 00:18:45,474 X1:151 X2:565 Y1:458 Y2:527 И ще ти го докажа, ако ми дадеш още един шанс. 162 00:18:45,636 --> 00:18:47,354 X1:267 X2:449 Y1:494 Y2:529 Само ме чуй. 163 00:18:49,076 --> 00:18:53,115 X1:189 X2:530 Y1:458 Y2:529 Погрижи се за всичко, но първо за нещата там. 164 00:18:55,156 --> 00:18:58,034 X1:209 X2:510 Y1:458 Y2:529 После ела тук по най-бързия начин. 165 00:19:05,716 --> 00:19:11,393 X1:125 X2:593 Y1:458 Y2:529 Чудна вечер за бейзбол в Чикаго. Края на пета част. 166 00:19:11,556 --> 00:19:15,105 X1:166 X2:550 Y1:458 Y2:529 Едно на едно засега. Хубърт хвърля за Торонто. 167 00:19:15,596 --> 00:19:19,066 X1:225 X2:492 Y1:494 Y2:529 Ехо? Моля, спрете! 168 00:19:20,836 --> 00:19:23,828 X1:124 X2:592 Y1:494 Y2:529 Хубърт е готов. Хвърлят топката. 169 00:19:23,996 --> 00:19:28,990 X1:140 X2:578 Y1:458 Y2:529 Доста добре дойде този път. Наистина дава тон с бухалката. 170 00:19:32,476 --> 00:19:38,506 X1:182 X2:534 Y1:458 Y2:528 - Какъв е проблемът? - Дълга топка, ще излезе! 171 00:19:38,676 --> 00:19:40,871 X1:223 X2:494 Y1:494 Y2:529 И излиза от терена! 172 00:20:26,676 --> 00:20:29,509 X1:224 X2:493 Y1:458 Y2:523 - Това засада ли е? - Какво? 173 00:20:30,276 --> 00:20:33,393 X1:157 X2:558 Y1:494 Y2:529 Обърни се. По корем. Хайде! 174 00:20:34,516 --> 00:20:41,035 X1:137 X2:579 Y1:458 Y2:529 - Това трикът с ранения ли е? - Не, просто пострадал на пътя. 175 00:20:44,636 --> 00:20:47,150 X1:132 X2:584 Y1:494 Y2:529 Аз съм го измислил този номер. 176 00:20:50,036 --> 00:20:54,029 X1:164 X2:551 Y1:494 Y2:529 Ако някой ми прави засада, 177 00:20:55,036 --> 00:20:58,346 X1:179 X2:540 Y1:464 Y2:529 партньорът ви тук ще го отнесе между очите 178 00:20:58,516 --> 00:21:00,586 X1:254 X2:460 Y1:494 Y2:527 та чак до тила! 179 00:21:00,756 --> 00:21:04,146 X1:207 X2:510 Y1:494 Y2:527 Не е засада. Сам съм. 180 00:21:04,316 --> 00:21:06,989 X1:290 X2:427 Y1:458 Y2:527 - Не е ли? - Не, г-не. 181 00:21:08,196 --> 00:21:09,993 X1:252 X2:467 Y1:494 Y2:527 Е, по дяволите. 182 00:21:21,476 --> 00:21:24,593 X1:239 X2:478 Y1:458 Y2:523 - Викат ми Флаш. - Флаш ли? 183 00:21:26,436 --> 00:21:31,271 X1:182 X2:535 Y1:458 Y2:529 - На мен ми викат Бумър. - Бумър ли? 184 00:21:32,916 --> 00:21:34,793 X1:308 X2:410 Y1:494 Y2:529 Бумър. 185 00:21:34,956 --> 00:21:36,787 X1:314 X2:403 Y1:494 Y2:523 Флаш. 186 00:21:37,756 --> 00:21:40,429 X1:189 X2:528 Y1:494 Y2:529 Моят прякор е по-хубав. 187 00:21:40,596 --> 00:21:47,115 X1:126 X2:592 Y1:458 Y2:529 - О града ли идваш, Бумър? - Да, Флаш, и няма да се връщам. 188 00:21:53,516 --> 00:21:56,906 X1:195 X2:523 Y1:458 Y2:529 - Ти от нервните ли си? - Никой не е нервен. 189 00:21:59,556 --> 00:22:01,114 X1:243 X2:473 Y1:494 Y2:529 Боже! Мамка му! 190 00:22:04,836 --> 00:22:09,227 X1:215 X2:502 Y1:458 Y2:528 - Време е за закуска. - Да, така е. 191 00:22:16,836 --> 00:22:21,705 X1:149 X2:569 Y1:458 Y2:529 Имам сирене и бисквити. Курабии, гевречета, кроасани. 192 00:22:21,876 --> 00:22:27,109 X1:182 X2:535 Y1:458 Y2:529 Телешка и пуешка шунка. Риба тон натюр и в олио. 193 00:22:27,276 --> 00:22:29,346 X1:181 X2:537 Y1:458 Y2:528 - А протеинови шейкове? - Да. 194 00:22:29,516 --> 00:22:33,304 X1:160 X2:558 Y1:458 Y2:527 Много са хранителни. Имам ванилов и шоколадов. 195 00:22:33,476 --> 00:22:38,072 X1:116 X2:602 Y1:458 Y2:529 Бананово-ягодов, но любимият ми е портокалово-ананасовият. 196 00:22:38,236 --> 00:22:41,990 X1:142 X2:575 Y1:458 Y2:523 - Днес ще пробвам шоколадов. - Фантастично! 197 00:22:43,756 --> 00:22:45,508 X1:254 X2:464 Y1:494 Y2:527 Кой е баща ти? 198 00:22:52,196 --> 00:22:54,232 X1:223 X2:493 Y1:494 Y2:527 Защо ти е пищова? 199 00:22:54,396 --> 00:22:57,433 X1:194 X2:524 Y1:458 Y2:523 Естеството на работата ми го изисква. 200 00:23:01,876 --> 00:23:05,312 X1:180 X2:537 Y1:494 Y2:529 "Флаш - търсач на неща." 201 00:23:05,516 --> 00:23:10,067 X1:128 X2:588 Y1:458 Y2:529 Да речем, че затриеш часовника, който ти е подарил дядо ти. 202 00:23:10,236 --> 00:23:12,466 X1:221 X2:495 Y1:494 Y2:529 Аз ще ти го намеря. 203 00:23:12,636 --> 00:23:18,984 X1:138 X2:580 Y1:458 Y2:529 Или търсиш готин китайски порцелан, загубен в Гватемала. 204 00:23:19,156 --> 00:23:22,307 X1:156 X2:562 Y1:458 Y2:523 - Намирам загубени боклуци. - Без бъзик? 205 00:23:22,476 --> 00:23:25,593 X1:149 X2:569 Y1:458 Y2:529 - Не, загубени боклуци. - В момента търсиш ли нещо? 206 00:23:25,756 --> 00:23:27,712 X1:272 X2:445 Y1:458 Y2:523 - Тъй вярно. - Какво? 207 00:23:27,876 --> 00:23:29,946 X1:174 X2:544 Y1:494 Y2:529 Строго секретно, войниче. 208 00:23:31,436 --> 00:23:35,987 X1:122 X2:596 Y1:458 Y2:523 - Копелетата какво ти отмъкнаха? - Какво не ми отмъкнаха? 209 00:23:36,156 --> 00:23:39,626 X1:152 X2:567 Y1:494 Y2:529 Колата ми, багажа ми, парите. 210 00:23:44,356 --> 00:23:48,235 X1:163 X2:554 Y1:458 Y2:529 - Нищо значително. - Богородичке! Дай да видя. 211 00:23:52,836 --> 00:23:58,911 X1:171 X2:546 Y1:458 Y2:529 Бумър, намислил си нещо. И то в дългосрочен план. 212 00:23:59,076 --> 00:24:04,025 X1:126 X2:591 Y1:458 Y2:529 - Щастливката знае ли? - Ще й кацна като фалцова топка. 213 00:24:04,196 --> 00:24:08,348 X1:217 X2:500 Y1:458 Y2:528 - Дали ще си падне? - Ще ми се да знаех. 214 00:24:10,196 --> 00:24:12,027 X1:253 X2:466 Y1:494 Y2:529 Какво правиш? 215 00:24:12,196 --> 00:24:13,834 X1:294 X2:425 Y1:494 Y2:527 Видях го. 216 00:24:18,436 --> 00:24:20,028 X1:248 X2:470 Y1:494 Y2:527 Гледай си пътя. 217 00:24:20,196 --> 00:24:25,828 X1:167 X2:551 Y1:458 Y2:529 Спокойно, Бумър. Ще мине през оградата и оттатък. 218 00:24:25,996 --> 00:24:28,635 X1:147 X2:569 Y1:458 Y2:529 - Хоумрън ли? - Извън терена, щастлив край. 219 00:24:28,796 --> 00:24:34,109 X1:167 X2:551 Y1:458 Y2:529 Пълен си с енергия, момче. Нещата ще ти тръгнат. 220 00:24:34,276 --> 00:24:37,348 X1:199 X2:518 Y1:458 Y2:529 Спокойно, ще ти уредя един автобусен билет. 221 00:24:37,516 --> 00:24:41,828 X1:166 X2:551 Y1:458 Y2:529 - Трябва да стигнеш до нея. - Много си прав, Флаш. 222 00:24:45,556 --> 00:24:49,868 X1:201 X2:517 Y1:458 Y2:529 Флаш, има ли причина да караш... 223 00:24:50,036 --> 00:24:52,948 X1:267 X2:451 Y1:494 Y2:523 ... с 200 км/ч? 224 00:24:54,236 --> 00:24:57,672 X1:211 X2:506 Y1:458 Y2:529 Тъй вярно. Наскоро подразбрах, 225 00:24:57,836 --> 00:25:01,272 X1:217 X2:501 Y1:464 Y2:527 че цял вагон пичове са по следите ми. 226 00:25:01,436 --> 00:25:05,987 X1:181 X2:537 Y1:494 Y2:529 Пичове, спецове, убийци. 227 00:25:07,636 --> 00:25:10,514 X1:228 X2:489 Y1:458 Y2:527 - Не ги знам точно. - Убийци ли? 228 00:25:10,676 --> 00:25:14,510 X1:197 X2:522 Y1:458 Y2:529 Знаеш ли? Направо ме остави тук. 229 00:25:14,676 --> 00:25:18,464 X1:202 X2:516 Y1:494 Y2:529 Виж, нека сляза. Спри. 230 00:25:18,636 --> 00:25:20,706 X1:149 X2:567 Y1:494 Y2:529 Спирката е в следващия град. 231 00:25:20,876 --> 00:25:24,551 X1:221 X2:496 Y1:458 Y2:529 Изчакай до града или скачай още тук. 232 00:25:24,716 --> 00:25:26,513 X1:232 X2:484 Y1:494 Y2:529 Дай ми телефона. 233 00:25:26,676 --> 00:25:29,634 X1:184 X2:534 Y1:458 Y2:529 - Къде? Какво? - Натисни зеления бутон. 234 00:25:29,796 --> 00:25:31,468 X1:267 X2:448 Y1:494 Y2:529 Зелен бутон. 235 00:25:34,116 --> 00:25:36,072 X1:321 X2:396 Y1:494 Y2:523 Ало? 236 00:25:37,756 --> 00:25:39,712 X1:288 X2:429 Y1:494 Y2:523 Флаш ли? 237 00:25:39,876 --> 00:25:43,551 X1:145 X2:572 Y1:494 Y2:529 В момента ръцете му са заети. 238 00:25:43,716 --> 00:25:47,595 X1:209 X2:509 Y1:458 Y2:529 Бъркате човека, г-жо. Не се казвам Хари. 239 00:25:47,756 --> 00:25:50,748 X1:212 X2:505 Y1:458 Y2:527 - Пусни говорителя... - Един момент. 240 00:25:50,916 --> 00:25:55,353 X1:189 X2:529 Y1:458 Y2:529 Сложи го тук. Върни го на мястото му. 241 00:25:58,676 --> 00:26:00,951 X1:172 X2:546 Y1:494 Y2:527 Не, на английски, миличка. 242 00:26:01,116 --> 00:26:06,554 X1:156 X2:561 Y1:458 Y2:529 Човекът прозвуча като Хари. Реших, че си го открил. 243 00:26:06,716 --> 00:26:10,231 X1:147 X2:571 Y1:458 Y2:529 - Още не, г-жо Джелибелветус. - Гелефавета. 244 00:26:10,396 --> 00:26:12,114 X1:289 X2:430 Y1:494 Y2:527 Къде сте? 245 00:26:12,276 --> 00:26:16,952 X1:181 X2:537 Y1:458 Y2:529 В момента пътувам на север към Мидълтаун. 246 00:26:17,116 --> 00:26:20,392 X1:134 X2:585 Y1:494 Y2:529 Провери ли телефона в Чикаго? 247 00:26:20,556 --> 00:26:24,788 X1:172 X2:543 Y1:458 Y2:529 Да, някакъв тъпак Рифкин все ми затваряше. 248 00:26:24,956 --> 00:26:28,949 X1:091 X2:624 Y1:458 Y2:529 Ако смяташ, че помощник-пилотът ми звучи като Хари, 249 00:26:29,116 --> 00:26:32,631 X1:148 X2:571 Y1:458 Y2:529 може би той трябва да звънне на г-н Рифкин. 250 00:26:36,116 --> 00:26:38,471 X1:226 X2:492 Y1:494 Y2:527 Това сега е засада. 251 00:26:58,996 --> 00:27:00,952 X1:228 X2:490 Y1:494 Y2:529 Кой е номер едно? 252 00:27:07,956 --> 00:27:10,675 X1:200 X2:517 Y1:494 Y2:529 Това сигурно ще боли. 253 00:27:11,716 --> 00:27:15,550 X1:131 X2:585 Y1:458 Y2:527 Какъв е най-добрият начин да облекчиш болката в главата? 254 00:27:15,716 --> 00:27:18,355 X1:141 X2:576 Y1:494 Y2:529 Разпределяш я на друго място. 255 00:27:20,516 --> 00:27:24,429 X1:159 X2:558 Y1:458 Y2:523 Басирам се, че вече забрави за леката болка в главата. 256 00:27:24,596 --> 00:27:30,546 X1:113 X2:604 Y1:458 Y2:523 - Какво знаеш за Харисън Джеймс? - И копче не зная. 257 00:27:30,716 --> 00:27:35,267 X1:197 X2:522 Y1:458 Y2:529 Не те питам за копчета. Какво знаеш за Хари? 258 00:27:40,556 --> 00:27:42,831 X1:229 X2:489 Y1:494 Y2:523 Сега какво знаеш? 259 00:27:51,196 --> 00:27:54,108 X1:229 X2:489 Y1:494 Y2:529 Какви ги вършиш? 260 00:27:57,036 --> 00:28:00,790 X1:186 X2:533 Y1:458 Y2:527 Г-н Ван Адер иска първо да се поизпотят. 261 00:28:00,956 --> 00:28:05,154 X1:140 X2:577 Y1:494 Y2:529 Аз работя за него, а ти - за мен. 262 00:28:05,316 --> 00:28:10,515 X1:142 X2:574 Y1:458 Y2:529 Затова, по силата на връзката, правиш каквото каже той. 263 00:28:10,676 --> 00:28:12,871 X1:158 X2:559 Y1:494 Y2:529 Лайна. Не е професионално. 264 00:28:13,036 --> 00:28:17,871 X1:128 X2:588 Y1:458 Y2:527 Тия лайна са ти в червата, така че свиквай с тях, Кливлънд. 265 00:28:24,996 --> 00:28:29,274 X1:132 X2:584 Y1:458 Y2:527 Защо с братовчед ти не правите онова, за което ви плащам? 266 00:28:36,756 --> 00:28:39,793 X1:173 X2:544 Y1:458 Y2:529 Кливлънд, хайде да кажем на тоя да се чупи, 267 00:28:39,956 --> 00:28:42,595 X1:176 X2:541 Y1:500 Y2:529 а ние ще се върнем на юг. 268 00:28:46,556 --> 00:28:48,592 X1:328 X2:389 Y1:494 Y2:529 Лу... 269 00:28:48,756 --> 00:28:53,830 X1:182 X2:534 Y1:458 Y2:528 Много искам да си легна до жена ми в леглото ми, 270 00:28:53,996 --> 00:28:59,753 X1:114 X2:604 Y1:458 Y2:529 но тази работа ни трябва. Парички. Зоуи и Касандра искат пари. 271 00:29:01,396 --> 00:29:03,671 X1:172 X2:546 Y1:494 Y2:529 Печели и в лоша ситуация. 272 00:29:07,836 --> 00:29:10,714 X1:250 X2:467 Y1:458 Y2:529 - Вземи парите. - Майната му. 273 00:29:10,876 --> 00:29:14,471 X1:202 X2:515 Y1:458 Y2:529 Как така "майната му"! Чуваш ли ме? 274 00:29:15,436 --> 00:29:19,827 X1:106 X2:613 Y1:458 Y2:529 Докато не спечелим от тотото, ще се занимаваме с белите отрепки. 275 00:29:19,996 --> 00:29:21,987 X1:107 X2:609 Y1:494 Y2:529 Застреляй това лайно. Моят засече. 276 00:29:22,156 --> 00:29:24,909 X1:190 X2:527 Y1:458 Y2:529 Мамка му! Нямам време да стрелям по всеки, 277 00:29:25,076 --> 00:29:30,708 X1:150 X2:566 Y1:458 Y2:529 защото оня бледолик е казал. Ще си прецакам кармата. 278 00:29:37,316 --> 00:29:39,227 X1:267 X2:450 Y1:494 Y2:523 Ти го очисти. 279 00:29:51,356 --> 00:29:54,268 X1:140 X2:578 Y1:494 Y2:527 Весела шибана Коледа, задник. 280 00:30:02,796 --> 00:30:05,754 X1:156 X2:561 Y1:494 Y2:529 Свършваме, вземаме парите 281 00:30:05,916 --> 00:30:08,350 X1:217 X2:501 Y1:500 Y2:529 и се връщаме на юг. 282 00:30:09,076 --> 00:30:10,907 X1:303 X2:414 Y1:494 Y2:527 Заедно. 283 00:30:18,276 --> 00:30:20,471 X1:271 X2:447 Y1:494 Y2:529 Мир, братко. 284 00:30:22,716 --> 00:30:24,911 X1:325 X2:392 Y1:494 Y2:529 Мир. 285 00:31:06,836 --> 00:31:10,272 X1:233 X2:485 Y1:458 Y2:523 - Познавам ли те? - А аз теб? 286 00:31:16,476 --> 00:31:19,354 X1:189 X2:528 Y1:494 Y2:527 Знаеш ли нещо за това? 287 00:31:20,196 --> 00:31:24,235 X1:219 X2:497 Y1:458 Y2:529 Знаеш ли кой точно уби Флаш? 288 00:31:24,396 --> 00:31:27,194 X1:263 X2:453 Y1:494 Y2:528 Да. Не бях аз. 289 00:31:28,156 --> 00:31:32,752 X1:138 X2:580 Y1:458 Y2:529 - Ти говори по телефона, нали? - За какво говориш? 290 00:31:32,916 --> 00:31:36,989 X1:188 X2:530 Y1:458 Y2:529 Коя, по дяволите, си ти? Защо караш този бус? 291 00:31:37,156 --> 00:31:40,307 X1:113 X2:605 Y1:494 Y2:529 Размених го за волвото. По-бърз е. 292 00:31:40,476 --> 00:31:44,833 X1:198 X2:520 Y1:458 Y2:528 - Спри, искам да сляза. - Съжалявам, не става. 293 00:31:44,996 --> 00:31:49,148 X1:166 X2:551 Y1:458 Y2:529 - Никакво забавяне. - Сериозно, искам да сляза. 294 00:31:49,316 --> 00:31:52,467 X1:166 X2:554 Y1:458 Y2:527 Изчакай до следващия град или скачай още сега. 295 00:31:52,636 --> 00:31:54,786 X1:204 X2:513 Y1:494 Y2:527 Но аз няма да намаля. 296 00:32:02,196 --> 00:32:06,155 X1:152 X2:565 Y1:458 Y2:527 Само казвах, че съм загазила и искам да ми помогнеш. 297 00:32:06,316 --> 00:32:09,467 X1:169 X2:549 Y1:494 Y2:529 Бях готова да те развържа, 298 00:32:09,636 --> 00:32:15,825 X1:122 X2:594 Y1:458 Y2:529 да те черпя хубава вечеря и да ти купя билет за където искаш. 299 00:32:15,996 --> 00:32:20,547 X1:163 X2:552 Y1:458 Y2:529 Ако пожелаеш да направиш едно телефонно обаждане. 300 00:32:20,716 --> 00:32:22,991 X1:209 X2:508 Y1:494 Y2:529 Давам ти 300 долара. 301 00:32:26,796 --> 00:32:30,152 X1:241 X2:475 Y1:458 Y2:523 - Дай ми номера. - Ето този е. 302 00:32:34,236 --> 00:32:37,785 X1:168 X2:549 Y1:458 Y2:528 Ако те сбърка с Хари, питай го къде мисли, че си. 303 00:32:37,956 --> 00:32:39,594 X1:243 X2:475 Y1:494 Y2:527 Къде съм аз ли? 304 00:32:39,756 --> 00:32:44,147 X1:170 X2:547 Y1:458 Y2:528 - Къде е Хари. Бъди хитър. - Да, ще бъда. 305 00:32:52,956 --> 00:32:56,471 X1:184 X2:535 Y1:458 Y2:527 Пералня "Големия тати". Вие мачкате, ние гладим. 306 00:32:56,636 --> 00:33:01,152 X1:253 X2:464 Y1:458 Y2:529 Как сте там? Търся Рифкин. 307 00:33:01,316 --> 00:33:05,867 X1:196 X2:519 Y1:458 Y2:529 - Хари Джеймс, смукач! - Позна. Аз съм - Хари. 308 00:33:06,036 --> 00:33:08,311 X1:273 X2:444 Y1:494 Y2:527 Още си жив. 309 00:33:08,476 --> 00:33:13,994 X1:121 X2:597 Y1:458 Y2:529 Последния път не звучеше добре. Надявах се да си мъртъв. 310 00:33:20,236 --> 00:33:23,194 X1:191 X2:526 Y1:458 Y2:529 Хари Джеймс разговаря с Янош Рифкин. 311 00:33:23,356 --> 00:33:25,950 X1:171 X2:546 Y1:458 Y2:528 - В момента? - Да, и сме засекли откъде. 312 00:33:26,116 --> 00:33:29,313 X1:159 X2:557 Y1:458 Y2:529 - Щом следим този номер... - Значи и Ван Адер го следи. 313 00:33:31,076 --> 00:33:35,513 X1:198 X2:519 Y1:458 Y2:529 Трябва да се видим. Да си уговорим среща. 314 00:33:35,676 --> 00:33:37,667 X1:237 X2:479 Y1:494 Y2:529 Обичам срещите. 315 00:33:37,836 --> 00:33:43,468 X1:156 X2:562 Y1:458 Y2:529 Не мога да ти кажа къде съм, че може да ни подслушват. 316 00:33:43,636 --> 00:33:45,308 X1:168 X2:548 Y1:494 Y2:528 До неделя стигни в Чикаго. 317 00:33:45,476 --> 00:33:49,992 X1:181 X2:536 Y1:458 Y2:529 "Ескуайър Лаундж". Тарбендър ще ти обясни. 318 00:33:56,156 --> 00:33:58,386 X1:258 X2:460 Y1:458 Y2:523 - Затвори. - Какво стана? 319 00:33:58,556 --> 00:34:02,834 X1:143 X2:575 Y1:458 Y2:529 Имаш среща в Чикаго в неделя в "Ескуайър Лаундж". 320 00:34:02,996 --> 00:34:07,194 X1:155 X2:562 Y1:458 Y2:529 - Добре, но ще дойдеш с мен. - Ще се срещнем там. 321 00:34:07,356 --> 00:34:10,746 X1:212 X2:506 Y1:458 Y2:527 - Довиждане и успех. - Не, идваш с мен. 322 00:34:17,116 --> 00:34:20,392 X1:256 X2:462 Y1:458 Y2:523 - Как си, Хари? - Кои сте вие? 323 00:34:20,556 --> 00:34:24,947 X1:175 X2:543 Y1:458 Y2:529 Аз съм президента на комитета по посрещането. 324 00:34:26,076 --> 00:34:30,354 X1:162 X2:554 Y1:458 Y2:523 - А това е вицепрезидентът. - Фантастично. 325 00:34:30,516 --> 00:34:32,074 X1:107 X2:609 Y1:494 Y2:529 Добре дошъл в Мидълтаун, тъпако. 326 00:34:36,996 --> 00:34:39,669 X1:171 X2:548 Y1:494 Y2:529 Едно просто обаждане ли? 327 00:34:40,196 --> 00:34:42,835 X1:181 X2:538 Y1:494 Y2:529 Говори се, че си железен. 328 00:34:42,996 --> 00:34:45,669 X1:195 X2:522 Y1:494 Y2:529 Бързо ще те прекърша. 329 00:34:45,836 --> 00:34:49,112 X1:188 X2:528 Y1:458 Y2:529 Аз не съм Хари Джеймс. Би ли му обяснила? 330 00:34:49,276 --> 00:34:52,473 X1:170 X2:549 Y1:458 Y2:529 Той не е Хари Джеймс. И половината на Хари не е. 331 00:34:52,756 --> 00:34:54,906 X1:217 X2:500 Y1:494 Y2:529 Той е никой, боклук. 332 00:34:55,076 --> 00:34:56,987 X1:237 X2:481 Y1:494 Y2:529 Виж, разбраха те. 333 00:34:59,516 --> 00:35:02,553 X1:128 X2:590 Y1:458 Y2:529 Кажи на момчетата, че той е при магазина на Новели. 334 00:35:10,676 --> 00:35:12,473 X1:185 X2:530 Y1:494 Y2:529 Докарай колата веднага! 335 00:35:26,876 --> 00:35:28,673 X1:188 X2:530 Y1:494 Y2:529 Това ли е Хари Джеймс? 336 00:35:31,676 --> 00:35:33,826 X1:250 X2:466 Y1:494 Y2:529 Не го убивайте! 337 00:36:04,156 --> 00:36:06,386 X1:242 X2:476 Y1:494 Y2:529 По дяволите, Лу. 338 00:36:07,356 --> 00:36:09,426 X1:265 X2:453 Y1:494 Y2:527 Бебчо, стани. 339 00:36:28,156 --> 00:36:30,511 X1:251 X2:467 Y1:494 Y2:529 Не го убивайте. 340 00:36:41,996 --> 00:36:44,226 X1:317 X2:398 Y1:494 Y2:529 Спри! 341 00:36:46,316 --> 00:36:49,228 X1:197 X2:521 Y1:494 Y2:529 Казах "не го убивайте". 342 00:36:51,396 --> 00:36:53,227 X1:245 X2:473 Y1:494 Y2:529 Чудесна работа. 343 00:36:55,716 --> 00:36:57,866 X1:225 X2:493 Y1:494 Y2:529 Просто се успокой. 344 00:36:58,636 --> 00:37:01,867 X1:217 X2:501 Y1:458 Y2:529 - Трябва ни файлът. - Майната му. 345 00:37:02,036 --> 00:37:04,834 X1:225 X2:492 Y1:458 Y2:529 Бедният Лу лежи мъртъв там отвън. 346 00:38:38,236 --> 00:38:43,105 X1:132 X2:586 Y1:458 Y2:527 Свържи се с хората на Ван Адер и дай пълно негово описание. 347 00:38:43,276 --> 00:38:48,475 X1:178 X2:538 Y1:458 Y2:527 Ако не го пипнем до утре, много ще те боли. Ясно? 348 00:38:48,636 --> 00:38:50,547 X1:228 X2:487 Y1:494 Y2:529 Да, няма проблем. 349 00:39:00,076 --> 00:39:03,386 X1:141 X2:575 Y1:494 Y2:529 Хубаво. За мъже ли ги правят? 350 00:39:04,956 --> 00:39:09,746 X1:133 X2:585 Y1:458 Y2:527 Искаш часовникът ти да спре ли или само да бъде почистен? 351 00:39:09,916 --> 00:39:12,430 X1:129 X2:587 Y1:494 Y2:529 Още вчера трябваше да е умрял. 352 00:39:12,596 --> 00:39:18,353 X1:142 X2:574 Y1:458 Y2:529 Вчера не знаех, че е Джеймс. А и днес каза "не го убивайте". 353 00:39:18,516 --> 00:39:21,952 X1:168 X2:550 Y1:458 Y2:529 Поне веднъж ме изненадай и прави каквото ти кажа. 354 00:39:24,916 --> 00:39:27,111 X1:198 X2:521 Y1:494 Y2:528 Ще очистя това момче. 355 00:39:27,276 --> 00:39:29,949 X1:210 X2:509 Y1:494 Y2:529 Господ да ми прости, 356 00:39:30,116 --> 00:39:33,074 X1:188 X2:530 Y1:500 Y2:529 но ще му светя маслото. 357 00:39:34,716 --> 00:39:37,276 X1:268 X2:449 Y1:494 Y2:529 Спри колата. 358 00:39:37,436 --> 00:39:39,586 X1:259 X2:457 Y1:458 Y2:529 - Какво? - Спри колата. 359 00:39:39,756 --> 00:39:42,634 X1:222 X2:495 Y1:458 Y2:523 - Слизам, писна ми. - Никакви такива. 360 00:39:42,796 --> 00:39:45,913 X1:236 X2:480 Y1:494 Y2:529 О, напротив. Чао. 361 00:39:47,036 --> 00:39:48,913 X1:262 X2:457 Y1:494 Y2:529 Нямаш право. 362 00:39:53,916 --> 00:39:56,669 X1:192 X2:525 Y1:494 Y2:523 Махни ми се от главата. 363 00:39:56,836 --> 00:39:59,794 X1:182 X2:536 Y1:458 Y2:528 Помогни да намеря Хари. Ще ти платя. 364 00:39:59,956 --> 00:40:02,311 X1:235 X2:483 Y1:458 Y2:527 - Вече ми плати. - Пак ще ти платя. 365 00:40:02,476 --> 00:40:04,546 X1:214 X2:504 Y1:494 Y2:527 Виж, г-це Елисавей... 366 00:40:09,076 --> 00:40:14,150 X1:140 X2:577 Y1:458 Y2:529 - Ще ти викам Салви. Може ли? - Така ме наричаше Хари. 367 00:40:14,996 --> 00:40:17,954 X1:182 X2:536 Y1:494 Y2:529 Нима? Много трогателно. 368 00:40:18,116 --> 00:40:23,190 X1:135 X2:580 Y1:458 Y2:529 Защо искаш да намериш Хари? За мен той е страшен досадник. 369 00:40:23,356 --> 00:40:28,714 X1:151 X2:567 Y1:458 Y2:529 - Що не зарежеш тоя тъпак? - Направих го, разведохме се. 370 00:40:33,036 --> 00:40:34,867 X1:162 X2:556 Y1:494 Y2:529 И сега си го искаш обратно? 371 00:40:35,756 --> 00:40:39,988 X1:220 X2:499 Y1:458 Y2:529 Не. Той беше в беда и потърси мен. 372 00:40:40,156 --> 00:40:45,150 X1:125 X2:593 Y1:458 Y2:527 Трябва да го открия, но съм сама и нещата не са по силите ми. 373 00:40:47,476 --> 00:40:49,546 X1:271 X2:446 Y1:494 Y2:527 Убеден съм. 374 00:40:49,716 --> 00:40:55,473 X1:211 X2:508 Y1:458 Y2:527 Аз само се обадих. Едно обаждане само. 375 00:40:55,636 --> 00:41:00,027 X1:160 X2:559 Y1:460 Y2:529 5 мин. след това цялата ми риза беше в кръв. 376 00:41:00,196 --> 00:41:02,391 X1:233 X2:484 Y1:494 Y2:529 Я вземи я изпери. 377 00:41:02,556 --> 00:41:05,832 X1:186 X2:531 Y1:458 Y2:529 Дай я на Хари, като намериш тоя идиот. 378 00:41:18,076 --> 00:41:20,988 X1:149 X2:568 Y1:494 Y2:527 Това няма да го влачим с нас. 379 00:41:25,236 --> 00:41:29,309 X1:203 X2:515 Y1:458 Y2:529 На юг го чака съпруга. Там ще го погреба. 380 00:41:29,476 --> 00:41:32,115 X1:140 X2:576 Y1:494 Y2:529 Да, ама ще ми усмърди колата. 381 00:41:33,116 --> 00:41:37,951 X1:223 X2:494 Y1:458 Y2:523 Не се ебавай с мен, не и сега. 382 00:41:52,156 --> 00:41:56,195 X1:113 X2:604 Y1:494 Y2:529 Колата се е развалила? Не с рейса. 383 00:41:56,356 --> 00:42:00,634 X1:187 X2:531 Y1:458 Y2:529 Недей на стоп. Стой там. До утре ще дойда. 384 00:42:02,196 --> 00:42:05,074 X1:140 X2:577 Y1:494 Y2:529 Седни, успокой се, пийни бира. 385 00:42:06,596 --> 00:42:10,589 X1:172 X2:544 Y1:494 Y2:529 Добре. Аз съм в пета стая. 386 00:42:10,756 --> 00:42:13,031 X1:236 X2:481 Y1:458 Y2:529 - Сладки сънища. - До скоро. 387 00:43:12,756 --> 00:43:14,986 X1:294 X2:422 Y1:494 Y2:529 Здравей. 388 00:44:04,236 --> 00:44:08,024 X1:170 X2:549 Y1:458 Y2:529 Цяла нощ ли ще стоиш и ще миришеш това цвете? 389 00:44:08,196 --> 00:44:12,075 X1:146 X2:571 Y1:458 Y2:529 - Или ще ми кажеш "здравей"? - Здравей, сънчо. 390 00:44:16,876 --> 00:44:20,266 X1:213 X2:504 Y1:458 Y2:529 - Дълго ли кара? - Да, но си струваше. 391 00:44:21,076 --> 00:44:24,148 X1:173 X2:546 Y1:494 Y2:529 Бързо пристигна, малката. 392 00:44:24,316 --> 00:44:27,194 X1:261 X2:457 Y1:458 Y2:523 С колко кара? С 150 км/ч? 393 00:44:27,356 --> 00:44:30,473 X1:258 X2:459 Y1:458 Y2:529 - С 200. - Доста бързо. 394 00:45:31,916 --> 00:45:34,225 X1:224 X2:493 Y1:458 Y2:529 - Красавец. - Г-н Янош Рифкин. 395 00:45:34,396 --> 00:45:38,674 X1:169 X2:550 Y1:458 Y2:527 По прякор най-секси мъжа в чикагския подземен свят. 396 00:45:39,796 --> 00:45:42,947 X1:146 X2:572 Y1:494 Y2:529 Бившият партньор на Джеймс. 397 00:45:43,116 --> 00:45:47,394 X1:145 X2:573 Y1:458 Y2:529 Следим телефона на Рифкин и засичаме всеки потърсил го. 398 00:45:47,556 --> 00:45:51,310 X1:175 X2:543 Y1:458 Y2:529 Проблемът е, че Рифкин е експерт по комуникации. 399 00:45:51,476 --> 00:45:57,711 X1:168 X2:550 Y1:458 Y2:529 Не знаем къде е, тъй като е експерт по комуникации. 400 00:45:57,876 --> 00:45:59,832 X1:235 X2:483 Y1:494 Y2:529 И то най-добрият. 401 00:46:00,476 --> 00:46:03,513 X1:128 X2:589 Y1:494 Y2:529 Може ли да направим нещо за...? 402 00:46:04,676 --> 00:46:09,067 X1:175 X2:543 Y1:458 Y2:529 Агент Джеймс все още ли работи с този Кари Грант? 403 00:46:09,236 --> 00:46:10,794 X1:266 X2:453 Y1:494 Y2:523 Изключено е. 404 00:46:10,956 --> 00:46:16,474 X1:146 X2:571 Y1:458 Y2:529 Джеймс е докладвал Рифкин за търговия с дрога и оръжие. 405 00:46:16,636 --> 00:46:19,469 X1:167 X2:551 Y1:494 Y2:523 В момента е в нелегалност. 406 00:46:20,796 --> 00:46:22,752 X1:257 X2:461 Y1:494 Y2:529 Пет плюс, Куп. 407 00:46:22,916 --> 00:46:28,229 X1:121 X2:596 Y1:458 Y2:527 Определили са си среща в Чикаго следващата неделя. 408 00:46:30,116 --> 00:46:32,266 X1:272 X2:446 Y1:494 Y2:529 Шест минус. 409 00:47:23,756 --> 00:47:27,271 X1:200 X2:517 Y1:458 Y2:529 Ще ми се всяка сутрин да се събуждам така. 410 00:47:27,436 --> 00:47:29,267 X1:258 X2:460 Y1:494 Y2:528 Ще се сбъдне. 411 00:47:30,436 --> 00:47:32,586 X1:304 X2:414 Y1:458 Y2:528 - Нима? - Да. 412 00:47:32,756 --> 00:47:34,906 X1:254 X2:464 Y1:458 Y2:523 - Наистина ли? - Наистина. 413 00:47:35,076 --> 00:47:37,385 X1:273 X2:444 Y1:458 Y2:529 - Сериозно? - Сериозно. 414 00:47:44,276 --> 00:47:46,267 X1:226 X2:493 Y1:494 Y2:527 Голям ден. Ставай. 415 00:47:46,436 --> 00:47:48,825 X1:236 X2:481 Y1:494 Y2:527 Не искам, още не. 416 00:47:49,996 --> 00:47:52,464 X1:143 X2:576 Y1:494 Y2:529 Голям ден. Искам да тръгваме. 417 00:47:52,636 --> 00:47:56,948 X1:156 X2:561 Y1:458 Y2:523 - Ще карам до Сейнт Олбанс. - Сейнт Олбанс? 418 00:47:57,116 --> 00:48:01,985 X1:206 X2:511 Y1:458 Y2:528 - Какво ще става там? - Ще ти кажа. 419 00:48:02,156 --> 00:48:07,753 X1:178 X2:540 Y1:458 Y2:529 Там има едно малко лозе на 20 мили северно оттук. 420 00:48:08,436 --> 00:48:11,269 X1:206 X2:512 Y1:494 Y2:529 С едно малко кафене. 421 00:48:13,276 --> 00:48:15,710 X1:247 X2:470 Y1:458 Y2:529 Правят пикници до езерото. 422 00:48:16,236 --> 00:48:20,946 X1:187 X2:530 Y1:458 Y2:527 - Навсякъде има патици. - Обичаш патиците, а? 423 00:48:21,116 --> 00:48:25,189 X1:200 X2:517 Y1:458 Y2:529 Говорих с управителя. Правят хубава скара. 424 00:48:25,356 --> 00:48:29,713 X1:133 X2:585 Y1:458 Y2:529 Ще си направим хубав обяд. Направо ще го наречем "обред". 425 00:48:29,876 --> 00:48:32,549 X1:270 X2:447 Y1:458 Y2:523 - Обред, а? - Точно така. 426 00:48:33,316 --> 00:48:35,830 X1:195 X2:523 Y1:494 Y2:529 С бутилка хубаво вино. 427 00:48:43,356 --> 00:48:46,826 X1:223 X2:494 Y1:458 Y2:527 - Какъв е поводът? - Голяма изненада. 428 00:48:47,436 --> 00:48:48,915 X1:296 X2:422 Y1:494 Y2:523 Какъв е? 429 00:48:49,076 --> 00:48:53,069 X1:164 X2:552 Y1:458 Y2:527 Няма да ти кажа, защото няма да е изненада. 430 00:48:54,796 --> 00:49:00,234 X1:109 X2:608 Y1:458 Y2:529 - С кафе мога и да стана. - Тогава ще ти отмъкна малко кафе. 431 00:49:00,396 --> 00:49:03,035 X1:214 X2:503 Y1:494 Y2:529 След това тръгваме. 432 00:49:06,236 --> 00:49:10,627 X1:141 X2:576 Y1:458 Y2:529 - Защо облече фланелката ми? - Харесва ми този мотив. 433 00:49:10,796 --> 00:49:14,345 X1:187 X2:532 Y1:458 Y2:523 Притъпява нетърпимата ми мъжественост. 434 00:49:16,636 --> 00:49:19,389 X1:171 X2:546 Y1:458 Y2:523 - Къде е твоята фланелка? - Не знам. 435 00:49:22,396 --> 00:49:24,956 X1:318 X2:399 Y1:494 Y2:523 Ето я. 436 00:49:27,636 --> 00:49:32,710 X1:144 X2:573 Y1:494 Y2:529 Защо цялата е в кръв, Бумър? 437 00:49:32,876 --> 00:49:35,868 X1:175 X2:542 Y1:494 Y2:529 Да, защо цялата е в кръв? 438 00:49:36,036 --> 00:49:38,709 X1:164 X2:555 Y1:494 Y2:529 Казах ти, ударих си главата. 439 00:49:39,676 --> 00:49:43,589 X1:263 X2:456 Y1:458 Y2:527 Бумър, мразя да ме лъжеш. 440 00:49:43,756 --> 00:49:47,066 X1:218 X2:500 Y1:458 Y2:529 Особено за оцапана с кръв фланелка. 441 00:49:49,156 --> 00:49:53,832 X1:211 X2:508 Y1:458 Y2:529 Как си разби главата, Бумър? 442 00:49:53,996 --> 00:49:56,351 X1:177 X2:542 Y1:494 Y2:523 Какво е станало с колата? 443 00:49:56,516 --> 00:50:01,067 X1:171 X2:548 Y1:458 Y2:529 Не ми казвай, че не ти пука след като си го преживял. 444 00:50:01,236 --> 00:50:05,275 X1:131 X2:585 Y1:458 Y2:529 - Никой не казва това. - Накрая ще свършиш в моргата. 445 00:50:05,436 --> 00:50:08,951 X1:117 X2:599 Y1:458 Y2:529 - Ще свършиш като Карлос. - Никой няма да свърши като него. 446 00:50:09,116 --> 00:50:12,586 X1:194 X2:521 Y1:458 Y2:523 - Писна ми от глупости! - И на мен. 447 00:50:12,756 --> 00:50:16,510 X1:164 X2:552 Y1:458 Y2:529 - Глупости, Бумър! - Никой не говори глупости! 448 00:50:16,676 --> 00:50:20,908 X1:184 X2:533 Y1:458 Y2:527 - Къде си разби главата? - В един човек. 449 00:50:22,676 --> 00:50:24,826 X1:287 X2:431 Y1:494 Y2:523 Човек ли? 450 00:50:25,916 --> 00:50:28,510 X1:198 X2:519 Y1:494 Y2:523 Блъснахме си главите. 451 00:50:32,836 --> 00:50:36,795 X1:155 X2:564 Y1:458 Y2:529 Някои други неща се случиха през вчерашния ден, 452 00:50:38,236 --> 00:50:43,788 X1:178 X2:540 Y1:458 Y2:527 които няма общо с това, че съм ченге. Нищо общо. 453 00:50:51,276 --> 00:50:54,154 X1:137 X2:581 Y1:494 Y2:529 Помниш ли кога ми прати това? 454 00:50:56,916 --> 00:50:59,225 X1:247 X2:470 Y1:494 Y2:529 Преди 2 години. 455 00:50:59,396 --> 00:51:04,106 X1:161 X2:555 Y1:458 Y2:527 Две години подред го носех в задния си джоб. 456 00:51:04,276 --> 00:51:08,269 X1:129 X2:587 Y1:458 Y2:529 Всеки ден, докато работех ужасната работа в ужасния град. 457 00:51:10,556 --> 00:51:13,593 X1:217 X2:500 Y1:494 Y2:527 Ето това искам, Кел. 458 00:51:13,756 --> 00:51:19,308 X1:240 X2:477 Y1:458 Y2:523 Но не го искам, ако не съм с теб. 459 00:51:23,476 --> 00:51:27,708 X1:174 X2:544 Y1:458 Y2:529 Обичам те, Кел. Ще направя всичко за теб. 460 00:51:31,676 --> 00:51:34,793 X1:270 X2:448 Y1:458 Y2:523 - Всичко ли? - Всичко. 461 00:51:40,956 --> 00:51:43,106 X1:207 X2:508 Y1:494 Y2:529 Заведи ме на обреда. 462 00:51:49,876 --> 00:51:52,185 X1:208 X2:510 Y1:494 Y2:529 И свали фланелката? 463 00:51:57,916 --> 00:52:03,513 X1:158 X2:558 Y1:458 Y2:529 Защо не се приготвиш, докато ти донеса едно кафе. 464 00:52:04,556 --> 00:52:06,865 X1:177 X2:542 Y1:494 Y2:529 После отиваме на обреда. 465 00:52:09,236 --> 00:52:11,227 X1:279 X2:439 Y1:494 Y2:523 Точно така. 466 00:52:48,996 --> 00:52:52,068 X1:131 X2:585 Y1:494 Y2:529 Само 10 минути ти давам, шефе. 467 00:53:02,836 --> 00:53:06,112 X1:168 X2:548 Y1:458 Y2:529 - Как сме тази сутрин? - Мразя тая шибана работа. 468 00:53:14,476 --> 00:53:16,990 X1:160 X2:557 Y1:494 Y2:528 Изненада, изненада, копеле! 469 00:54:17,196 --> 00:54:19,266 X1:287 X2:429 Y1:494 Y2:529 Мамка му! 470 00:54:40,996 --> 00:54:42,952 X1:288 X2:430 Y1:494 Y2:529 Мамка му. 471 00:55:53,236 --> 00:55:55,386 X1:246 X2:469 Y1:494 Y2:529 Майка му стара! 472 00:56:00,636 --> 00:56:03,196 X1:180 X2:537 Y1:494 Y2:529 Мамка му! Какво гледаш? 473 00:56:10,636 --> 00:56:12,991 X1:307 X2:411 Y1:494 Y2:529 Чуй ме. 474 00:56:14,716 --> 00:56:19,585 X1:133 X2:584 Y1:458 Y2:529 Аз не съм Хари, не съм човекът, когото търсите. 475 00:56:20,236 --> 00:56:25,071 X1:184 X2:533 Y1:458 Y2:529 Точно теб търся, копеле. Считай се за мъртвец. 476 00:56:26,596 --> 00:56:28,985 X1:280 X2:437 Y1:494 Y2:527 О, така ли? 477 00:56:29,156 --> 00:56:32,546 X1:132 X2:583 Y1:494 Y2:529 Давай, вдигни ми настроението. 478 00:56:36,396 --> 00:56:39,354 X1:139 X2:578 Y1:494 Y2:529 Не можеш да ме спреш, копеле! 479 00:56:48,716 --> 00:56:52,470 X1:139 X2:580 Y1:458 Y2:523 Весела шибана Коледа, тъпако. Квит сме. 480 00:56:54,276 --> 00:56:56,312 X1:223 X2:494 Y1:494 Y2:529 Не мърдай, копеле. 481 00:57:18,916 --> 00:57:21,066 X1:295 X2:420 Y1:494 Y2:528 Давайте! 482 00:58:21,036 --> 00:58:23,027 X1:221 X2:496 Y1:494 Y2:523 Тоалетната е чиста. 483 00:58:24,996 --> 00:58:26,873 X1:162 X2:554 Y1:494 Y2:529 Явно започваме издирване. 484 00:59:01,916 --> 00:59:04,111 X1:262 X2:455 Y1:494 Y2:529 Не стреляйте! 485 00:59:14,356 --> 00:59:16,824 X1:203 X2:512 Y1:494 Y2:523 Махай се от имота ми! 486 00:59:17,316 --> 00:59:20,991 X1:154 X2:562 Y1:458 Y2:529 - Казах да се чупиш от имота. - Махни тая пушка! 487 00:59:21,156 --> 00:59:24,910 X1:178 X2:537 Y1:458 Y2:529 - Вън! - Прибери я или умираме! 488 00:59:25,076 --> 00:59:27,670 X1:267 X2:449 Y1:458 Y2:529 - Вън! - Не стреляй! 489 01:00:18,996 --> 01:00:21,226 X1:218 X2:498 Y1:494 Y2:529 Сбогом, Хари Джим. 490 01:00:22,876 --> 01:00:24,912 X1:246 X2:470 Y1:494 Y2:528 Доволен ли си? 491 01:00:25,676 --> 01:00:29,032 X1:190 X2:528 Y1:458 Y2:529 Имаше шанс да ме убие, но не го направи. 492 01:00:31,316 --> 01:00:33,830 X1:182 X2:536 Y1:494 Y2:529 Ти уби гаджето му, нали? 493 01:00:33,996 --> 01:00:35,793 X1:311 X2:405 Y1:494 Y2:527 Защо? 494 01:00:35,996 --> 01:00:38,112 X1:291 X2:425 Y1:494 Y2:527 Защо не? 495 01:00:38,276 --> 01:00:42,189 X1:168 X2:549 Y1:458 Y2:529 Каквото повикало, такова обадило. Проверил съм го. 496 01:00:42,356 --> 01:00:46,349 X1:200 X2:515 Y1:458 Y2:527 Защото често съм бил "обадилото се". 497 01:02:02,796 --> 01:02:05,594 X1:164 X2:552 Y1:458 Y2:529 - Какво става, Куп? - Не е бил Харисън Джеймс. 498 01:02:05,756 --> 01:02:10,227 X1:135 X2:581 Y1:458 Y2:527 Според доклада от зъболекаря, това е 45-год. дъвкач на тютюн. 499 01:02:10,396 --> 01:02:15,754 X1:100 X2:619 Y1:458 Y2:529 Заместник Уорнър, наистина ли... Шериф Уорнър, видяхте ли Джеймс? 500 01:02:15,916 --> 01:02:18,146 X1:190 X2:528 Y1:494 Y2:529 Първо, кого изпекохме? 501 01:02:18,316 --> 01:02:22,992 X1:161 X2:557 Y1:458 Y2:528 Вашите лекари ще разберат. Къде е агент Джеймс сега? 502 01:02:23,156 --> 01:02:25,829 X1:215 X2:501 Y1:458 Y2:529 Ако е още в Къркър, ще го открием. 503 01:02:25,996 --> 01:02:29,705 X1:175 X2:543 Y1:458 Y2:527 Направи ми услуга, Редж. Този път не го подпалвай. 504 01:02:30,076 --> 01:02:34,274 X1:153 X2:566 Y1:458 Y2:529 В момента имам два неразпознати трупа в супера. 505 01:02:34,436 --> 01:02:39,112 X1:148 X2:569 Y1:458 Y2:529 Мъртъв шериф и млада дама. И вашият човек е отговорен. 506 01:02:39,276 --> 01:02:43,474 X1:126 X2:591 Y1:458 Y2:529 - Става дума за федерален агент. - Не ми пука и космонавт да е. 507 01:02:43,636 --> 01:02:48,426 X1:142 X2:575 Y1:458 Y2:527 Ако ни падне в ръцете, може пак да изпечем копелето. 508 01:02:55,636 --> 01:02:57,308 X1:191 X2:527 Y1:494 Y2:529 Може ли да поговорим? 509 01:02:59,316 --> 01:03:03,275 X1:190 X2:528 Y1:458 Y2:529 Не ми пробутвай речите на капитан Кенгуру. 510 01:03:03,436 --> 01:03:08,271 X1:152 X2:565 Y1:458 Y2:529 Не се прави на праведен, само защото имаш два трупа. 511 01:03:08,436 --> 01:03:13,226 X1:141 X2:574 Y1:458 Y2:529 Да, двама цивилни бяха убити. Това е малката картинка. 512 01:03:13,396 --> 01:03:16,388 X1:160 X2:559 Y1:458 Y2:529 Голямата е, че става въпрос за националната сигурност. 513 01:03:16,556 --> 01:03:20,629 X1:169 X2:548 Y1:458 Y2:529 - Можеш ли да го изречеш? - Националната сигурност. 514 01:03:23,796 --> 01:03:25,787 X1:279 X2:439 Y1:494 Y2:523 Точно така. 515 01:03:27,036 --> 01:03:32,110 X1:152 X2:564 Y1:458 Y2:529 Ако агент Джеймс е в района, трябва да го намерим. 516 01:04:18,676 --> 01:04:21,065 X1:223 X2:495 Y1:494 Y2:523 ПЕТИМА УБИТИ В... 517 01:04:24,796 --> 01:04:29,153 X1:148 X2:569 Y1:458 Y2:529 Според това тук, имало е страшна стрелба в Пайн Коув. 518 01:04:30,756 --> 01:04:33,316 X1:178 X2:541 Y1:494 Y2:529 Пише, че е убит шерифът. 519 01:04:35,076 --> 01:04:39,831 X1:205 X2:512 Y1:458 Y2:529 Застреляна е жестоко и една красавица. 520 01:04:39,996 --> 01:04:42,715 X1:237 X2:479 Y1:494 Y2:529 Със 6-7 куршума. 521 01:04:43,196 --> 01:04:45,949 X1:189 X2:528 Y1:494 Y2:527 Знаеш ли нещо за това? 522 01:04:52,836 --> 01:04:56,272 X1:208 X2:510 Y1:494 Y2:527 Имаш ли нещо общо? 523 01:04:56,436 --> 01:04:58,791 X1:263 X2:455 Y1:494 Y2:523 Невинен съм. 524 01:04:59,596 --> 01:05:01,871 X1:166 X2:551 Y1:494 Y2:529 Не е моя работа да те съдя. 525 01:05:04,516 --> 01:05:09,146 X1:146 X2:574 Y1:458 Y2:529 Но трябва да се изнесеш оттук до утре сутрин. 526 01:05:11,916 --> 01:05:14,988 X1:151 X2:566 Y1:494 Y2:529 Заместник Рей Уорнър, моля. 527 01:05:25,796 --> 01:05:28,515 X1:147 X2:572 Y1:494 Y2:527 Беше в джоба на панталоните. 528 01:05:42,516 --> 01:05:44,268 X1:320 X2:397 Y1:494 Y2:523 Зная. 529 01:05:51,636 --> 01:05:56,835 X1:236 X2:483 Y1:458 Y2:529 Имаш малко хляб и чисти дрехи. 530 01:06:01,996 --> 01:06:05,193 X1:181 X2:537 Y1:458 Y2:527 Искаш ли да вземеш това за да те води? 531 01:06:09,836 --> 01:06:14,705 X1:132 X2:586 Y1:458 Y2:528 Ще ми е по-добре, ако я вземеш. Да те води. 532 01:06:20,836 --> 01:06:23,634 X1:249 X2:468 Y1:490 Y2:523 СЕГА ТРЪГВАЙ 533 01:06:51,356 --> 01:06:54,075 X1:225 X2:492 Y1:458 Y2:523 - Хайде! Хайде! - Спалнята е чиста. 534 01:06:55,476 --> 01:06:58,832 X1:227 X2:490 Y1:458 Y2:529 - И тук няма никой. - Мамка му. 535 01:07:35,036 --> 01:07:38,824 X1:171 X2:544 Y1:458 Y2:529 Доведи я тук. Гледай да нямаш сенки зад гърба. 536 01:07:39,316 --> 01:07:41,227 X1:212 X2:506 Y1:494 Y2:527 Никой не следи Текс. 537 01:07:43,356 --> 01:07:47,634 X1:161 X2:556 Y1:458 Y2:529 Май с теб тръгваме на малко пътуване, сладурано. 538 01:07:52,036 --> 01:07:54,391 X1:285 X2:433 Y1:494 Y2:523 Кой си ти? 539 01:08:10,156 --> 01:08:12,431 X1:155 X2:562 Y1:494 Y2:528 Попитах кой си, по дяволите. 540 01:08:14,396 --> 01:08:16,864 X1:208 X2:508 Y1:494 Y2:529 Аз съм Хари Джеймс. 541 01:08:17,036 --> 01:08:19,470 X1:222 X2:494 Y1:494 Y2:527 Това е той, ето там. 542 01:08:55,356 --> 01:08:57,312 X1:276 X2:439 Y1:494 Y2:529 Хари Джим. 543 01:09:11,916 --> 01:09:14,191 X1:183 X2:536 Y1:494 Y2:529 Наистина ли си ти, Хари? 544 01:09:15,316 --> 01:09:17,432 X1:265 X2:452 Y1:494 Y2:527 Боя се, че да. 545 01:09:18,836 --> 01:09:20,428 X1:290 X2:428 Y1:494 Y2:529 Глупости. 546 01:09:23,716 --> 01:09:26,992 X1:218 X2:501 Y1:458 Y2:529 Теб не те познавам, но не си Хари Джим. 547 01:09:27,156 --> 01:09:31,513 X1:170 X2:549 Y1:458 Y2:529 Ние, слепците, имаме вграден радар за глупости. 548 01:09:32,036 --> 01:09:35,392 X1:163 X2:553 Y1:458 Y2:523 - Искам малко информация. - Нима? 549 01:09:35,556 --> 01:09:40,550 X1:169 X2:547 Y1:458 Y2:529 Изтъкни ми една причина, за да не ти пръсна мозъка. 550 01:09:40,716 --> 01:09:43,184 X1:253 X2:464 Y1:494 Y2:529 Смукач гнусен. 551 01:09:48,756 --> 01:09:54,991 X1:140 X2:578 Y1:458 Y2:529 - Текс, кажи ми, че го претърси. - Взех му един пищов. 552 01:09:57,876 --> 01:10:02,791 X1:122 X2:595 Y1:458 Y2:529 Сега ти ми изтъкни една причина, за да не ти пръсна мозъка. 553 01:10:02,956 --> 01:10:04,548 X1:253 X2:464 Y1:494 Y2:529 Смукач гнусен. 554 01:10:06,796 --> 01:10:09,708 X1:188 X2:529 Y1:458 Y2:528 Моли се това, към което посегна, да е сандвич. 555 01:10:09,876 --> 01:10:12,515 X1:204 X2:512 Y1:494 Y2:527 Защото ще го изядеш. 556 01:10:16,716 --> 01:10:20,914 X1:170 X2:549 Y1:458 Y2:527 Какво знаеш за Хари Джим, мижав дебелак? 557 01:10:21,076 --> 01:10:26,787 X1:100 X2:616 Y1:458 Y2:529 - Оставяше съобщения. Записани са. - Тогава ги пусни. 558 01:10:27,356 --> 01:10:29,233 X1:245 X2:474 Y1:494 Y2:529 Рифкин, вдигни. 559 01:10:30,076 --> 01:10:33,591 X1:190 X2:527 Y1:494 Y2:529 Рифкин, зле съм, човек. 560 01:10:34,876 --> 01:10:40,872 X1:213 X2:504 Y1:458 Y2:523 Кофти ме прецакаха. Оивам в... Кениън. 561 01:10:41,036 --> 01:10:44,472 X1:217 X2:500 Y1:458 Y2:523 Старата среща. Нося го със себе си. 562 01:10:47,436 --> 01:10:49,347 X1:231 X2:488 Y1:494 Y2:523 Какво значи това? 563 01:10:50,156 --> 01:10:54,195 X1:133 X2:585 Y1:458 Y2:529 Погледни на юг. После на запад покрай Джулиет. 564 01:10:55,276 --> 01:10:57,585 X1:276 X2:443 Y1:494 Y2:527 Видя ли го? 565 01:10:57,756 --> 01:10:59,872 X1:294 X2:425 Y1:494 Y2:527 Видях го. 566 01:11:00,036 --> 01:11:02,596 X1:169 X2:548 Y1:494 Y2:529 Защо не прати някого там? 567 01:11:03,556 --> 01:11:06,593 X1:244 X2:474 Y1:494 Y2:529 Вече не ми пука. 568 01:11:06,756 --> 01:11:08,712 X1:218 X2:500 Y1:494 Y2:523 Имаме си компания. 569 01:11:11,836 --> 01:11:14,350 X1:177 X2:541 Y1:494 Y2:529 Елате ми, смукачи гнусни. 570 01:11:24,436 --> 01:11:28,145 X1:120 X2:597 Y1:458 Y2:529 Следствено бюро! Обградени сте. Не сме тук, за да се стреляме. 571 01:11:28,316 --> 01:11:31,228 X1:221 X2:496 Y1:458 Y2:523 - Идваме на помощ. - Майната ви. 572 01:11:57,476 --> 01:12:02,596 X1:141 X2:576 Y1:458 Y2:529 Убийството е сериозна работа, но ще го превърна в глоба. 573 01:12:08,116 --> 01:12:11,188 X1:195 X2:523 Y1:458 Y2:529 Искам да знам какво научи от Рифкин. 574 01:12:11,356 --> 01:12:16,874 X1:138 X2:579 Y1:458 Y2:527 Трябва да открия агент Джеймс и ти ще ми помогнеш. 575 01:12:17,716 --> 01:12:21,504 X1:163 X2:554 Y1:458 Y2:527 В момента изобщо не искам да помагам на никого. 576 01:12:22,596 --> 01:12:26,191 X1:145 X2:571 Y1:494 Y2:529 Знам какво стана в Пайн Коув. 577 01:12:26,356 --> 01:12:32,591 X1:149 X2:569 Y1:458 Y2:529 Знам какво е станало с приятелката ти. Съжалявам. 578 01:12:32,756 --> 01:12:34,747 X1:235 X2:484 Y1:494 Y2:523 Честно ти казвам. 579 01:12:41,636 --> 01:12:46,107 X1:136 X2:581 Y1:458 Y2:529 Имал съм две жени. Все заради работата ги загубих. 580 01:12:47,356 --> 01:12:50,826 X1:215 X2:502 Y1:458 Y2:529 Едната ме напусна, другата ми я отнеха. 581 01:12:52,556 --> 01:12:56,469 X1:163 X2:554 Y1:458 Y2:529 Когато това чудо приключи, ще си плачем на рамото, 582 01:12:56,636 --> 01:13:00,675 X1:214 X2:505 Y1:464 Y2:529 но дотогава направи нещо по въпроса, а? 583 01:13:22,436 --> 01:13:25,985 X1:187 X2:532 Y1:458 Y2:527 Басирам се, че Ван Адер ме следи в момента. 584 01:13:26,156 --> 01:13:28,386 X1:196 X2:522 Y1:494 Y2:529 Ще ти помогна за Хари, 585 01:13:28,556 --> 01:13:34,233 X1:147 X2:571 Y1:464 Y2:528 но ако момчетата ти се влачат с мен, той няма да се покаже. 586 01:13:34,396 --> 01:13:36,591 X1:207 X2:509 Y1:494 Y2:527 Ако останете в сянка, 587 01:13:39,116 --> 01:13:45,146 X1:145 X2:574 Y1:458 Y2:529 той може да се появи и ние ще заловим Хари, файла 588 01:13:47,596 --> 01:13:50,030 X1:277 X2:440 Y1:494 Y2:529 и Ван Адер. 589 01:13:57,156 --> 01:14:01,866 X1:197 X2:521 Y1:458 Y2:529 Извинявай за това, че нарекох Хари идиот. 590 01:14:03,276 --> 01:14:05,506 X1:199 X2:519 Y1:494 Y2:528 Спокойно, такъв беше. 591 01:14:07,516 --> 01:14:09,746 X1:253 X2:465 Y1:494 Y2:527 Беше си идиот. 592 01:14:12,996 --> 01:14:17,547 X1:131 X2:588 Y1:458 Y2:527 Всеки друг може да върви в ада, но той е баща на сина ми. 593 01:14:20,676 --> 01:14:23,236 X1:184 X2:534 Y1:494 Y2:529 И ще получи втори шанс. 594 01:14:27,636 --> 01:14:30,104 X1:253 X2:462 Y1:494 Y2:527 Ако е още жив. 595 01:15:41,396 --> 01:15:43,591 X1:191 X2:525 Y1:494 Y2:528 Животът е гаден, нали? 596 01:15:43,756 --> 01:15:46,793 X1:179 X2:538 Y1:458 Y2:529 - Виж кой още не е умрял. - Ей сега ще ги пречукам. 597 01:15:46,956 --> 01:15:52,110 X1:116 X2:601 Y1:458 Y2:529 Преди да убивате, знайте, че наоколо има федерални агенти. 598 01:15:52,276 --> 01:15:54,187 X1:311 X2:405 Y1:494 Y2:528 Да, бе. 599 01:15:59,236 --> 01:16:01,192 X1:330 X2:386 Y1:494 Y2:528 Да? 600 01:16:02,996 --> 01:16:05,635 X1:230 X2:487 Y1:494 Y2:529 Това исках да чуя. 601 01:16:19,556 --> 01:16:22,070 X1:273 X2:445 Y1:494 Y2:523 Съжалявам. 602 01:16:44,516 --> 01:16:48,668 X1:161 X2:557 Y1:458 Y2:529 - Ласлов, намери ли файла? - Куфарчето е тук. 603 01:17:03,316 --> 01:17:06,547 X1:188 X2:530 Y1:494 Y2:529 Майлс? Къде е файлът? 604 01:17:07,436 --> 01:17:10,712 X1:156 X2:560 Y1:458 Y2:529 - Нищо не сме пипали. - Проверете дали не е у него. 605 01:17:10,876 --> 01:17:14,232 X1:166 X2:552 Y1:458 Y2:529 - Супер. - Може да не е в куфарчето. 606 01:17:14,396 --> 01:17:18,753 X1:156 X2:562 Y1:458 Y2:529 Не, Ласлов! Беше там, когато се срещнахме на кариерата. 607 01:17:30,436 --> 01:17:32,711 X1:219 X2:499 Y1:494 Y2:529 Какво си направил? 608 01:17:32,876 --> 01:17:37,108 X1:171 X2:546 Y1:458 Y2:527 Имаше време да направиш нещо. Къде е? 609 01:17:41,516 --> 01:17:45,395 X1:270 X2:447 Y1:458 Y2:529 - Не е у него. - Говори. 610 01:17:48,076 --> 01:17:50,385 X1:220 X2:497 Y1:494 Y2:529 Махнете това оттук. 611 01:17:58,236 --> 01:18:00,704 X1:209 X2:509 Y1:494 Y2:529 Какво знаеш, Бумър? 612 01:18:00,876 --> 01:18:05,313 X1:188 X2:531 Y1:458 Y2:529 Какво направи с файла? Моля те, говори. 613 01:18:05,476 --> 01:18:07,910 X1:218 X2:500 Y1:494 Y2:527 Нищо не съм пипал. 614 01:18:16,596 --> 01:18:21,511 X1:130 X2:587 Y1:458 Y2:529 Може да продължиш да крещиш, а може и да говориш. Избирай. 615 01:18:30,076 --> 01:18:34,752 X1:165 X2:552 Y1:494 Y2:523 Обикновен или безоловен? 616 01:18:34,916 --> 01:18:37,749 X1:158 X2:558 Y1:494 Y2:529 Леко и нежно ще го направя. 617 01:18:39,436 --> 01:18:44,066 X1:141 X2:578 Y1:458 Y2:523 Голям готвач съм, казах ли ти? Обожавам печеното. 618 01:18:45,876 --> 01:18:49,073 X1:199 X2:517 Y1:494 Y2:527 Човекът нищо не знае! 619 01:18:54,476 --> 01:18:57,707 X1:148 X2:570 Y1:494 Y2:529 Вижте, Декстър или Ван Адер, 620 01:18:57,876 --> 01:19:01,186 X1:187 X2:529 Y1:458 Y2:527 ако файлът беше у него, досега да го е дал. 621 01:19:01,356 --> 01:19:05,235 X1:149 X2:567 Y1:458 Y2:529 Той е просто една мижитурка, която се е замесила в играта. 622 01:19:05,396 --> 01:19:07,387 X1:199 X2:517 Y1:494 Y2:527 Ако го измъчвате още, 623 01:19:09,276 --> 01:19:11,267 X1:172 X2:545 Y1:494 Y2:529 няма да е професионално. 624 01:19:11,436 --> 01:19:13,666 X1:194 X2:523 Y1:494 Y2:529 Това е лудост. Затова... 625 01:19:24,556 --> 01:19:27,150 X1:117 X2:601 Y1:494 Y2:529 Не трябваше да вземам този хомо. 626 01:19:27,316 --> 01:19:29,591 X1:251 X2:468 Y1:494 Y2:523 Кой беше този? 627 01:19:29,756 --> 01:19:33,465 X1:148 X2:569 Y1:458 Y2:527 Един допълнителен главорез. Казва се Кливлънд. 628 01:19:33,636 --> 01:19:35,866 X1:243 X2:474 Y1:494 Y2:527 Беше Кливлънд. 629 01:19:40,836 --> 01:19:44,146 X1:165 X2:554 Y1:494 Y2:529 Голям цирк стана, а, хлапе? 630 01:19:47,076 --> 01:19:51,069 X1:176 X2:542 Y1:458 Y2:529 Като заговорихме за цирк, мадамата ти беше тигър. 631 01:19:51,916 --> 01:19:55,147 X1:174 X2:544 Y1:494 Y2:529 Но я превърнах в котенце. 632 01:20:23,956 --> 01:20:25,674 X1:307 X2:410 Y1:494 Y2:529 Бумър! 633 01:20:27,316 --> 01:20:29,113 X1:287 X2:429 Y1:494 Y2:529 Мамка му! 634 01:20:32,316 --> 01:20:34,307 X1:257 X2:460 Y1:494 Y2:523 Всички навън! 635 01:23:17,756 --> 01:23:20,395 X1:229 X2:488 Y1:458 Y2:529 Никога не съм бил компютърен спец, 636 01:23:20,556 --> 01:23:23,468 X1:140 X2:578 Y1:494 Y2:529 но имам нещо, което ти трябва. 637 01:23:23,636 --> 01:23:27,345 X1:214 X2:503 Y1:458 Y2:527 Върни ми файла и с нея ще оживеете. 638 01:23:27,516 --> 01:23:29,313 X1:198 X2:519 Y1:494 Y2:527 Само кажи къде и кога. 639 01:23:43,156 --> 01:23:45,670 X1:161 X2:557 Y1:494 Y2:528 Изненада, изненада, копеле. 640 01:23:48,196 --> 01:23:53,793 X1:137 X2:580 Y1:458 Y2:529 Нали не мислеше да ми взимаш колата? Защото с Лу 641 01:23:53,956 --> 01:23:56,311 X1:170 X2:548 Y1:500 Y2:529 ще вземем този транспорт. 642 01:23:59,036 --> 01:24:05,305 X1:159 X2:557 Y1:458 Y2:529 - Кога ще свърши това? - Когато замиришеш като Лу. 643 01:24:07,956 --> 01:24:12,347 X1:213 X2:505 Y1:458 Y2:529 - Прибери оръжието. - Първо ти. 644 01:24:35,156 --> 01:24:38,432 X1:139 X2:578 Y1:458 Y2:527 - "Не може ли да се разберем?" - Боя се, че не. 645 01:24:38,596 --> 01:24:43,750 X1:178 X2:540 Y1:458 Y2:529 С тази кола ще стигна границата до утре сутрин. 646 01:24:43,916 --> 01:24:46,669 X1:232 X2:487 Y1:458 Y2:527 И то след спиране в някоя болница. 647 01:24:46,836 --> 01:24:49,396 X1:166 X2:552 Y1:494 Y2:529 Кофти, защото аз я взимам. 648 01:24:50,876 --> 01:24:53,265 X1:212 X2:506 Y1:494 Y2:528 Спасявай се, човече. 649 01:24:54,476 --> 01:24:56,944 X1:177 X2:542 Y1:494 Y2:529 Бягай. Забрави момичето. 650 01:24:58,276 --> 01:25:02,792 X1:178 X2:539 Y1:458 Y2:529 - Забрави Ван Адер. - Нищо няма да забравям. 651 01:25:04,676 --> 01:25:07,713 X1:163 X2:554 Y1:494 Y2:527 Не съм докосвал момичето. 652 01:25:07,876 --> 01:25:10,231 X1:243 X2:473 Y1:494 Y2:523 Това беше тъпо. 653 01:25:19,276 --> 01:25:21,836 X1:254 X2:462 Y1:494 Y2:528 Да, беше тъпо. 654 01:25:21,996 --> 01:25:25,193 X1:106 X2:611 Y1:494 Y2:529 Случилото се с братовчед ми също. 655 01:25:25,356 --> 01:25:27,665 X1:249 X2:470 Y1:494 Y2:523 И то беше тъпо. 656 01:25:29,676 --> 01:25:33,385 X1:187 X2:530 Y1:494 Y2:529 Той се опита да ме убие. 657 01:25:33,556 --> 01:25:37,834 X1:221 X2:497 Y1:458 Y2:523 И не спеше полугол в хотелска стая. 658 01:25:49,676 --> 01:25:52,315 X1:191 X2:528 Y1:494 Y2:529 Какво е това, мамка му? 659 01:25:52,876 --> 01:25:57,666 X1:235 X2:483 Y1:494 Y2:529 Мир, братко. Мир. 660 01:26:01,596 --> 01:26:05,953 X1:145 X2:571 Y1:494 Y2:529 Хайде да простим и забравим. 661 01:26:07,196 --> 01:26:11,951 X1:189 X2:528 Y1:494 Y2:527 И да си поделим колата. 662 01:26:18,956 --> 01:26:23,746 X1:156 X2:561 Y1:458 Y2:529 Ще те пречукат, ако пробваш да убиеш Ван Адер. 663 01:26:26,076 --> 01:26:28,192 X1:309 X2:406 Y1:494 Y2:529 Добре. 664 01:26:34,636 --> 01:26:36,547 X1:311 X2:407 Y1:494 Y2:523 Вземи. 665 01:27:06,916 --> 01:27:09,555 X1:205 X2:513 Y1:494 Y2:529 Какво? Нервен ли си? 666 01:27:11,396 --> 01:27:14,194 X1:227 X2:490 Y1:494 Y2:529 Никой не е нервен. 667 01:28:52,236 --> 01:28:54,796 X1:228 X2:489 Y1:494 Y2:529 Донесе ли файла? 668 01:29:27,516 --> 01:29:31,111 X1:246 X2:472 Y1:494 Y2:523 Така. Покажи го. 669 01:29:55,396 --> 01:29:58,149 X1:207 X2:510 Y1:494 Y2:529 Ето ти файла, задник. 670 01:30:03,716 --> 01:30:06,230 X1:165 X2:552 Y1:494 Y2:529 Сега готов ли си да умреш? 671 01:30:06,396 --> 01:30:08,466 X1:181 X2:536 Y1:494 Y2:529 Дали съм готов да умра? 672 01:30:11,636 --> 01:30:16,232 X1:163 X2:555 Y1:458 Y2:529 Вдигна ли ръка и щракна ли с пръсти, падаш мъртъв. 673 01:30:16,396 --> 01:30:21,709 X1:171 X2:547 Y1:458 Y2:523 Все едно Бог го е пожелал. Толкова власт имам. 674 01:30:33,636 --> 01:30:35,592 X1:228 X2:490 Y1:494 Y2:529 Кой е номер едно? 675 01:30:41,716 --> 01:30:44,833 X1:224 X2:492 Y1:494 Y2:523 Аз не съм главния. 676 01:30:47,116 --> 01:30:50,950 X1:176 X2:541 Y1:458 Y2:529 Играта е по-голяма, отколкото си представяш. 677 01:30:55,476 --> 01:31:00,152 X1:182 X2:536 Y1:458 Y2:529 Ако ме убиеш, със сигурност ще умреш. 678 01:31:02,876 --> 01:31:05,595 X1:216 X2:502 Y1:494 Y2:528 Където и да отидеш, 679 01:31:05,756 --> 01:31:07,667 X1:253 X2:465 Y1:500 Y2:528 където и да си, 680 01:31:07,836 --> 01:31:14,548 X1:173 X2:545 Y1:458 Y2:527 вечно ще бягаш. Така ли искаш да живееш? 681 01:31:14,716 --> 01:31:17,276 X1:185 X2:534 Y1:494 Y2:529 Не знам по-добър начин. 682 01:31:32,676 --> 01:31:35,349 X1:229 X2:490 Y1:494 Y2:529 Какво правиш, бе?