1 00:02:05,807 --> 00:02:08,275 Има хора, които вярват... 2 00:02:08,367 --> 00:02:11,677 че животът тук е започнал някъде там... 3 00:02:12,767 --> 00:02:15,884 далеч във Вселената... 4 00:02:15,967 --> 00:02:18,640 с човешки племена... 5 00:02:18,727 --> 00:02:23,118 които може би са били предшествениците на египтяните... 6 00:02:23,207 --> 00:02:25,084 или на толтеките... 7 00:02:25,167 --> 00:02:27,476 или на маите-- 8 00:02:27,567 --> 00:02:32,197 че те може би са били архитектите на великите пирамиди... 9 00:02:32,287 --> 00:02:36,121 или изчезналите цивилизации на Лемурия... 10 00:02:36,207 --> 00:02:38,038 или Атлантида. 11 00:02:39,127 --> 00:02:43,996 Някои вярват, че все още може би има братя на човека... 12 00:02:44,087 --> 00:02:47,557 които дори сега се борят за оцеляване... 13 00:02:47,647 --> 00:02:51,196 някъде далеч сред звездите. 14 00:03:12,327 --> 00:03:15,478 АТЛАНТИЯ 15 00:03:18,647 --> 00:03:20,683 Благородни делегати... 16 00:03:20,767 --> 00:03:23,076 Знам, че всички сте нетърпеливи да се върнете на корабите си... 17 00:03:23,167 --> 00:03:25,317 преди срещата ни с Цилоните... 18 00:03:25,407 --> 00:03:26,920 но мисля, че е уместно... 19 00:03:27,007 --> 00:03:32,206 да вдигнем тост за най-значимото събитие в историята на човечеството. 20 00:03:33,367 --> 00:03:36,723 Искам да вдигна моят бокал за вас-- 21 00:03:37,967 --> 00:03:40,606 не просто като кворумът от 12-те... 22 00:03:40,687 --> 00:03:43,247 представители на 12-те колонии на човечеството... 23 00:03:43,327 --> 00:03:45,841 а като приятели-- 24 00:03:45,927 --> 00:03:49,522 най-великите лидери, които някога са се събирали. 25 00:03:50,767 --> 00:03:53,725 Като приближаваме седмото хилядолетие... 26 00:03:53,807 --> 00:03:58,722 човешката раса най-после ще живее в мир, благодарение на вас. 27 00:03:58,807 --> 00:04:00,365 Мир. 28 00:04:01,927 --> 00:04:04,839 ГАЛАКТИКА 29 00:04:04,967 --> 00:04:07,322 Старбък, ето го идва. Какво ще кажеш? 30 00:04:07,407 --> 00:04:10,080 Зак, успокой се. Защо си толкова нервен? 31 00:04:10,167 --> 00:04:11,998 Все още ме смята за малкото си братче. 32 00:04:12,087 --> 00:04:15,318 Ами, ти се държиш като такъв. Това е просто един редовен патрул. 33 00:04:15,407 --> 00:04:18,797 -Защо е толкова важно това за теб? -Щото е. 34 00:04:18,887 --> 00:04:21,606 Виж какво, аз съм воин. Спечелил съм си го. Искам да му го докажа. 35 00:04:21,687 --> 00:04:23,996 Знам, Зак, но това може да не е най-подходящото време. 36 00:04:24,087 --> 00:04:27,318 Това е мирна мисия. Какъв проблем може да има? 37 00:04:27,407 --> 00:04:30,717 -Не е в това работата. -Старбък, ти обеща. 38 00:04:30,807 --> 00:04:32,160 Знам. 39 00:04:32,247 --> 00:04:34,442 Старбък, какво правиш? Отиваме да патрулираме. 40 00:04:36,087 --> 00:04:38,681 Той не може да дойде. Старбък не се чувства добре. 41 00:04:40,887 --> 00:04:43,640 Да--Ами, то-- Не знам. 42 00:04:46,207 --> 00:04:48,960 Това е малко внезапно. 43 00:04:49,047 --> 00:04:51,800 В смисъл, че никой не иска да ходи да патрулира-- 44 00:04:51,887 --> 00:04:54,481 всички искат да празнуват примирието-- 45 00:04:54,567 --> 00:04:57,240 Чудя се, кого ще успея да намеря. 46 00:04:59,247 --> 00:05:01,078 Да, Зак. Имаш предложение ли? 47 00:05:02,767 --> 00:05:05,759 Проучил съм координатите от тук до цилонската столица. 48 00:05:05,847 --> 00:05:06,996 Моят кораб е готов да тръгне. 49 00:05:07,087 --> 00:05:11,080 -Това е късмет, нали, Старбък? -Да, това е истински късмет. 50 00:05:12,247 --> 00:05:14,477 Ами, изглежда, че просто ще трябва да изкараш патрула на Старбък с мен. 51 00:05:22,887 --> 00:05:26,323 -Били ли сме някога така? -Не мога да си спомня толкова назад. 52 00:05:26,407 --> 00:05:28,443 Знаеш ли, може би трябва да дойда с вас. 53 00:05:28,527 --> 00:05:31,837 Не, той ще се справи. Искам да кажа, нали не сме във война? 54 00:05:31,927 --> 00:05:34,521 -До скоро. -Добре. 55 00:05:34,607 --> 00:05:36,996 -Погрижи се за стомаха. -Да. Добре. 56 00:05:40,607 --> 00:05:44,361 Сектор 12, пусков док алфа. Готовност за пуск на бойния модул. 57 00:05:44,447 --> 00:05:48,156 Данните приети. Записани и функциониращи. 58 00:05:48,247 --> 00:05:50,477 Векторните координати кодирани и предадени. 59 00:05:50,567 --> 00:05:53,639 -Разбрано. -Разбрано. Готов за пуск. 60 00:05:53,727 --> 00:05:58,198 Основните системи предават контрола на модула. Пуск, когато сте готови. 61 00:06:25,567 --> 00:06:27,603 Забравяш колко различно е тук навън. 62 00:06:27,687 --> 00:06:30,042 Това е нищо. Когато войната официално свърши... 63 00:06:30,127 --> 00:06:32,197 ще можем отновода подновим изследването на далечни звезди. 64 00:06:32,287 --> 00:06:34,482 Това е предизвикателството, Зак. Дайда се завъртим... 65 00:06:34,567 --> 00:06:36,205 ида погледнем вектора Лиан. 66 00:06:44,487 --> 00:06:46,955 Балтар, приятелю... 67 00:06:47,047 --> 00:06:49,800 тази мирна конференция нямаше да бъде възможна... 68 00:06:49,887 --> 00:06:52,481 без твоята неуморна работа. 69 00:06:52,567 --> 00:06:57,118 Ти си осигури място в историята. 70 00:06:57,207 --> 00:07:00,438 Това, че цилоните избраха мен за представител в кворума на 12-те... 71 00:07:00,527 --> 00:07:03,758 беше работа на провидението, а не умение. 72 00:07:14,487 --> 00:07:18,036 Виждам, че тържеството не се нрави на всички мои деца. 73 00:07:20,127 --> 00:07:22,595 Това което ни очаква там ме притеснява. 74 00:07:22,687 --> 00:07:26,760 Ти, разбира се, не се придържаш към своите подозрения за цилоните. 75 00:07:27,687 --> 00:07:29,598 Те поискаха това примирие. 76 00:07:29,687 --> 00:07:32,440 -Те искат мир. -Простете, г-н Президент... 77 00:07:32,527 --> 00:07:35,758 но те ни мразят от дъното на душата си. 78 00:07:37,087 --> 00:07:40,079 Ние обичаме свободата. Ние обичаме независимостта-- 79 00:07:40,167 --> 00:07:43,637 да чувстваме, да се съмняваме, да се противопоставяме на подтисничество. 80 00:07:44,727 --> 00:07:49,801 За тях, това е чужд начин на съществуване, който никога няма да приемат. 81 00:07:49,887 --> 00:07:51,798 Но те... 82 00:07:51,887 --> 00:07:53,798 чрез Балтар. 83 00:07:53,887 --> 00:07:55,878 Те умоляваха за мир. 84 00:07:58,207 --> 00:08:01,119 Да. Вие, разбира се, сте прав. 85 00:08:16,247 --> 00:08:19,796 Аполо, две цели на моя скенер, малко над старата луна Симтар. 86 00:08:19,887 --> 00:08:23,516 Може да е буря. Флотилията ще мине точно през нея. 87 00:08:23,607 --> 00:08:26,075 Стой на позиция и ме прикривай да огледам. 88 00:08:26,167 --> 00:08:28,681 Включвам турбо двигателите. 89 00:08:51,887 --> 00:08:54,242 -Я, виж ти. -Какво има? 90 00:08:55,327 --> 00:08:56,965 Ей сега ще ти кажа. 91 00:09:01,927 --> 00:09:06,398 "Цилонски танкер - потвърждение" Военният наръчник казва илонски танкер. Скенерът отчита, че е празен. 92 00:09:06,487 --> 00:09:08,523 Имам съмнение за това. 93 00:09:08,607 --> 00:09:10,802 Ами, ние дойдохме да огледаме. 94 00:09:21,607 --> 00:09:24,644 Ето го и другият кораб, хубавичко прикрит. 95 00:09:25,727 --> 00:09:27,638 Интересно, какво прави. 96 00:09:30,407 --> 00:09:32,477 Нищо не отчитам в него. Той ни блокира сигнала. 97 00:09:32,567 --> 00:09:34,558 -Според наръчника, трябва да е товарен. -Да, ама не е. 98 00:09:34,647 --> 00:09:37,605 Щом ни блокира, значи крие нещо. Ще направя обход. 99 00:09:46,287 --> 00:09:49,916 Само безвредна мъгла. Не е изобщо гъста. 100 00:09:51,287 --> 00:09:53,676 Не разбирам защо ще излъчват цялото това електронно смущение. 101 00:09:59,647 --> 00:10:01,683 -Да се махаме оттук. - Защо? 102 00:10:03,407 --> 00:10:05,318 После ще ти обясня. 103 00:10:05,407 --> 00:10:09,480 Кълониъл Вайпър в квадранта. Засича. 104 00:10:16,087 --> 00:10:17,998 Разбирам какво искаш да кажеш. 105 00:10:33,127 --> 00:10:37,166 Това е клопка и те имат достатъчно огнева мощ да унищожат цялата флотилия. 106 00:10:45,647 --> 00:10:48,525 Смущават излъчването. Няма да успеем, ако им бягаме. 107 00:10:48,607 --> 00:10:52,156 - Колко виждаш? - Четири. 108 00:10:52,247 --> 00:10:55,319 Когато кажа три, обърни соплата идай максимални спирачни задкрилки. 109 00:10:55,407 --> 00:10:59,366 Ще ги изненадаме малко. Едно, две, три! 110 00:11:06,807 --> 00:11:09,719 Турбо двигателите пълен напред. Давай. 111 00:11:16,287 --> 00:11:17,720 На ви, гадове! 112 00:11:30,527 --> 00:11:32,358 Не е зле, братчето ми. 113 00:11:32,447 --> 00:11:34,563 Добре. Ти поеми тези отдясно. 114 00:11:46,847 --> 00:11:49,122 Аполо, аз ще го поема този. 115 00:11:52,327 --> 00:11:54,477 Зак, внимавай, зад теб! 116 00:11:56,447 --> 00:11:58,324 Не мога да се изскубна! Залепил се е за опашката ми! 117 00:11:58,407 --> 00:12:00,284 Дръж се. Идвам. 118 00:12:00,367 --> 00:12:02,517 - Стабилизирай. -Бързо, Аполо! 119 00:12:02,607 --> 00:12:03,756 Стабилизирай. 120 00:12:08,247 --> 00:12:10,886 Добра стрелба, но ми удариха горния двигател. 121 00:12:10,967 --> 00:12:13,242 Нищо, братчето ми. Изчистихме ги всичките. 122 00:12:13,327 --> 00:12:16,125 Не могат да ни бият, ако не са десет към едно. 123 00:12:17,887 --> 00:12:21,163 Аполо, по-добре си погледни скенера. 124 00:12:21,247 --> 00:12:23,761 "Състояние Червено" 125 00:12:23,847 --> 00:12:26,361 Не, но хиляда към едно-- не е честно. 126 00:12:26,447 --> 00:12:28,836 -Какво значи това? -Нямада има никакъв мир. 127 00:12:28,927 --> 00:12:30,838 Няма да има нищо, ако не предупредим флотилията. 128 00:12:34,647 --> 00:12:37,719 Давай. Аз съм без един двигател. Знаеш, че нямада мога да се движа с теб. 129 00:12:37,807 --> 00:12:40,844 - Зак, аз нямада те оставя. - Трябвада го направиш. 130 00:12:40,927 --> 00:12:44,317 Настъпвам турбо двигателите. Ще успея да се върна преди тях. Давай. 131 00:12:44,407 --> 00:12:46,398 Ти трябвада предупредиш флотилията. Аз ще се оправя. 132 00:12:48,087 --> 00:12:51,079 Ти можеш винаги да летиш с мен, братчето ми. 133 00:12:52,447 --> 00:12:54,278 Успех. 134 00:13:00,447 --> 00:13:04,201 Галактика командване, тук е Командир Адама, завръщащ се от Атлантия. 135 00:13:04,287 --> 00:13:07,165 - Моля за разрешение за кацане. - Разрешаваме кацане. 136 00:13:09,247 --> 00:13:12,717 - Нещо не е наред. - Какво става? 137 00:13:12,807 --> 00:13:15,116 Не знам. Току-що обявиха тревога на кораба. 138 00:13:25,367 --> 00:13:29,758 Атлантия, тук е Галактика главно командване. Молим за помощ-- 139 00:13:29,847 --> 00:13:32,645 - Полковник, какво става? - Патрулът ни се натъкна на проблеми. 140 00:13:32,727 --> 00:13:34,604 Уловихме някакви сигнали, но ги заглушават. 141 00:13:34,687 --> 00:13:36,882 Може да са контрабандисти или пирати, или-- 142 00:13:36,967 --> 00:13:39,845 - Стоим на подслушване. - Дайте ми Президента, моля. 143 00:13:42,887 --> 00:13:46,243 Г-н Президент, нашият патрул е под нападение. 144 00:13:46,327 --> 00:13:47,965 Не знаем от кого. 145 00:13:48,047 --> 00:13:51,756 Като предпазна мярка, бих искал да изпратя изтребители-прихващачи. 146 00:13:51,847 --> 00:13:54,042 Мисля, че това е крайно неуместно... 147 00:13:54,127 --> 00:13:56,436 с оглед деликатността на нашата ситуация. 148 00:13:56,527 --> 00:13:58,438 Прав си, Балтар. 149 00:13:58,527 --> 00:14:02,600 Командире, като предпазна мярка настоявам да се въздържаме. 150 00:14:03,287 --> 00:14:06,563 Ако се окаже, че това е среща с някакъв незаконен трафик... 151 00:14:06,647 --> 00:14:08,717 можем да поставим в опасност цялата мирна кауза... 152 00:14:08,807 --> 00:14:11,879 изкарвайки изтребители, когато сме толкова близко до нашата среща. 153 00:14:11,967 --> 00:14:15,721 Г-н Президент, двама от моите пилоти са под въоръжено нападение. 154 00:14:15,807 --> 00:14:17,559 От неизвестни сили. 155 00:14:17,647 --> 00:14:20,878 Няма да пускаш изтребители докато ситуацията не се изясни. 156 00:14:20,967 --> 00:14:23,800 Сър, може ли поне да Ви помоля да при- ведете флотилията в повишена готовност? 157 00:14:24,487 --> 00:14:27,445 Ще го имам предвид. Благодаря Ви, Командире. 158 00:14:29,367 --> 00:14:32,086 Ще го има предвид. Ще го има предвид? 159 00:14:32,167 --> 00:14:36,445 - Всичко е наред. - Съжалявам, Командире. Просто исках-- 160 00:14:36,527 --> 00:14:39,246 - Такова-- - Такова, какво? 161 00:14:39,327 --> 00:14:41,921 Патрулът се командва от капитан Аполо. 162 00:14:43,367 --> 00:14:46,120 Добре де, ако нямам доверие на първородния си син... 163 00:14:46,207 --> 00:14:48,482 на кого мога да разчитам? 164 00:14:48,567 --> 00:14:50,956 Командире, Зак е с него. 165 00:14:51,047 --> 00:14:52,958 Това е първият му патрул. 166 00:14:57,167 --> 00:14:58,600 Благодаря. 167 00:15:10,487 --> 00:15:12,239 Дай ми всичко, което можеш. 168 00:15:15,847 --> 00:15:17,326 Все още нямаме вест от нашите пилоти, сър. 169 00:15:17,407 --> 00:15:20,160 Комуникациите им нарочно се заглушават. Ако не пуснем-- 170 00:15:20,247 --> 00:15:22,761 Не можем да пускаме. Изрично ни беше забранено. 171 00:15:24,567 --> 00:15:26,080 Обаче... 172 00:15:27,167 --> 00:15:30,762 това може да е удобен момент за бойно учение. 173 00:15:30,847 --> 00:15:33,486 - Полковник, включи тревога. - Слушам, сър. 174 00:15:34,207 --> 00:15:38,644 Друг път може да не видите такова нещо, момчета. Идеална пирамида. 175 00:15:38,727 --> 00:15:41,685 Ако няма по-добра ръка, аз печеля. 176 00:15:45,887 --> 00:15:47,923 За съжаление, ще трябва да довършим по-късно! 177 00:15:48,007 --> 00:15:51,079 - Друг път. - Чакай! Чакай! 178 00:15:51,167 --> 00:15:54,955 - Чакай малко! Върни се! - Дългът зове. 179 00:15:56,527 --> 00:15:59,519 Да вървим! Хайде! 180 00:15:59,607 --> 00:16:01,802 Сър, далекообхватният ни скенер... 181 00:16:01,887 --> 00:16:05,118 показва голям брой кораби идващи насам с голяма скорост. 182 00:16:05,207 --> 00:16:07,402 Един патрулен модул се приближава, Командире. 183 00:16:07,487 --> 00:16:10,399 Доведете пилота тук, веднага щом кацне. Свържете ме с президента. 184 00:16:28,447 --> 00:16:30,563 - Какво става? - Няма нищо тревожно. 185 00:16:30,647 --> 00:16:32,683 Сигурно някакъв въздушен салют за президента... 186 00:16:32,767 --> 00:16:34,962 докато подписва примирието. 187 00:16:35,047 --> 00:16:36,719 Само ни развали добрата игра на карти. 188 00:16:36,807 --> 00:16:39,685 - Командире? - Г-н Президент. 189 00:16:39,767 --> 00:16:42,520 Стена от неидентифицирани кораби се приближава към флотилията. 190 00:16:43,207 --> 00:16:45,767 Вероятно посрещачи от Цилон. 191 00:16:46,847 --> 00:16:49,998 Сър, може ли да предложа и ние да изпратим наши посрещачи? 192 00:16:50,087 --> 00:16:54,399 Г-н Президент, много враждебни чувства остават между нашите войни. 193 00:16:54,487 --> 00:16:56,921 Вероятността за нещастен инцидент... 194 00:16:57,007 --> 00:17:00,044 при всички тези пилоти в небето наведнъж? 195 00:17:00,127 --> 00:17:01,446 Командире? 196 00:17:01,527 --> 00:17:05,156 Сър, предложи ли граф Балтар нашите сили да стоят тук напълно беззащитни? 197 00:17:05,247 --> 00:17:07,966 Приятелю, ние сме на мирна мисия-- 198 00:17:08,047 --> 00:17:11,596 първият мир за човечеството от хиляда години. 199 00:17:17,327 --> 00:17:18,965 Готови за атака. 200 00:17:19,047 --> 00:17:21,277 Давай, скъпа. Още малко. 201 00:17:26,607 --> 00:17:29,917 Син Флаг 2 в беда. Моля за аварийно кацане. 202 00:17:31,207 --> 00:17:32,799 - Г-н Президент-- - Командире... 203 00:17:32,887 --> 00:17:36,766 един от нашите патрулни кораби е под напа- дение от основните приближаващи сили. 204 00:17:36,847 --> 00:17:40,476 Г-н Президент, Вашите посрещачи стрелят по нашия патрул. 205 00:17:40,567 --> 00:17:42,000 Балтар. 206 00:17:52,007 --> 00:17:53,326 Стигнахме. 207 00:17:57,287 --> 00:17:59,403 Патрул вика флотилия! Моля за помощ! 208 00:18:15,367 --> 00:18:16,925 Какво беше това? 209 00:18:19,327 --> 00:18:21,795 Това беше моят син, г-н Президент. 210 00:18:21,887 --> 00:18:26,915 Не. О, Господи. 211 00:18:49,607 --> 00:18:52,599 Позитивният щит, веднага. Пуснете изтребителите. 212 00:19:00,527 --> 00:19:03,405 - Всички батареи, открийте огън. - Всички противопожарни станции... 213 00:19:03,487 --> 00:19:06,001 са готови и функциониращи. 214 00:19:12,487 --> 00:19:15,240 Пуснете всички останали Вайпъри. 215 00:19:21,767 --> 00:19:25,077 - Сър, те са пуснати. - Изтребителите са пуснати, сър. 216 00:19:25,167 --> 00:19:27,920 Другите кораби успяха ли да пуснат своите изтребители? 217 00:19:28,007 --> 00:19:31,602 - Не, сър. - Бог да ни е на помощ. 218 00:19:38,087 --> 00:19:41,875 Машинно отделение докладва лазерни попадения на щирборд 8-8-7. 219 00:19:41,967 --> 00:19:45,004 Цилони. Това беше клопка. Трябваше да оставя Зак. Той е ударен. 220 00:19:45,087 --> 00:19:46,998 - Искам да се върна, за да го доведа. - Това не е възможно. 221 00:19:47,087 --> 00:19:49,840 Ако не се върна, той няма шанс! 222 00:19:49,927 --> 00:19:54,523 Атлантия до всички бойни кораби, ние сме под нападение. Повтарям, под нападение. 223 00:19:55,327 --> 00:19:57,318 Корабът му беше унищожен малко преди флотилията. 224 00:19:57,407 --> 00:19:59,841 Прехвърляме скенерите за прицелване на палуба седем. 225 00:19:59,927 --> 00:20:03,556 Боен кораб Атлантия губи скорост. 226 00:20:03,647 --> 00:20:07,117 Трябва да увеличим скоростта с три пункта за да държим позиция с Атлантия. 227 00:20:09,687 --> 00:20:12,121 Хей, погледни нагоре, Бумър. Има двама на опашката ти. 228 00:20:16,207 --> 00:20:19,517 Вдигай нагоре, Бумър. Ще се опитам да го махна! 229 00:20:22,567 --> 00:20:24,080 Добра стрелба! 230 00:20:32,127 --> 00:20:34,960 Капитане, трябва да знаем колко кораба-бази има срещу нас. 231 00:20:35,047 --> 00:20:38,164 - Няма кораби-бази. - Нещо бъркаш, Капитане. 232 00:20:38,247 --> 00:20:40,761 Изтребителите не могат да действат толкова далеч от Цилон без кораби-бази. 233 00:20:40,847 --> 00:20:44,806 - Нямат достатъчно гориво. - Само изтребители--може би хиляда. 234 00:20:44,887 --> 00:20:47,959 Как си обясняваш това, Аполо? 235 00:20:48,047 --> 00:20:51,722 Не знам. Засякохме празен танкер на нашия скенер. 236 00:20:51,807 --> 00:20:54,196 Предполагам, че цилоните са го изпол- звали да презаредят за нападението... 237 00:20:54,287 --> 00:20:57,484 след като са стигнали до това място, оттам от където се намират корабите-бази. 238 00:20:57,567 --> 00:21:01,560 Защо ще действат толкова далеч от Цилон без кораби-бази, когато не е необходимо? 239 00:21:01,647 --> 00:21:04,400 Те биха били далеч извън нашия обсег при старата луна. 240 00:21:06,927 --> 00:21:09,521 Освен ако не е било необходимо... 241 00:21:09,607 --> 00:21:12,075 да бъдат някъде другаде. 242 00:21:12,167 --> 00:21:14,283 Свържете ме с Президента! 243 00:21:22,567 --> 00:21:26,196 Хей, Старбък, тук е опасно. 244 00:21:27,527 --> 00:21:31,486 Г-н Президент, моля за разрешение да напусна флотилията. 245 00:21:31,567 --> 00:21:35,196 Имам основание да подозирам, че нашите родни планети са пред пряко нападение. 246 00:21:40,847 --> 00:21:43,281 - Атлантия до всички бойни кораби. - Поддържай връзка. 247 00:21:43,367 --> 00:21:46,086 Пожарът е неконтролируем. Изпратете Вайпъри. 248 00:21:46,167 --> 00:21:49,079 Как можах толкова напълно да сбъркам? 249 00:21:51,167 --> 00:21:54,000 Докарах цялата човешка расадо гибел. 250 00:21:59,447 --> 00:22:00,675 Г-н Президент. 251 00:22:04,567 --> 00:22:07,240 Група три, вектори 1-7и2-8. 252 00:22:07,327 --> 00:22:09,238 Зареди и атакувай Атлантия. 253 00:22:23,887 --> 00:22:26,481 - Хванал съм го отляво. - А, аз отдясно. 254 00:22:41,607 --> 00:22:43,677 Атлантия ескадрила на смъртта атака! 255 00:22:54,647 --> 00:22:56,444 - Негативно поле, веднага. -Аварийна лазерна енергия... 256 00:22:56,527 --> 00:22:58,643 към оръдия осем до дванадесет. 257 00:23:07,167 --> 00:23:10,603 - Господи, корабът-- - Върни се на поста си, веднага! 258 00:23:14,847 --> 00:23:16,166 О, Боже мой! 259 00:23:23,647 --> 00:23:28,198 Командире, далекообхватните ни скенери засякоха Цилонски кораби-бази... 260 00:23:28,287 --> 00:23:30,198 в квадранти 0-3-5... 261 00:23:30,287 --> 00:23:33,438 1-2-6 и 2-5-8. 262 00:23:33,527 --> 00:23:35,040 Това означава, че са в обхват за нападение... 263 00:23:35,127 --> 00:23:37,766 на планетите Въргон, Съджитара и-- 264 00:23:37,847 --> 00:23:40,122 Да, и Кейприка. 265 00:24:19,567 --> 00:24:22,001 По Ваша заповед. 266 00:24:25,607 --> 00:24:27,518 Говори, Центуриън. 267 00:24:27,607 --> 00:24:30,599 Всички кораби-бази сега са в обсег... 268 00:24:30,687 --> 00:24:32,598 за нападение на колониите. 269 00:24:32,687 --> 00:24:37,602 Окончателното унищожение на формата на живот известна като човек. 270 00:24:37,687 --> 00:24:40,076 Започвайте атаката. 271 00:25:07,327 --> 00:25:09,602 Щурвал, завърти ни обратно. 272 00:25:09,687 --> 00:25:11,325 Оттегляме се. 273 00:25:11,407 --> 00:25:13,921 Флангова скорост към дома. 274 00:25:34,327 --> 00:25:36,841 Командире, далекообхватният скенер улавя вълна след вълна... 275 00:25:36,927 --> 00:25:39,521 от малки кораби, насочващи се към всички вътрешни планети. 276 00:25:53,287 --> 00:25:54,402 "Мир" 277 00:25:54,487 --> 00:25:56,284 Да се махаме оттук! 278 00:25:56,367 --> 00:25:58,961 Давай! Хайде! 279 00:25:59,047 --> 00:26:00,765 Бокси! 280 00:26:10,687 --> 00:26:12,405 Внимавай! Бокси! 281 00:26:30,847 --> 00:26:35,443 Моля Ви, г-це! Сградата ще се събори! Бягайте, всички се пазете! 282 00:26:35,527 --> 00:26:39,156 Бягай! Бързо! Скрий се! Излез оттук! 283 00:26:40,807 --> 00:26:42,035 Стой, тук долу! 284 00:26:43,847 --> 00:26:46,680 Долу! Долу! 285 00:26:56,207 --> 00:26:59,119 - Моето куче! Къде е? - Живо е! 286 00:27:10,127 --> 00:27:12,800 Всичко ще бъде наред! 287 00:27:13,807 --> 00:27:16,367 Обхващащ широк фронт от езерата до полуострова. 288 00:27:16,447 --> 00:27:20,122 Знае се за тридесети един града, че са подложени на тежка атака. 289 00:27:21,687 --> 00:27:24,565 Умирам тук! Горящихора бягат! 290 00:27:26,767 --> 00:27:30,521 Не мога да ви опиша какво е! Съвсем сам съм тук. Не мога да се свържа с никой. 291 00:27:30,607 --> 00:27:33,963 Вторият континент докладва унищожение из цялата континентална част. 292 00:27:34,047 --> 00:27:36,003 Викай Х-В-31-91. 293 00:27:37,407 --> 00:27:40,717 Това е най-ужасното нещо, което някога съм виждал. 294 00:27:40,807 --> 00:27:42,877 Червено едно-три-девет, ние горим! 295 00:27:42,967 --> 00:27:45,401 Спешност! Пожар в червено 1-3. 296 00:27:45,487 --> 00:27:47,955 Има стотици пожари. Море от огън. 297 00:27:48,047 --> 00:27:50,766 Водоснабдяването е прекъснато. Няма вода! 298 00:27:50,847 --> 00:27:53,042 Казват, че убитите са стотици-- 299 00:27:53,127 --> 00:27:56,324 Не, сър, не мога! Моите заповеди са да браня ретранслатора. 300 00:27:56,407 --> 00:27:58,637 Централната част е под нападение. 301 00:27:58,727 --> 00:28:01,241 Втора вълна пристига! Нямаме никаква отбрана! 302 00:28:01,327 --> 00:28:03,363 Имали някой на този канал? 303 00:28:03,447 --> 00:28:07,804 Този канал работи ли? Работи ли изобщо някой от тези канали? 304 00:28:10,167 --> 00:28:12,601 О, Зак! И всички останали! 305 00:28:12,687 --> 00:28:16,600 Те разчитаха на нас да ги защитим, а ние-- 306 00:28:26,807 --> 00:28:28,525 Нямахме никакъв избор. 307 00:28:33,487 --> 00:28:37,036 Командире, цилонски кораби-бази на далекообхватния скенер... 308 00:28:37,127 --> 00:28:39,595 изстрелват към всички външни планети. 309 00:28:40,807 --> 00:28:42,763 Няма надежда, Командире. 310 00:28:45,287 --> 00:28:47,482 Какво става със Саджитара? 311 00:28:47,567 --> 00:28:49,523 Планетата е в пламъци, Командире. 312 00:28:55,247 --> 00:28:58,319 Пригответе ми совалката, моля. 313 00:28:58,407 --> 00:29:00,841 Совалката? 314 00:29:00,927 --> 00:29:03,441 Ще сляза на повърхността на Кейприка. 315 00:29:03,527 --> 00:29:06,564 В никакъв случай. Ако цилонските скенери Ви засекат-- 316 00:29:06,647 --> 00:29:09,798 Вие ще продължите да посрещате оцелелите от флотилията. 317 00:29:09,887 --> 00:29:12,003 Аз ще Ви закарам с моя изтребител. 318 00:29:12,087 --> 00:29:14,043 Вие сте последния жив член на съвета. 319 00:29:14,127 --> 00:29:17,324 Ако се натъкнете на нападение от цилонски кораб, поне ще имате някакъв шанс. 320 00:29:17,407 --> 00:29:19,363 Настоявам за това, Командире. 321 00:29:22,207 --> 00:29:23,799 Добре. 322 00:29:26,367 --> 00:29:30,440 Основните системи прехвърлят контрола на изтребителя. Пуск, когато сте готови. 323 00:29:40,367 --> 00:29:42,642 Кораби пристигат откъм двата борда, сър. 324 00:29:43,767 --> 00:29:46,759 - Колко са на брой? - Общо шестдесет и седем, сър. 325 00:29:46,847 --> 00:29:48,803 Нашите са двадесет и пет. 326 00:29:48,887 --> 00:29:50,843 Колко бойни кораба? 327 00:29:50,927 --> 00:29:53,885 - Нито един. - Какво? 328 00:29:55,287 --> 00:29:57,562 Ние сме единствения оцелял боен кораб. 329 00:30:00,847 --> 00:30:02,803 Боже мой. 330 00:30:05,127 --> 00:30:08,324 Червен Водач Едно в беда. Повтарям, в беда. 331 00:30:08,407 --> 00:30:10,682 Чуваме те, Червен Водач. Как можем да ти помогнем? 332 00:30:10,767 --> 00:30:14,555 Имам повреда отбитката. Управле- нието на колесарите ми е прекъснато. 333 00:30:14,647 --> 00:30:17,036 Аз съм на линията, Старбък. Какво е състоянието ти? 334 00:30:17,127 --> 00:30:19,083 Сега не е момента за обучаеми, Атина. 335 00:30:19,167 --> 00:30:21,362 В беда съм. Значи, в истинска беда съм. 336 00:30:21,447 --> 00:30:23,756 Ще бъдеш, ако продължаваш да говориш така. 337 00:30:23,927 --> 00:30:26,202 - Как си с горивото? - На сухо. 338 00:30:26,287 --> 00:30:28,198 Добре. Направи проверката с мен. 339 00:30:35,287 --> 00:30:38,643 Алфа верига. Затвори и замести с с лявата серво верига. 340 00:30:38,727 --> 00:30:43,084 Алфа веригата е затворена. Замествам слявата серво верига. 341 00:30:43,167 --> 00:30:46,477 Никаква реакция. Дроселите ми са все още напълно отворени. 342 00:30:50,527 --> 00:30:53,246 "Предупреждение за проблем" 343 00:30:53,327 --> 00:30:56,797 Омега С верига. Затвори и замести с помощна серво верига. 344 00:30:56,887 --> 00:31:00,596 Замествам с помощна серво верига. 345 00:31:00,687 --> 00:31:02,200 Не реагира. 346 00:31:03,247 --> 00:31:06,159 Вкарай го с отворени дросели и изключи при най-външния маркер. Нямаме избор. 347 00:31:06,247 --> 00:31:08,203 Чух го. 348 00:31:08,287 --> 00:31:10,243 Дръпни всички отпътя ми. Влизам с пълна скорост! 349 00:31:21,287 --> 00:31:22,720 Имаш разрешение за кацане. 350 00:31:24,287 --> 00:31:27,199 Прието. Надявам се, вие момчета, да не броите само по задължение. 351 00:31:37,207 --> 00:31:40,404 Той ще влезе като снаряд. 352 00:31:47,367 --> 00:31:50,439 Стой настрана! Може да го изпусне! 353 00:31:54,967 --> 00:31:57,720 Казах ти да стоиш настрана! 354 00:31:59,327 --> 00:32:00,680 - Старбък! - Излизай бързо! 355 00:32:00,767 --> 00:32:03,201 Корабът може да гръмне всеки момент! 356 00:32:05,687 --> 00:32:08,247 - Добре ли си? - Добре съм. Не благодарение на баща ти. 357 00:32:08,327 --> 00:32:10,238 Хайде. Облейте го добре, момчета! 358 00:32:10,327 --> 00:32:12,921 Мини под крилото. Угаси това! Угаси онзи пожар там! 359 00:32:13,007 --> 00:32:14,918 Какво искаш да кажеш за моя баща? 360 00:32:15,007 --> 00:32:16,838 Знаеш ли през какъв ад преминахме ние тук? 361 00:32:16,927 --> 00:32:19,202 Така ли? Трябваше да видиш как ние прекарахме деня си. 362 00:32:19,287 --> 00:32:21,642 Аз успях еднолично да отбия цилоните от главите ви... 363 00:32:21,727 --> 00:32:24,002 докато вие си направихте малка разходка. 364 00:32:24,087 --> 00:32:26,885 - Не разбираш ли какво стана? - О, да. Разбира се. 365 00:32:26,967 --> 00:32:30,403 Трябваше да видиш това сладурче от от въздуха, как се разлита през небето. 366 00:32:30,487 --> 00:32:34,162 Гледката е красива, стига да не е твоят кораб-база. 367 00:32:34,247 --> 00:32:36,203 Старбък, чуй ме! 368 00:32:36,287 --> 00:32:39,199 Колониите бяха унищожени. 369 00:32:40,727 --> 00:32:44,197 - Всичките? - Какво искаш да кажеш, унищожени? 370 00:33:48,567 --> 00:33:50,080 Съжалявам, Айла. 371 00:33:51,807 --> 00:33:53,763 Никога ме нямаше, когато бе важно. 372 00:33:55,247 --> 00:33:56,646 Никога. 373 00:34:00,287 --> 00:34:01,879 Чакай малко! 374 00:34:06,647 --> 00:34:08,205 Вървете заедно! Насам! 375 00:34:08,287 --> 00:34:11,962 - Трябва да има храна някъде. - Гладен съм. 376 00:34:19,767 --> 00:34:21,837 Татко? 377 00:34:23,807 --> 00:34:27,925 Идват тълпи насам. Сигурно са видели, че каца кораб. 378 00:34:28,847 --> 00:34:32,203 Просто събирам някои неща тук. 379 00:34:34,487 --> 00:34:38,480 - Тази прилика между теб и Зак-- - Татко, не можем да останем. 380 00:34:54,127 --> 00:34:56,163 Може би майка не е била тук. 381 00:35:01,567 --> 00:35:05,560 Тук е била. 382 00:35:28,807 --> 00:35:31,002 Къде бяха те? 383 00:35:31,087 --> 00:35:35,080 Къде бяха те? Къде бяхте вие, останалите надути пилоти? 384 00:35:35,167 --> 00:35:39,365 Къде бяхте, когато избиха останалите от нас? Къде беше ти, момче? 385 00:35:39,447 --> 00:35:42,678 Чакай! Чакай! Остави го да говори. 386 00:35:42,767 --> 00:35:46,157 Аз искам да знам къде бяхте вие също? Всички вие. 387 00:35:47,287 --> 00:35:51,803 Ние чакахме. Ние гледахме и се молехме, но вие не дойдохте. 388 00:35:53,847 --> 00:35:56,725 Повечето от нас са мъртви. 389 00:35:58,127 --> 00:36:01,563 - Флотилията е почти унищожена. - Но вие сте тук. 390 00:36:01,647 --> 00:36:05,435 - От бойния кораб Галактика. - Той оцеля? 391 00:36:05,527 --> 00:36:07,279 Да. 392 00:36:07,367 --> 00:36:09,562 Какво стана с Президента и Съвета на 12-те... 393 00:36:09,647 --> 00:36:12,719 и всички останали колонии? 394 00:36:12,807 --> 00:36:14,843 Всички са унищожени. 395 00:36:15,807 --> 00:36:18,605 - Командир Адама. - Да, Сърина. 396 00:36:18,687 --> 00:36:21,963 Значи е истина тогава. Ние сме победени, обречени. 397 00:36:24,047 --> 00:36:27,437 Може ли да се повозя на Вашия кораб, сър? 398 00:36:27,527 --> 00:36:29,916 Изтребителите не са място за малки момчета. 399 00:36:30,007 --> 00:36:33,761 Ще трябва да бъдат, ако нашите хора искат да оцелеят. 400 00:36:39,647 --> 00:36:41,319 Трябва да им отвърнем на удара. 401 00:36:41,407 --> 00:36:43,557 Да, ние ще им отвърнем на удара. 402 00:36:43,647 --> 00:36:47,117 Но не тук. Не сега. Не в колониите. 403 00:36:47,207 --> 00:36:48,925 Не дори в тази звездна система. 404 00:36:49,367 --> 00:36:51,358 Разпространете до всеки мъж, жена и дете... 405 00:36:51,447 --> 00:36:52,960 които са оцелели от този холокост. 406 00:36:53,047 --> 00:36:57,962 Кажете им да тръгнат веднага с всяко транспортно средство, което имат. 407 00:37:08,167 --> 00:37:11,921 И вестта се разпространи до всяко кътче на човешкото съществуване. 408 00:37:12,007 --> 00:37:15,886 И те дойдоха-- Овните, Близнаците... 409 00:37:15,967 --> 00:37:18,162 Девите, Скорпионите... 410 00:37:18,247 --> 00:37:21,523 Рибите и Стрелците. 411 00:37:21,607 --> 00:37:24,041 Всичко 220 кораба... 412 00:37:24,127 --> 00:37:28,086 представляващи всяка колония, цвяти верую в звездната система. 413 00:37:40,727 --> 00:37:42,763 "Колониален транспорт за местене" 414 00:37:49,967 --> 00:37:51,958 "Ние преместваме навсякъде" 415 00:38:03,567 --> 00:38:07,355 Човешката раса може да има още един шанс... 416 00:38:07,447 --> 00:38:12,396 но първо ще трябвада преживее съюза, климатичните условия... 417 00:38:12,487 --> 00:38:16,400 и неизвестните тъмни и зловещи заплахи, които й предстоят. 418 00:38:18,407 --> 00:38:20,841 Унищожението им е пълно. 419 00:38:20,927 --> 00:38:24,761 Нашите сили заловиха пленници близо до космодрума. 420 00:38:24,847 --> 00:38:28,396 Те говорят за оцелели хора, които избягали с кораби. 421 00:38:28,487 --> 00:38:30,876 Какви кораби? 422 00:38:30,967 --> 00:38:33,435 Колко надалеч могат да стигнат? 423 00:38:33,527 --> 00:38:36,087 Ако шепа оцелели наистина са избягали... 424 00:38:36,167 --> 00:38:39,477 те няма да имат нито гориво, нито храна за продължително пътуване. 425 00:38:39,567 --> 00:38:42,684 Информацията не е пълна. 426 00:38:42,767 --> 00:38:45,565 Предлага се срещу живот. 427 00:38:45,647 --> 00:38:48,320 А каква е изричната заповед за човеците от вашия повелителен водач? 428 00:38:48,407 --> 00:38:50,159 Унищожение. 429 00:38:50,247 --> 00:38:54,320 Тогава изпълнявайте вашите заповеди, а ако те съществуват... 430 00:38:54,407 --> 00:38:56,045 те са обречени. 431 00:39:14,447 --> 00:39:18,599 Тук сме се събрали като представители на всеки кораб от нашата флотилия... 432 00:39:18,687 --> 00:39:21,281 за да отговорим на единствения въпрос: 433 00:39:21,367 --> 00:39:23,927 Къде ще отидем? 434 00:39:24,007 --> 00:39:27,079 Нашата писмена история ни казва, че сме произлезли... 435 00:39:27,167 --> 00:39:29,761 от една майка-цивилизация... 436 00:39:29,847 --> 00:39:33,362 раса, която е отишла в космоса за да създаде колонии. 437 00:39:33,447 --> 00:39:35,722 Всички ние събрани тук, сега... 438 00:39:35,807 --> 00:39:41,040 представляваме единствените известни оцелели колонии, с изключение на една. 439 00:39:41,127 --> 00:39:44,597 Побратим свят, далеч там във вселената... 440 00:39:44,687 --> 00:39:48,521 известен нам само от древните писания. 441 00:39:48,607 --> 00:39:52,316 Моето намерение е да открия тази последна колония... 442 00:39:52,407 --> 00:39:54,557 този последен пилон на човечеството в тази вселена. 443 00:39:55,687 --> 00:39:56,961 Командире Адама. 444 00:39:58,207 --> 00:40:01,517 Тази 13-та колония, този друг свят-- 445 00:40:01,607 --> 00:40:04,679 Къде е и как се казва? 446 00:40:04,767 --> 00:40:08,601 Бих искал да ви кажа, че знам точно къде е... 447 00:40:08,687 --> 00:40:10,598 но не мога. 448 00:40:10,687 --> 00:40:14,123 Все пак, знам, че той е някъде отвъд нашата звездна система... 449 00:40:14,207 --> 00:40:17,438 в галактика, много сходна на нашата... 450 00:40:17,527 --> 00:40:19,483 на планета, която се казва... 451 00:40:20,327 --> 00:40:21,999 Земя. 452 00:40:22,087 --> 00:40:23,679 Земя! 453 00:40:40,927 --> 00:40:43,839 Водач на полет 17 по Ваша заповед. 454 00:40:43,927 --> 00:40:46,646 Докладвай за последната атака, Центуриън. 455 00:40:46,727 --> 00:40:50,276 На всяка от 12-те планети разказватедна и съща история... 456 00:40:50,367 --> 00:40:53,279 за шепа кораби, които са избягали отунищожението... 457 00:40:53,367 --> 00:40:55,278 за да се срещнат с някакъв боен кораб. 458 00:40:55,367 --> 00:40:58,677 - Какъв боен кораб? - Боен корабна име Галактика. 459 00:40:58,767 --> 00:41:02,476 Тогава, върви и намери Балтар. Кажи му, че съм недоволен. 460 00:41:02,567 --> 00:41:04,523 Кажи му, че му предлагам избор. 461 00:41:04,607 --> 00:41:07,917 Да намери бойният кораб Галактика... 462 00:41:08,007 --> 00:41:09,360 или ми донеси главата му. 463 00:41:35,087 --> 00:41:37,521 Тук е Алфа совалка приближава товарен кораб Близнаци... 464 00:41:37,607 --> 00:41:39,962 за проверка на повредите и снабдяването на флотилията. 465 00:41:40,047 --> 00:41:42,561 Моля подгответе приемане. 466 00:41:42,647 --> 00:41:47,357 Не е най-лошата работа във флотилията да задаваш много въпроси. 467 00:41:47,447 --> 00:41:50,359 Чувам, че изпращат някакви нещастници от сектора Бета... 468 00:41:50,447 --> 00:41:54,326 пълзящи около външната част на стар звездобус да търсят течове на натрий. 469 00:41:54,407 --> 00:41:56,841 Интересно как ни пропуснаха за тази подробност. 470 00:41:57,647 --> 00:41:59,046 - Извинявай, но-- - Ш-ш! 471 00:41:59,127 --> 00:42:02,039 Бихте ли ни казали какво търсите? 472 00:42:02,127 --> 00:42:04,243 Течове на натрий! 473 00:42:05,647 --> 00:42:07,763 - Чао! - Стой! 474 00:42:10,767 --> 00:42:12,166 Аполо-- 475 00:42:14,007 --> 00:42:16,646 Капитане, това е опасно! 476 00:42:16,727 --> 00:42:19,366 Тези стари кораби не би трябвало дори да летят. 477 00:42:19,447 --> 00:42:22,120 Нямаше много избор, нали? 478 00:42:22,207 --> 00:42:25,119 Колко народ оставихме поради липса на кораби? 479 00:42:25,207 --> 00:42:28,005 Освен ако не се наемаш доброволно да служиш постоянно на тази вана... 480 00:42:28,087 --> 00:42:31,318 трябва да ни помогнеш да проверим за повреди всеки кораб в тази флотилия... 481 00:42:31,407 --> 00:42:34,319 или ще бъда изкушен да ви дам вас, момчета на заем на Бета ротата. 482 00:42:36,887 --> 00:42:41,244 Просто продължавай, стари приятелю. Ще ни вкараш в истинска беля. 483 00:42:41,967 --> 00:42:45,926 Десет хиляди светлинни години от никъде, нашата планета пръсната на парчета... 484 00:42:46,007 --> 00:42:47,725 хората гладуват и аз ще ни навлека беля? 485 00:42:47,807 --> 00:42:50,765 - Виж какво, това което искам да кажа-- - Какво ти става, бе? 486 00:42:50,847 --> 00:42:55,762 Казвам ти, по-добре живей за днес. Може да не ни остава дълго. 487 00:43:06,927 --> 00:43:08,963 Какво става? 488 00:43:10,047 --> 00:43:11,958 Искаме храна. 489 00:43:20,607 --> 00:43:22,643 Да. Виждам. 490 00:43:22,727 --> 00:43:25,639 - Къде е храната? - Всичко ще има. 491 00:43:25,727 --> 00:43:29,163 - Просто потърпете. - Но, аз не съм пила вода от два дена. 492 00:43:29,247 --> 00:43:32,444 Ще ви доставим храна и вода колкото се може по-скоро. 493 00:43:32,527 --> 00:43:37,317 Просто ни дайте малко вода! Не можете ли да ни донесете малко вода? 494 00:43:37,407 --> 00:43:41,116 - Трябва ни просто малко вода! - Къде е храната? 495 00:43:41,207 --> 00:43:44,404 Защо не сме виждали или чували никого от два дена? 496 00:43:44,487 --> 00:43:46,637 Моля кажете ни какво става? 497 00:43:46,727 --> 00:43:49,924 - Изоставени ли сме? - Не, не сте. 498 00:43:50,007 --> 00:43:52,441 Просто потърпете. Нуждите ви ще бъдат удовлетворени. 499 00:43:52,527 --> 00:43:54,563 Просто се радвайте, че сте живи. 500 00:43:58,847 --> 00:44:01,361 - Какво казва тя? - Говори гемонезки. Бумър може да преведе. 501 00:44:01,447 --> 00:44:03,278 Бумър е зает. Някой тук може ли да помогне? 502 00:44:03,367 --> 00:44:05,483 Някой тук разбира ли гемонезки? 503 00:44:05,567 --> 00:44:08,718 -Жената каза, че мъжът й има треска. -Какво ти има на ръката? 504 00:44:10,087 --> 00:44:11,600 Има други в по-голяма нужда от мен. 505 00:44:11,687 --> 00:44:13,484 Махнете я оттук. 506 00:44:13,567 --> 00:44:16,286 Тя трябва да бъде изхвърлена с мъртвите. 507 00:44:16,367 --> 00:44:18,437 Няма място за боклуци тук. 508 00:44:21,287 --> 00:44:23,005 Дайте я на кучетата. 509 00:44:24,647 --> 00:44:27,207 Мръсна социолаторка. 510 00:44:27,967 --> 00:44:30,640 Грехота е да ни оставяте да гладуваме, докато бюрократите... 511 00:44:30,727 --> 00:44:32,683 живеят в лукс в частните си светилища. 512 00:44:32,767 --> 00:44:34,997 Мога да ви уверя, че никой не живее в лукс. 513 00:44:35,087 --> 00:44:36,486 Не, ти лъжеш. 514 00:44:36,567 --> 00:44:40,196 Видях го със собствените си очи на борда на Райзинг Стар... 515 00:44:40,287 --> 00:44:45,281 преди да бъда захвърлен тук сред измета на човечеството. 516 00:44:48,007 --> 00:44:50,919 Командният център знае за проблема. 517 00:44:51,007 --> 00:44:52,884 Тогава, мога да им кажа, че изпращат храна и вода? 518 00:44:52,967 --> 00:44:57,358 - Те знаят за проблема. - Какво искаш да кажеш? 519 00:44:57,447 --> 00:44:59,915 Има нещо, което не ни казваш. 520 00:45:00,007 --> 00:45:03,556 Помощ идва. Имаш войнската ми дума. 521 00:45:03,647 --> 00:45:05,558 Войнската ти дума? 522 00:45:07,887 --> 00:45:10,162 Не ги виня, че ни мразят. 523 00:45:10,247 --> 00:45:12,807 Те загубиха всичко. Трябвада винятнякой за това. 524 00:45:16,447 --> 00:45:20,042 Команден център, тук Алфа моля разяснете разпределението на храната. 525 00:45:20,127 --> 00:45:23,756 Команден център, няма налична информация към този момент. 526 00:45:23,847 --> 00:45:27,442 Какво искаш да кажеш? Току-що напуснах кораб пълен с гладуващи хора. 527 00:45:27,527 --> 00:45:29,802 Какво става? 528 00:45:29,887 --> 00:45:31,445 Съжалявам, совалка Алфа. 529 00:45:31,527 --> 00:45:34,803 Командният център няма налична информация към този момент. 530 00:45:41,327 --> 00:45:46,355 Командире, тук е полковник Тай. Започва се. 531 00:45:48,007 --> 00:45:49,326 Нещо не е наред. 532 00:45:49,407 --> 00:45:52,319 Какво ти казаха, когато им се обади за недостига на храна? 533 00:45:52,407 --> 00:45:55,843 Същото каквото и на теб: уклончиво знание за проблема. 534 00:46:00,767 --> 00:46:04,043 Бумър, започвам да имам лошо предчувствие за това. 535 00:46:04,127 --> 00:46:07,597 Защо не ми кажеш просто името си, а? 536 00:46:09,007 --> 00:46:10,326 Няма страшно. 537 00:46:11,447 --> 00:46:13,836 Казвам се Касиопея. 538 00:46:13,927 --> 00:46:17,397 Касиопея. Красиво е. 539 00:46:17,487 --> 00:46:20,160 Означава "кралица на феите", нали? 540 00:46:20,247 --> 00:46:22,158 Мисля, че да. 541 00:46:22,247 --> 00:46:23,441 Назначение? 542 00:46:26,527 --> 00:46:28,324 Назначението ми е социолатор. 543 00:46:30,207 --> 00:46:32,323 Това е почтена професия, практикувана... 544 00:46:32,407 --> 00:46:35,160 с благословията на старейшините от над 4000 години. 545 00:46:35,247 --> 00:46:38,603 Нищо не казах. 546 00:46:38,687 --> 00:46:42,282 Просто съм любопитен, за какво беше тази олелия там на товарния кораб. 547 00:46:43,207 --> 00:46:45,323 Онази жена-- 548 00:46:45,407 --> 00:46:50,356 Онази жена е член на сектата Отори сред гемонезците. 549 00:46:50,447 --> 00:46:54,235 Те не вярват във физическия контакт между половете... 550 00:46:54,327 --> 00:46:56,761 освен когато това е помазано от жреците... 551 00:46:56,847 --> 00:46:59,441 по време на голямото поклонение към слънчевата буря... 552 00:46:59,527 --> 00:47:02,405 което става само един път на седем години. 553 00:47:05,127 --> 00:47:07,960 Нищо чудно тогава, че тези малки копелета са такива добри картоиграчи. 554 00:47:09,967 --> 00:47:11,878 Команден център, тук е Алфа совалка. 555 00:47:11,967 --> 00:47:14,879 Променям курс за среща със звездния лайнер Райзинг Стар. 556 00:47:14,967 --> 00:47:17,879 Совалката ще продължи за Галактика с пациенти за лазарета. 557 00:47:17,967 --> 00:47:21,562 Хей, какво смяташ да правиш? Ако мога да попитам, сър. 558 00:47:21,647 --> 00:47:24,923 Искам да видя кое е на дъното на тази конспирация за мълчание. 559 00:47:25,007 --> 00:47:26,963 Пътнически лайнер Райзинг Стар... 560 00:47:27,047 --> 00:47:29,641 Тук е Сигма Совалка на проверка за повреди и снабдяване. 561 00:47:29,727 --> 00:47:30,842 Пригответе седа ни приемете. 562 00:47:31,807 --> 00:47:35,277 Замърсени? Провизиите не бяха ли проверени преди да ги натоварят? 563 00:47:35,367 --> 00:47:36,766 За радиация, да. 564 00:47:36,847 --> 00:47:39,805 Нямаше време да проверим за плутониево отравяне. 565 00:47:39,887 --> 00:47:42,640 Плутоният разрушава структурата на храната. Всичко това е негодно? 566 00:47:42,727 --> 00:47:44,524 Не знаем все още. 567 00:47:44,607 --> 00:47:46,916 Джоли, кажи на твоите групи да проверят всеки контейнер. 568 00:47:47,007 --> 00:47:49,760 Може част от храната да е била защитена от бомбите и да е годна. 569 00:47:49,847 --> 00:47:52,759 Проверихме три кораба вече от снощи. Не изглеждат добре нещата. 570 00:47:52,847 --> 00:47:56,442 Спасете всичко, което можете. Дори трохичките ще са от полза. 571 00:47:56,527 --> 00:47:58,722 А какво да правим с останалото? 572 00:47:59,847 --> 00:48:02,725 Изхвърлете го в космоса. Дръжте проблема под сурдинка. 573 00:48:02,807 --> 00:48:06,197 Ако хората открият, че нямаме храна, ще трябва да се справяме с бунт. 574 00:48:06,287 --> 00:48:07,515 Отиваме горе, на втория етаж. 575 00:48:15,247 --> 00:48:16,236 Капитане! 576 00:48:17,487 --> 00:48:20,763 - Да? - Чух, че си дошъл на борда. 577 00:48:20,847 --> 00:48:23,202 Би ли могъл да дойдеш за момент? 578 00:48:23,287 --> 00:48:25,755 В момента сме на много важна проверка от името на командващия. 579 00:48:25,847 --> 00:48:29,806 - Само за малко. - Бумър, качи се горе в елитната класа... 580 00:48:29,887 --> 00:48:32,799 и виж дали там става нещо, което да ни интересува. 581 00:48:32,887 --> 00:48:35,162 Няма да ви хареса, това което ще видите. 582 00:48:35,247 --> 00:48:37,158 Аз ще дойда веднага. 583 00:48:38,607 --> 00:48:40,598 Моят син. 584 00:48:42,527 --> 00:48:45,087 Не е мръдвал от два дена. 585 00:48:45,167 --> 00:48:48,398 Той загуби малкото си куче, което беше всичко за него. 586 00:48:48,487 --> 00:48:50,717 Сметнах, че ти би могъл да помогнеш. 587 00:48:50,807 --> 00:48:52,877 Ако не ще да яде и заради теб, не знам какво ще правя. 588 00:48:52,967 --> 00:48:56,926 Той като че ли засия малко, когато го взе на ръце, там на Кейприка. 589 00:48:57,007 --> 00:49:00,238 Стори ми се, че се разбираш с децата. 590 00:49:00,327 --> 00:49:03,842 Израстнах с по-малък брат. Къде е той? 591 00:49:03,927 --> 00:49:05,201 Там. 592 00:49:14,847 --> 00:49:16,246 Извинявай. 593 00:49:16,327 --> 00:49:19,558 Натоварен съм да намеря млади мъже, които да станат военни пилоти. 594 00:49:19,647 --> 00:49:23,037 - Как се казваш? - Бокси. 595 00:49:27,807 --> 00:49:30,002 Както си и мислех. Ти си най-отпред в моя списък. 596 00:49:30,087 --> 00:49:33,796 Търсех те. Ти трябваше да се обадиш на командващия. 597 00:49:33,887 --> 00:49:37,482 - Имаме голям недостиг на бойни пилоти. - Аз съм прекалено малък за пилот. 598 00:49:37,567 --> 00:49:39,523 О, разбира се, сега да... 599 00:49:39,607 --> 00:49:43,043 но колко време отнема мислиш, за да станеш пълен колониален войн? 600 00:49:43,127 --> 00:49:45,038 Не знам, 601 00:49:45,127 --> 00:49:47,516 Трябва да започнеш още от много малък... 602 00:49:47,607 --> 00:49:50,519 иначе няма да получиш тези тук чак докато побелееш. 603 00:49:50,607 --> 00:49:53,360 - Харесват ли ти? - Искам си Мъфит. 604 00:49:55,167 --> 00:49:58,557 Ами, то няма достатъчно място за куче в изтребителя. 605 00:49:58,647 --> 00:50:00,603 Няма го. Той избяга. 606 00:50:04,927 --> 00:50:06,645 Ами-- 607 00:50:07,847 --> 00:50:10,441 Ами, може и да намерим някой от приятелите на Мъфит. 608 00:50:10,527 --> 00:50:13,439 Аз питах. Няма кучета. 609 00:50:19,727 --> 00:50:22,480 Ще ти кажа нещо. 610 00:50:22,567 --> 00:50:24,797 Като колониален войн, първа степен... 611 00:50:24,887 --> 00:50:28,243 ти имаш правото на първото куче, което се появи. 612 00:50:28,327 --> 00:50:32,240 Но само при условие, че се наспиваш добре... 613 00:50:33,567 --> 00:50:35,478 затвори очи... 614 00:50:37,887 --> 00:50:40,447 изяждаш всички основни храни... 615 00:50:44,007 --> 00:50:46,475 и спреш да гониш момичета. 616 00:50:48,127 --> 00:50:49,845 Благодаря. 617 00:50:50,927 --> 00:50:54,044 Бях права. Разбираш се с децата. 618 00:50:54,127 --> 00:50:57,403 Трябва да сте много близки с брат ти. 619 00:50:57,487 --> 00:50:59,239 Бяхме. 620 00:50:59,327 --> 00:51:01,716 Съжалявам. 621 00:51:01,807 --> 00:51:05,197 - Ако не ти се занимава, аз-- - Хей, стига глупости. 622 00:51:05,287 --> 00:51:08,085 Какво да прави един войн, след като е загубил голямата битка? 623 00:51:08,167 --> 00:51:09,646 Да спечели няколко по-малки. 624 00:51:15,567 --> 00:51:17,956 Тази там не е малка, Капитане. 625 00:51:23,887 --> 00:51:26,959 Гинестес е частно жилище... 626 00:51:27,047 --> 00:51:29,880 заето от Сайре Ури и неговата компания. 627 00:51:29,967 --> 00:51:32,765 Плаща ми Транстелар-- 628 00:51:32,847 --> 00:51:34,485 Веднага. 629 00:51:34,567 --> 00:51:36,922 Хей, какво става, Бумър? 630 00:51:37,007 --> 00:51:38,486 Нищо. 631 00:51:38,567 --> 00:51:42,446 Само дето, тоя тук не искаше да ни пуска да влезем в клубната част. 632 00:51:44,487 --> 00:51:46,079 Благодаря. 633 00:51:50,407 --> 00:51:53,843 Предполагам, че имате обяснение за това нахлуване. 634 00:51:55,927 --> 00:52:00,955 Искате ли да кажете нещо преди да Ви арестувам, Сайре Ури? 635 00:52:01,047 --> 00:52:03,481 Радвам се, че знаеш името ми. 636 00:52:03,567 --> 00:52:05,842 Поне ще знаеш от къде ти е дошла белята. 637 00:52:05,927 --> 00:52:09,317 Ще ти дам само секунда да дойдеш с мен в моята совалка. 638 00:52:09,407 --> 00:52:12,763 След това, просто ще пусна шестте етажа гладуващи пътници... 639 00:52:12,847 --> 00:52:15,236 и ще те оставя да се разправяш с тях. 640 00:52:15,327 --> 00:52:19,559 Капитане, присъедини се към благо- дарствията ни за прераждането. 641 00:52:19,647 --> 00:52:22,036 Ако не си разбрал, Съветнико... 642 00:52:22,127 --> 00:52:25,881 около стотина души загинаха след нашето прераждане от цилоните... 643 00:52:25,967 --> 00:52:29,039 и въпреки че гладът все още не е отнел човешки живот... 644 00:52:29,127 --> 00:52:31,402 това е само въпрос на време, вече. 645 00:52:32,527 --> 00:52:34,563 Бумър, уведоми Командния център, че намерихме някои запаси... 646 00:52:34,647 --> 00:52:37,605 които ще разпределим докъдето стигнат. 647 00:52:37,687 --> 00:52:39,325 Не, това е мое. 648 00:52:39,407 --> 00:52:42,558 Всичко това принадлежи на мен и моите гости. 649 00:52:45,007 --> 00:52:48,556 Жена ти споделя ли, това че отказваш да дадеш от твоята храна на другите? 650 00:52:48,647 --> 00:52:52,242 - Жена ми? - Сайрес Ури. Не я виждам. 651 00:52:53,847 --> 00:52:57,203 За съжаление, тя закъсня за това пътуване. 652 00:53:01,327 --> 00:53:04,763 Моите съболезнования. Споделям твоето опечаление. 653 00:53:04,847 --> 00:53:08,886 - Сайрес Ури беше изключителна жена. - Да. 654 00:53:08,967 --> 00:53:12,323 Сигурен съм, че тя би се разчувствала от твоя траурен период. 655 00:53:15,527 --> 00:53:18,758 Бумър, извикай Джоли да дойде тук с едно отделение и да раздаде тази храна. 656 00:53:33,207 --> 00:53:35,163 Без да те критикувам, Капитане, не смяташ ли... 657 00:53:35,247 --> 00:53:37,715 че мъничко се поизсили... 658 00:53:37,807 --> 00:53:42,483 имайки предвид, че Сайре Ури е член на новоизбрания съвет на 12-те? 659 00:53:42,567 --> 00:53:45,240 Как можеш да изсилиш глада? 660 00:53:56,007 --> 00:53:57,838 Как я чувстваш? 661 00:53:57,927 --> 00:54:00,600 Чувствам я, като че ли никога не е била счупена. 662 00:54:06,287 --> 00:54:08,755 Костта е срастната напълно. 663 00:54:08,847 --> 00:54:10,758 По-здрава е и от преди. 664 00:54:13,607 --> 00:54:15,245 Чудесно е. 665 00:54:21,727 --> 00:54:24,287 Вижте! Вижте! 666 00:54:25,767 --> 00:54:27,803 Виж ръката ми! 667 00:54:30,407 --> 00:54:32,602 Ти ме чакаш за да ме отведеш обратно, нали? 668 00:54:32,687 --> 00:54:35,599 Не е лесно да се намери място за пътуване тук. 669 00:54:35,687 --> 00:54:38,599 Страх ме е да се върна на онзи кораб. 670 00:54:38,687 --> 00:54:43,807 Аз мога да проверя и да видя дали има друго място, където да отидеш. 671 00:54:43,887 --> 00:54:46,276 Има по-добри кораби. 672 00:54:46,367 --> 00:54:50,076 Щеше ли да го направиш, ако не бях социолатор? 673 00:54:50,167 --> 00:54:54,683 Хей, може ли да забравим моите малки шеги там на совалката, а? 674 00:54:54,767 --> 00:54:58,203 Виж какво, аз-- просто искам да ти помогна. 675 00:54:59,407 --> 00:55:02,126 Наистина. Нищо лично. 676 00:55:03,087 --> 00:55:05,157 - Нищо лично? - Не. 677 00:55:05,247 --> 00:55:07,715 - Абсолютно нищо? - Наистина? 678 00:55:07,807 --> 00:55:09,604 Кълна се. 679 00:55:13,767 --> 00:55:16,725 Но аз мисля, че правиш ужасна сделка. 680 00:55:24,607 --> 00:55:26,359 Далечният патрул докладва. 681 00:55:32,407 --> 00:55:35,046 Алта тек скенерите не показват признаци за цилонско преследване. 682 00:55:35,127 --> 00:55:37,436 Всички вектори изглеждатдобре. 683 00:55:37,527 --> 00:55:40,997 - Командире. - Да, чух. 684 00:55:41,087 --> 00:55:43,282 Това е добра новина. 685 00:55:43,367 --> 00:55:45,278 Очевидно, нашето бягство е успешно. 686 00:55:45,367 --> 00:55:47,801 Да ни открият сега би било почти невъзможно... 687 00:55:47,887 --> 00:55:50,037 ако не направим някаква грешка. 688 00:55:50,127 --> 00:55:53,039 Карилон е прекалено далеч. 689 00:55:53,127 --> 00:55:56,563 Никога няма да стигнем поради бедствието с храната. 690 00:55:56,647 --> 00:55:58,797 Няма друга дестинация. 691 00:55:58,887 --> 00:56:00,878 А, обаче има. 692 00:56:00,967 --> 00:56:03,800 Можем да спрем тук... 693 00:56:03,887 --> 00:56:06,117 на Боралъс. 694 00:56:07,887 --> 00:56:11,323 Знаем, че всичко, което ни е необходимо е там-- 695 00:56:11,407 --> 00:56:14,604 храна, гориво и вода. 696 00:56:14,687 --> 00:56:17,804 И, без съмнение, цилонска ударна група. 697 00:56:17,887 --> 00:56:20,606 Това е най-логичното място за нас да спрем. 698 00:56:20,687 --> 00:56:22,166 Точно поради което ще бъде фатално. 699 00:56:22,247 --> 00:56:25,159 - Хей, къде отиваш? - Може би фатално. 700 00:56:25,247 --> 00:56:28,762 А не е ли напълно фатално да продължим към Карилон? 701 00:56:28,847 --> 00:56:32,681 Има и друг начин, ако съветът ми отдели няколко минути от своето време. 702 00:56:32,767 --> 00:56:36,362 Подкрепям Командира Адама в отхвърлянето на Боралъс. 703 00:56:36,447 --> 00:56:38,085 Каква изненада. 704 00:56:38,167 --> 00:56:41,603 Това е смъртоносен капан, толкова опасен колкото този, който оставихме зад себе си... 705 00:56:41,687 --> 00:56:44,326 и ние нямаме въоръжение да си пробием път до там и обратно. 706 00:56:44,407 --> 00:56:48,195 Обаче, има и друг път до Карилон. 707 00:56:49,487 --> 00:56:51,762 Вместо да използваме предначертания маршрут... 708 00:56:51,847 --> 00:56:54,315 който заобикаля с центони встрани... 709 00:56:55,247 --> 00:56:57,761 аз предлагам да минем по прекия път, тук... 710 00:56:57,847 --> 00:57:01,203 през Мъглявината Мадагон. 711 00:57:01,287 --> 00:57:04,882 Няма патрули и спестяваме центони за да стигнем до Карилон. 712 00:57:04,967 --> 00:57:07,879 Капитане, аз може да не съм военен експерт... 713 00:57:07,967 --> 00:57:11,243 но знам, че цилоните не трябва... 714 00:57:11,327 --> 00:57:14,205 да патрулират този конкретен участък, защото го минират. 715 00:57:14,287 --> 00:57:17,836 Те слагат мини за да направят преминаването невъзможно. 716 00:57:18,887 --> 00:57:21,355 За флотилия от бавни кораби като нашите, да се опитва... 717 00:57:21,447 --> 00:57:23,324 да премине през този тесен проход-- 718 00:57:23,407 --> 00:57:26,001 Съгласен съм. Флотилията не може да пресече канала... 719 00:57:26,087 --> 00:57:28,442 ако той първо не е разчистен. 720 00:57:28,527 --> 00:57:30,995 А как предлагаш това да стане? 721 00:57:33,447 --> 00:57:36,723 Ами, аз предлагам да намеря един, двама доброволци... 722 00:57:36,807 --> 00:57:39,162 които да летят с мен пред флотилията... 723 00:57:39,247 --> 00:57:42,125 за да взривим минното поле с лазерни торпеда. 724 00:57:42,207 --> 00:57:43,845 - Добра идея. - Двама "доброволци". 725 00:57:43,927 --> 00:57:46,487 В никакъв случай. В никакъв случай! 726 00:57:46,567 --> 00:57:48,603 Гениално, гениално. 727 00:57:48,687 --> 00:57:53,636 Това е единственият начин да продъл- жим напред, както настояваш, Адама. 728 00:57:53,727 --> 00:57:56,400 - Аз предлагам да подкрепим капитана. - Браво. 729 00:57:56,487 --> 00:58:01,720 Моето момче, макар и опасен, планът ти е единствената ни надежда. 730 00:58:01,807 --> 00:58:06,483 Имаш подкрепата и благословията на Съвета на 12-те. 731 00:58:07,847 --> 00:58:09,724 Благодаря. 732 00:58:12,927 --> 00:58:16,363 Искаш ли да отгатнеш, кого има предвид като доброволци за това? 733 00:58:16,447 --> 00:58:19,359 - Хей, чакай! - Изчезвам оттук. 734 00:58:21,207 --> 00:58:24,358 А, точно двамата души, които исках да видя. 735 00:58:24,447 --> 00:58:26,278 Следвайте ме, господа. 736 00:58:26,367 --> 00:58:28,881 Видя ли? Казах ти. 737 00:58:37,807 --> 00:58:39,718 Все още не ще да яде. 738 00:58:39,807 --> 00:58:42,275 Мисля, че намерих нещо, което ще го заинтересува. 739 00:58:42,367 --> 00:58:44,835 Довечера? Не трябва ли да си почиваш? 740 00:58:44,927 --> 00:58:48,124 Ще спя по-добре, след като решим проблема на Бокси. 741 00:58:48,207 --> 00:58:51,244 - Това е висша заповед. - Аз съм голямо момче. 742 00:58:53,367 --> 00:58:54,959 Добре, Бокси. 743 00:58:59,247 --> 00:59:01,397 Това ще ти хареса, Бокси. 744 00:59:02,047 --> 00:59:04,402 Както знаеш, скоро ще кацаме... 745 00:59:04,487 --> 00:59:07,399 на различни чужди планети. 746 00:59:07,487 --> 00:59:10,763 Важно е да сме в безопасност. 747 00:59:10,847 --> 00:59:14,635 Обикновено, използваме обучени кучета да пазят през нощта... 748 00:59:14,727 --> 00:59:18,356 докато нашите войни спят в своите лагери... 749 00:59:18,447 --> 00:59:20,836 но тъй като нямаме кучета... 750 00:59:20,927 --> 00:59:23,919 трябваше да измислим нещо друго. 751 00:59:24,007 --> 00:59:27,556 Първият ще го наречем Мъфит 2. 752 00:59:52,407 --> 00:59:56,366 Естествено, трябва много внимателно да се грижиш за първия. 753 00:59:57,487 --> 01:00:00,763 Това не е Мъфит. Той даже не е истинско куче. 754 01:00:00,847 --> 01:00:05,557 Не е, но може да се научи да бъде като истинско. Той е много умен. 755 01:00:05,647 --> 01:00:09,959 И ако ни помогнеш, ще стане още по-умен. 756 01:00:10,047 --> 01:00:12,003 Стига. 757 01:00:17,887 --> 01:00:19,957 Използвахме снимката на Бокси, която ни даде... 758 01:00:20,047 --> 01:00:22,686 за да обучим дронът да реагира на него. 759 01:00:30,207 --> 01:00:33,677 - Задължен съм ти, Док. - Няма защо. 760 01:00:39,807 --> 01:00:41,718 Аз съм ти задължена. 761 01:00:47,167 --> 01:00:49,078 Тогава сме квит. 762 01:00:59,967 --> 01:01:02,481 По своему е красив. 763 01:01:02,567 --> 01:01:05,001 Съвършена машина! 764 01:01:06,767 --> 01:01:09,520 Родена да танцува сред звездите. 765 01:01:09,607 --> 01:01:11,996 Да, направо се блъска в тях, което ме тревожи! 766 01:01:13,607 --> 01:01:16,565 Защо стана доброволец, Старбък? 767 01:01:16,647 --> 01:01:18,763 Ами, някой трябва да го направи. 768 01:01:18,847 --> 01:01:20,758 Аполо ли те накара? 769 01:01:20,847 --> 01:01:23,805 Да, ти определено знаеш... 770 01:01:23,887 --> 01:01:27,163 как да стигнеш до истината. 771 01:01:27,247 --> 01:01:31,160 Някога махаш ли тази тлееща трева от устата си? 772 01:01:40,567 --> 01:01:43,923 А аз си бях приготвил тази прекрасна тирада. 773 01:01:44,007 --> 01:01:46,237 За това, че тази е последната ти нощ тук... 774 01:01:46,327 --> 01:01:51,242 че вероятно няма да видиш друга нощ толкова красива като тази... 775 01:01:51,327 --> 01:01:55,240 или друго момиче толкова красиво като мен, отново. 776 01:01:55,327 --> 01:01:59,559 Да, е, тази тирада е малко по-добра от моята. 777 01:01:59,647 --> 01:02:02,878 Имаш ли нещо против, ако я заимствам при някой бъдещ случай? 778 01:02:07,887 --> 01:02:12,039 Имаш ли нещо против да не стоим твърде дълго в трюма за изстрелване? 779 01:02:13,567 --> 01:02:15,797 Сещаш ли се за друго по-интимно място? 780 01:02:17,287 --> 01:02:20,597 Не се сещам за никакво интимно място в цялата тази флотилия. 781 01:02:23,247 --> 01:02:25,807 - Какво има там вътре? - Това е тунелът за изстрелване. 782 01:02:25,887 --> 01:02:29,641 Недей да ходиш там. Там е тъмно и студено, и-- 783 01:02:35,127 --> 01:02:36,845 О, Господи, ще направя всичко, което искаш утре. 784 01:02:36,927 --> 01:02:39,282 Само не обявявай тревога тази вечер. 785 01:02:50,767 --> 01:02:53,884 Полковник, случайно да сте виждали лейтенант Старбък? 786 01:02:53,967 --> 01:02:58,597 Не, не мисля, че съм-- Момент, видях го на един от мониторите по-рано. 787 01:02:58,687 --> 01:03:01,884 Преди да затворим трюма за полети, мисля, че проверяваше един от корабите. 788 01:03:01,967 --> 01:03:04,606 - Това звучи резонно. - Сигурен съм, че отдавна си е тръгнал... 789 01:03:04,687 --> 01:03:06,405 да се наспи добре за мисията. 790 01:03:06,487 --> 01:03:09,399 Защо не направиш същото? Предстои ти работа. 791 01:03:32,647 --> 01:03:35,480 Тази малка змия. 792 01:03:35,567 --> 01:03:37,046 "Пуск пара" 793 01:03:52,847 --> 01:03:55,759 Мъглявината Мадагон изобщо не е мъглявина... 794 01:03:55,847 --> 01:04:00,762 а ярко звездно поле и пилотските ни кабини ще са закрити да не ослепеем. 795 01:04:00,847 --> 01:04:03,520 Ще летим по скенер и ще разчистваме всичко от пътя си... 796 01:04:03,607 --> 01:04:05,438 с турбо лазери. 797 01:04:06,807 --> 01:04:10,720 Добре ли си? Въртиш се като куче на слънце. 798 01:04:10,807 --> 01:04:12,718 Линията на био-пулса ми, сър. 799 01:04:12,807 --> 01:04:15,719 Неподходящо време е за мен да бъда свит в пилотска кабина. 800 01:04:15,807 --> 01:04:19,436 Старбък е просто учтив. Изглежда е получил изгаряне от пара. 801 01:04:19,527 --> 01:04:24,601 Няма да те питам, как си го получил, защото ми трябваш за тази мисия. 802 01:04:24,687 --> 01:04:27,724 Не те избрах да ни помогнеш да се измъкнем, без огромно терзание. 803 01:04:27,807 --> 01:04:29,763 Ако това ще ти помогне, нека те уверя... 804 01:04:29,847 --> 01:04:32,407 че ако не успеем, никой няма да оцелее. 805 01:04:32,487 --> 01:04:37,561 Останалите наши приятели трябва да стоят в очакване на нашите умения. 806 01:04:40,447 --> 01:04:42,403 Или липсата на такива. 807 01:04:43,487 --> 01:04:45,717 - Готов? - Готов. 808 01:04:48,247 --> 01:04:50,602 - Старбък? - Не съм готов... 809 01:04:50,687 --> 01:04:52,678 но да свършим работата. 810 01:05:01,807 --> 01:05:06,801 -Звездното поле на мъглявината пред нас. -На три, две, едно. Готово. 811 01:05:06,887 --> 01:05:08,798 Радиационен щит положителен. 812 01:05:11,207 --> 01:05:13,767 Пуснете изтребителите, сега! 813 01:05:33,607 --> 01:05:37,646 Отчетна температурата на кожата.: 1-0-0 и се повишава. 814 01:05:45,647 --> 01:05:48,445 Може да не виждам нищо, но определено става горещо. 815 01:05:48,527 --> 01:05:50,279 Някойулавя ли полето? 816 01:05:50,367 --> 01:05:52,323 Не. Моятскенер изгаря. 817 01:05:52,407 --> 01:05:56,559 - Моятизчезна. - Прекаленоярко е за скенера. 818 01:05:56,647 --> 01:06:00,686 Основните системи прехвърлят контрола от изтребителите на Галактика. 819 01:06:00,767 --> 01:06:02,917 Ние ще ви насочваме чрез скенери. 820 01:06:03,007 --> 01:06:07,717 - Ами, ако изпуснем мина? - Един отнас щеразбере пръв. 821 01:06:07,807 --> 01:06:08,842 Давай. 822 01:06:14,087 --> 01:06:15,884 Ще ви даваме инструкции. 823 01:06:15,967 --> 01:06:20,199 Отброяване до откриване на огън-- пет, четири, три-- 824 01:06:23,127 --> 01:06:25,197 Три градуса на дясно. 825 01:06:27,847 --> 01:06:29,519 Целта е унищожена. 826 01:06:29,607 --> 01:06:32,997 - Приближава друга цел. - Прогаря ми купола! 827 01:06:33,087 --> 01:06:36,762 - Четири, три, две, едно, огън. - Продължавай да стреляш. 828 01:06:40,087 --> 01:06:41,725 И, огън. 829 01:06:50,527 --> 01:06:54,520 Сърдечен пулс, лейтенант Бумър, отчет.: 1-0-0. 830 01:06:54,607 --> 01:06:56,040 Другите функции са нормални. 831 01:06:56,127 --> 01:06:57,765 Става, Командире. 832 01:06:57,847 --> 01:07:01,237 Разчистват полоса сто максима широка. 833 01:07:01,327 --> 01:07:03,363 Това се казва прецизно летене. 834 01:07:04,207 --> 01:07:06,357 Не виждам абсолютно нищо. Уцелвамели нещо? 835 01:07:06,447 --> 01:07:07,766 Да пукна, ако знам. 836 01:07:10,007 --> 01:07:12,202 Две, едно, огън. 837 01:07:16,247 --> 01:07:19,683 Сърдечен пулс, капитан Аполо, отчет.: 9-9. 838 01:07:19,767 --> 01:07:22,645 Температура на кожата.: 1-2-0 и се повишава. 839 01:07:24,967 --> 01:07:28,004 Температура на кожата.: 1-3-0 и се повишава. 840 01:07:29,687 --> 01:07:32,838 - Пет, четири, три... - Става горещо. 841 01:07:32,927 --> 01:07:35,395 две, едно, огън. 842 01:07:37,327 --> 01:07:38,680 Огън. 843 01:07:40,647 --> 01:07:41,875 Огън. 844 01:07:47,487 --> 01:07:50,923 Сърдечен пулс, капитан Аполо, отчет.: 9-9. 845 01:07:51,007 --> 01:07:56,081 Температура на кожата.: 1-3-5и бавно се стабилизира. 846 01:08:01,087 --> 01:08:03,442 Разхлажда се. 847 01:08:03,527 --> 01:08:07,281 - Дай да погледнем къде сме. - Отрицателен щит, сега. 848 01:08:12,287 --> 01:08:15,359 Ето я. Карилон. 849 01:08:15,447 --> 01:08:17,005 Мисля, че ще успеем. 850 01:08:28,247 --> 01:08:30,203 Успяхме! 851 01:08:36,367 --> 01:08:38,244 Върни обратно изтребителите. 852 01:08:43,927 --> 01:08:45,599 Планетата Карилон. 853 01:08:45,687 --> 01:08:49,441 Приземителните операции да започнат веднага. 854 01:08:49,527 --> 01:08:53,805 Пригответе за приземяване корабите за минерали и групите Ландръм. 855 01:08:54,887 --> 01:08:56,957 Нашите скенери за минерали установиха, това което смятаме, че... 856 01:08:57,047 --> 01:09:00,403 е приблизителното място на старата минна експедиция. 857 01:09:00,487 --> 01:09:04,366 Синята ескадрила ще свали екипите за наземно проучване. 858 01:09:20,967 --> 01:09:24,357 Добре дошъл, Балтар. Имам лоши новини. 859 01:09:24,447 --> 01:09:27,405 Шепа колонисти избягаха... 860 01:09:27,487 --> 01:09:29,398 но ние скоро ще ги открием. 861 01:09:29,487 --> 01:09:32,160 Какво стана с нашата сделка? Моята колония трябваше да бъде пощадена. 862 01:09:32,247 --> 01:09:34,397 Аз променям сделката. 863 01:09:34,487 --> 01:09:37,445 Как можеш да променяш едностранно сделката? 864 01:09:37,527 --> 01:09:39,961 Когато няма друга страна. 865 01:09:40,047 --> 01:09:43,244 Ти не разбра крайната цел на войната. 866 01:09:44,327 --> 01:09:47,717 Но аз нямам никакви амбиции срещу теб. 867 01:09:47,807 --> 01:09:50,924 За толкова глупав ли ме смяташ, да се доверя на човек... 868 01:09:51,007 --> 01:09:53,441 който ще види собствената си раса унищожена? 869 01:09:53,527 --> 01:09:56,599 Не унищожена. Подчинена на мен. 870 01:09:56,687 --> 01:09:58,803 Не може да има оцелели. 871 01:09:58,887 --> 01:10:02,004 Докато дори и един човек остане жив... 872 01:10:02,087 --> 01:10:04,043 съюзът е застрашен. 873 01:10:06,087 --> 01:10:10,126 Разбира се ти-- ти нямаш предвид мен. 874 01:10:10,207 --> 01:10:13,119 Благодарим ти за помощта, Балтар. 875 01:10:13,207 --> 01:10:15,767 - Твоето време свърши. - Не! 876 01:10:15,847 --> 01:10:17,917 Не можеш! 877 01:10:18,007 --> 01:10:19,406 Все още съм ти нужен-- 878 01:10:22,327 --> 01:10:25,558 Виктор 6-3-0-3-8 вика наземна експедиция 2. 879 01:10:25,647 --> 01:10:28,480 Моите скенери отчитат форми на живот извън тези координати. 880 01:10:28,567 --> 01:10:31,923 Или е някакво вещество излъчващо силна енергия... 881 01:10:32,007 --> 01:10:34,601 или са оставили последваща дейност, когато са напуснали това място. 882 01:10:34,687 --> 01:10:37,121 Разбрано 0-3-8. Благодаря. 883 01:10:37,207 --> 01:10:38,845 Интересно как изглежда това място през деня. 884 01:10:40,367 --> 01:10:42,927 Хей. Сега е денем. 885 01:10:44,487 --> 01:10:46,079 Прекрасно. 886 01:10:47,407 --> 01:10:50,205 Ландръм 1 вика Скайуоч 0-3-8. 887 01:10:50,287 --> 01:10:52,357 Можеш ли да помогнеш да намерим тилиевата мина? 888 01:10:52,447 --> 01:10:54,039 Да, Капитане. 889 01:10:54,127 --> 01:10:57,358 Моят скенер показва, че по вектора ще пресечете района на мината... 890 01:10:57,447 --> 01:10:59,358 след 24 милицентона. 891 01:10:59,447 --> 01:11:02,917 - Разбрано, 0-3-8. - Всички, синхронизирайте хронометрите. 892 01:11:03,007 --> 01:11:06,795 Капитане, искаш ли проверка на четири милицентона по аварийната честота. 893 01:11:06,887 --> 01:11:09,003 - Разбрали? - Да, Джоли. 894 01:11:09,087 --> 01:11:12,443 В часови синхрон сте, сега. 895 01:11:12,527 --> 01:11:16,645 0-3-8 връщам се в базата. Ще се видим, момчета, по-късно. Успех. 896 01:11:29,047 --> 01:11:30,639 Бумър. 897 01:11:30,727 --> 01:11:32,683 Да, да, какво има пък сега? 898 01:11:32,767 --> 01:11:34,405 Няма да повярваш. 899 01:11:46,367 --> 01:11:48,164 Не мога да повярвам. 900 01:12:00,807 --> 01:12:03,037 - Какво е това? - Не знам. 901 01:12:10,687 --> 01:12:12,405 Хайде. 902 01:12:13,527 --> 01:12:15,757 Това наистина е красиво. 903 01:12:15,847 --> 01:12:17,678 Звучи приятелски. 904 01:12:25,407 --> 01:12:27,125 Не ме застрелвайте! Какво искате? 905 01:12:27,207 --> 01:12:29,437 Чакай. Не се страхувай. 906 01:12:29,527 --> 01:12:32,041 Слушайте-- Хей, ти си от Тора. 907 01:12:32,127 --> 01:12:35,517 - Ториянка съм. Как разбра? - По диалекта. 908 01:12:35,607 --> 01:12:38,405 Слушай, какво е това място? 909 01:12:38,487 --> 01:12:42,196 - Какво правиш тук? - Вие, какво правите тук? 910 01:12:42,287 --> 01:12:46,326 Колониални войни, промъкващи край курорт, с насочени оръжия. 911 01:12:46,407 --> 01:12:50,082 - О, извинявай. - Това е законно. Нали? 912 01:12:50,167 --> 01:12:52,556 Ами, как дойде тук? 913 01:12:52,647 --> 01:12:57,243 -О! Дойдох със скай-бус. -Сигурно е пушила растителни пари. 914 01:12:59,087 --> 01:13:01,726 Хей, чакай, слушай. 915 01:13:01,807 --> 01:13:04,241 Би ли ни казала нещо за този скай-бус? 916 01:13:04,327 --> 01:13:08,479 Моят пътнически агент уреди всичко. Не е ли прекрасно тук? 917 01:13:08,567 --> 01:13:10,478 Всичко това за толкова малко пари. 918 01:13:10,567 --> 01:13:14,162 О, и аз току-що спечелих хиляда-- над хиляда кубити. 919 01:13:14,247 --> 01:13:17,159 - Не е ли страхотно? - Ти спечели тези кубити, тук? 920 01:13:17,247 --> 01:13:21,160 О, тук всички го правят. Невероятно е. 921 01:13:21,247 --> 01:13:25,923 Знаете ли, ако е незаконно, ще трябва да се борите с цялата звездна система. 922 01:13:26,007 --> 01:13:27,918 Трябва да тръгвам! 923 01:13:28,007 --> 01:13:31,716 Имам лунен круиз. Две луни. О, как можеш да сбъркаш? 924 01:13:35,407 --> 01:13:38,365 Не разбирам. Колко откъснати може да са тези хора? 925 01:13:38,447 --> 01:13:41,359 Тя, като че ли даже не е чувала за унищожението на колониите. 926 01:13:41,447 --> 01:13:44,564 Има нещо още по-странно. Защо не сме чували за това място? 927 01:13:44,647 --> 01:13:49,357 Предполагам, че познаваш всяко хазартно място в тази звездна система, а? 928 01:13:49,447 --> 01:13:51,039 О, така е. Така е. 929 01:13:51,127 --> 01:13:54,403 Ако някъде се играе хазартна игра, ти ще знаеш за това. 930 01:14:12,607 --> 01:14:16,236 Залозите трябва да са невероятни тук. Хората печелят богатства. 931 01:14:16,327 --> 01:14:18,477 Да, и те явно са добре хранени. 932 01:14:18,567 --> 01:14:21,320 Защо не вземем да намерим кой отговаря за това място... 933 01:14:21,407 --> 01:14:23,716 и да вземем да занесем малко храна обратно на флотилията? 934 01:14:23,807 --> 01:14:26,241 Последното нещо, което тези хора биха искали да открият е... 935 01:14:26,327 --> 01:14:28,557 че боен кораб стои на входната им врата. 936 01:14:28,647 --> 01:14:30,444 Не съм открил още хазартна бърлога... 937 01:14:30,527 --> 01:14:34,076 която да не разчита на военни ваучери за да стои отворена. 938 01:14:34,167 --> 01:14:38,638 Бумър, докато не открием кои са тези хора... 939 01:14:38,727 --> 01:14:40,445 запомни, че е достатъчен един информатор... 940 01:14:40,527 --> 01:14:43,325 за да тръгне цялата цилонска военна машина насам. 941 01:14:43,407 --> 01:14:46,319 Иаскам да огледам наоколо, да участвам в една, две игри... 942 01:14:46,407 --> 01:14:49,843 да видя дали мога да разбера какво се крие зад това място. 943 01:15:02,847 --> 01:15:06,362 Твоята задача, Бокси е да следиш резултатите. 944 01:15:06,447 --> 01:15:08,642 Щом броячът стигне до десет, означава, че сме застанали над... 945 01:15:08,727 --> 01:15:10,638 - богати тилиеви залежи. - Да, сър. 946 01:15:19,247 --> 01:15:20,919 - Трябва да говорим. - Добре. 947 01:15:31,447 --> 01:15:34,086 - Това елюбов. - Любов, любов, любов. 948 01:15:34,167 --> 01:15:36,920 - Няма да могат да ни четат устните тук. - Кой? 949 01:15:37,007 --> 01:15:40,044 Който и да е решил да прави нещо на това място. 950 01:15:40,127 --> 01:15:43,437 Добре, Бумър, но това място поне не е мошеническо. 951 01:15:45,567 --> 01:15:48,320 - Откъде взе всички тези кубити? - Хазарт. Казвам ти, Бумър. 952 01:15:48,407 --> 01:15:50,921 - Не можеш да загубиш. - Точно това искам да кажа. 953 01:15:51,007 --> 01:15:54,283 Някога да си бил на хазартно място, където да не можеш да загубиш? 954 01:15:54,367 --> 01:15:56,562 Не, но пък никога не съм бил и тук преди. 955 01:16:02,687 --> 01:16:05,281 Няма значение къде ще отидеш 956 01:16:05,367 --> 01:16:07,927 Няма значение какво ще правиш 957 01:16:08,007 --> 01:16:11,283 'Щото нещо винаги ще те преследва. 958 01:16:11,367 --> 01:16:15,599 Можем да направим състояние, ако пуснем тези момичета по звездната верига. 959 01:16:15,687 --> 01:16:17,837 Много пари, Бумър. Много пари. 960 01:16:17,927 --> 01:16:19,599 Много пари, а? 961 01:16:21,087 --> 01:16:23,840 Всяко същество във вселената е тръгнало да ни унищожи... 962 01:16:23,927 --> 01:16:25,918 а ти искаш да наемаш вокална група. 963 01:16:27,447 --> 01:16:30,917 Казвам ти, има нещо нередно в това място. 964 01:16:31,007 --> 01:16:33,316 То елюбов 965 01:16:45,727 --> 01:16:47,638 Трябва да говоря с тези момичета. 966 01:17:02,567 --> 01:17:05,525 Тихо, Мъфит. Виждам го. Тилий. 967 01:17:05,607 --> 01:17:08,838 - Браво, Бокси. - Това е доста висок резултат. 968 01:17:08,927 --> 01:17:12,920 Може би сме точно над старата мина. По-добре да проверя. 969 01:17:14,247 --> 01:17:16,238 Добре, Джоли, отваряй си очите. 970 01:17:18,927 --> 01:17:21,839 - Аз ще го върна. - Хей, Бокси. 971 01:17:21,927 --> 01:17:24,885 Бокси, чакай там. Аз ще го върна. 972 01:17:28,727 --> 01:17:32,117 - Благодаря. - За какво? 973 01:17:33,727 --> 01:17:35,206 За това, че спаси живота на сина ми. 974 01:17:35,287 --> 01:17:38,199 Малко преувеличаваш нещата. 975 01:17:38,287 --> 01:17:41,006 В известен смисъл, може би аз трябва да ти благодаря. 976 01:17:42,687 --> 01:17:45,599 Ти не знаеш нищо за мен или какво стана с бащата на Бокси-- 977 01:17:45,687 --> 01:17:47,484 Когато си готова ще ми кажеш. 978 01:17:49,207 --> 01:17:53,837 Междувременно, нищо което е ставало преди няма особено значение. 979 01:17:53,927 --> 01:17:56,919 Що се отнася до човешката раса... 980 01:17:57,007 --> 01:17:59,441 всички започваме отначало. 981 01:18:13,127 --> 01:18:15,687 Проклето куче, къде си? 982 01:18:47,367 --> 01:18:49,801 - Намери ли Бокси? - Страхувам се, че не. 983 01:18:49,887 --> 01:18:52,003 Какво става? 984 01:18:52,087 --> 01:18:54,840 - Какво става на тази планета? - Не знам. 985 01:19:10,287 --> 01:19:12,437 Това може би е най-голямата тилиева мина в цялата звездна система. 986 01:19:12,527 --> 01:19:15,439 Не ме интересува. Искам само да знам какво е станало с Бокси. 987 01:19:28,807 --> 01:19:31,002 "Езикотрон" Добре дошли на Карилон. 988 01:19:31,087 --> 01:19:34,124 - Вие сте впечатлени? - По-скоро объркани. 989 01:19:34,207 --> 01:19:36,277 Вижте, загубихме едно малко момче. 990 01:19:39,807 --> 01:19:43,117 Той е в безопасност. Намерихме го и го доведохме тук. 991 01:19:44,207 --> 01:19:47,404 - Искате лида отидете при него? - Да, искаме. 992 01:19:52,647 --> 01:19:55,081 Мамо! 993 01:19:55,167 --> 01:19:58,477 Капитане, щастието ни се усмихна. 994 01:19:58,567 --> 01:20:01,206 Да, това е нещо, което даже не сме и сънували, Капитане. 995 01:20:01,287 --> 01:20:04,836 Те имат всичко, което ни трябва тук, в изобилие и са щастливи да го споделят с нас. 996 01:20:04,927 --> 01:20:08,840 - Звучи като рай. - Да, наистина. 997 01:20:08,927 --> 01:20:12,886 Полковник, съобщение от Сайре Ури. 998 01:20:12,967 --> 01:20:16,084 "Овионите предложиха на оцелелите хора от колониите... 999 01:20:16,167 --> 01:20:19,284 всяка мярка на доброта и подкрепа, за които някога сме се надявали." 1000 01:20:19,367 --> 01:20:23,645 "Сега е възможнода предвидим, че флотилията ще може да продължи... 1001 01:20:23,727 --> 01:20:25,683 пътуването си до един центон." 1002 01:20:29,607 --> 01:20:32,485 Е, Полковник... 1003 01:20:32,567 --> 01:20:34,080 много оптимистично съобщение. 1004 01:20:34,167 --> 01:20:37,364 Прекалено оптимистично. Ури накара всички от флотилията... 1005 01:20:37,447 --> 01:20:39,836 да чупят преградите за да слязат долу на планетата. 1006 01:20:39,927 --> 01:20:42,441 Е, може би на малки групи, по график. 1007 01:20:42,527 --> 01:20:46,600 Няма да стане по този начин. Той е раздал разрешителни за посещение... 1008 01:20:46,687 --> 01:20:48,120 на половината от нашето население. 1009 01:20:49,007 --> 01:20:50,884 Половината население? 1010 01:20:55,407 --> 01:20:58,683 Ние дойдохме толкова далеч, така бързо. 1011 01:20:58,767 --> 01:21:01,884 Имаше малко време за размисъл. 1012 01:21:01,967 --> 01:21:05,801 Каква е любопитната тайна зад съще- ствуването на това далечно място... 1013 01:21:05,887 --> 01:21:07,639 на ръба на нашата звездна система? 1014 01:21:08,487 --> 01:21:11,923 Има много такива оазиси за между галактическите пътешественици... 1015 01:21:12,007 --> 01:21:15,886 но нито един толкова далеч от известните търговски артерии... 1016 01:21:15,967 --> 01:21:20,324 и нито един толкова любопитно близо до тилиева мина. 1017 01:21:20,407 --> 01:21:23,319 Започна да пристига гориво от овионските мини... 1018 01:21:23,407 --> 01:21:26,046 но в любопитно малки количества. 1019 01:21:26,127 --> 01:21:27,958 И сега, аз изпитвам растяща нужда... 1020 01:21:28,047 --> 01:21:30,925 от извънредни предпазни мерки. 1021 01:21:31,847 --> 01:21:33,997 Корабите продължават да кръжат над планетата... 1022 01:21:34,087 --> 01:21:36,157 поддържани от малки дежурни екипажи... 1023 01:21:36,247 --> 01:21:40,365 чиито дух е толкова спаднал колкото и техния брой. 1024 01:21:45,087 --> 01:21:48,443 Всички, като че ли са забравили нашето бягство от цилоните. 1025 01:21:49,607 --> 01:21:53,600 Красотата и изкушенията на Карилон... 1026 01:21:53,687 --> 01:21:56,042 държат нашите хора в магия. 1027 01:22:04,287 --> 01:22:06,198 Давай. 1028 01:22:06,287 --> 01:22:08,198 Здравей, Старбък. 1029 01:22:09,287 --> 01:22:11,517 Това е щастливата ми вечер. 1030 01:22:11,607 --> 01:22:12,881 Може и да е. 1031 01:22:12,967 --> 01:22:15,959 Да, ами, парите не са всичко. 1032 01:22:16,047 --> 01:22:17,366 Не? 1033 01:22:19,047 --> 01:22:22,596 Слушай, знаеш ли какви са стаите тук? 1034 01:22:22,687 --> 01:22:26,396 Повечето от моята част оставаме тук на Карилон тази нощ. 1035 01:22:26,487 --> 01:22:27,886 Ще видя какво мога да уредя. 1036 01:22:32,887 --> 01:22:35,924 - Ще играете ли, сър? - О, надявам се. 1037 01:22:37,767 --> 01:22:39,723 Да, разбира се. 1038 01:22:39,807 --> 01:22:43,163 Давай, хвърляй. Това е щастливата ми вечер. 1039 01:22:53,047 --> 01:22:54,275 Не мога да загубя. 1040 01:22:58,807 --> 01:23:01,241 Това място заето ли е? 1041 01:23:01,327 --> 01:23:03,158 О, ами, то-- 1042 01:23:05,847 --> 01:23:09,203 Дойдох, защото ти дължа извинение. 1043 01:23:09,287 --> 01:23:11,562 - Така ли? - Хайде. Този рай? 1044 01:23:11,647 --> 01:23:14,320 Това е идеалната възможност за нас да бъдем... 1045 01:23:14,407 --> 01:23:17,604 откровени и честни един спрямо друг. 1046 01:23:18,327 --> 01:23:20,887 Нараних те. Признай си. 1047 01:23:20,967 --> 01:23:23,356 Ами, то-- 1048 01:23:23,447 --> 01:23:25,324 Веднъж нали ти ми каза, че аз съм единствената жена... 1049 01:23:25,407 --> 01:23:28,046 към която някога си имал истински и дълбоки чувства? 1050 01:23:28,127 --> 01:23:30,721 Може и да съм го казал. 1051 01:23:30,807 --> 01:23:32,718 Може и да си го казал? 1052 01:23:33,927 --> 01:23:36,043 Атина, чакай, чакай. 1053 01:23:36,127 --> 01:23:39,039 Това което исках да кажа е... 1054 01:23:39,127 --> 01:23:41,243 че трябваше да изключа всички тези чувства от мислите си... 1055 01:23:41,327 --> 01:23:44,558 за да избегна повече болка от тази, която вече съм изпитал. 1056 01:23:56,847 --> 01:23:58,599 Здравей. 1057 01:23:58,687 --> 01:24:01,565 Извинете. Мисля, че сте заели моето място. 1058 01:24:01,647 --> 01:24:05,083 - Вашето място? - Да. Имам добри новини. 1059 01:24:05,167 --> 01:24:09,126 Взех ключа за кралския апартамент. 1060 01:24:09,207 --> 01:24:12,040 О, благодаря. Ние сме Ви благодарни. 1061 01:24:12,127 --> 01:24:15,358 Слушайте, момичета. Тук ми върви страхотно сега. 1062 01:24:15,447 --> 01:24:19,042 - Разбирам. - Да, аз също. 1063 01:24:19,127 --> 01:24:21,197 Ами, приятно прекарване и на двамата. 1064 01:24:21,287 --> 01:24:25,599 А следващият път, ще бъде на офис цената, лейтенант. 1065 01:24:30,087 --> 01:24:34,638 Никога не бях яла толкова много, през целия си живот. 1066 01:24:34,727 --> 01:24:37,525 Ще надебелея като прасе. 1067 01:24:38,287 --> 01:24:40,721 Натиснете третия етаж за нас, моля. 1068 01:24:40,807 --> 01:24:44,595 Чувствам се като абсолютна лакомия, Ансуоу. Никакви дрехи не ми стават вече. 1069 01:24:44,687 --> 01:24:47,360 А сме тук на планетата само от три-- 1070 01:24:49,807 --> 01:24:51,559 Помолих Ви да натиснете третия етаж. 1071 01:24:52,567 --> 01:24:54,762 Изпуснахте нашия етаж. 1072 01:24:54,847 --> 01:24:57,486 Натиснах го. Нещо изглежда не е в ред. 1073 01:24:57,567 --> 01:25:00,604 Е, толкова надолу няма жилища. 1074 01:25:02,127 --> 01:25:06,245 Вижте! Изглежда ни сваля чак до дъното. 1075 01:25:08,607 --> 01:25:12,202 - Нещо изглежда става. - Пуснете ме до таблото. 1076 01:25:14,287 --> 01:25:17,120 Ето. Спряхме. Слава Богу. 1077 01:25:19,327 --> 01:25:21,716 Интересно какво има тук долу. 1078 01:25:47,287 --> 01:25:49,118 Каква е целта на този специален съвет? 1079 01:25:49,207 --> 01:25:51,880 Адама, мисля, че трябва да те помоля... 1080 01:25:51,967 --> 01:25:53,844 да уважаваш деловия ред... 1081 01:25:53,927 --> 01:25:56,725 докато не ти се даде думата от председателя. 1082 01:25:56,807 --> 01:26:00,766 Мисля, че Съветникът Ури има предложение. Благодаря. 1083 01:26:00,847 --> 01:26:05,557 Братя мои, прибързаният опит да избягаме от цилоните... 1084 01:26:05,647 --> 01:26:08,241 предизвикан от нощта на отчаянието... 1085 01:26:08,327 --> 01:26:12,206 изглежда безразсъдно дързък на дневна светлина. 1086 01:26:12,287 --> 01:26:16,963 Аз предлагам, вместо това, сега да апелираме за справедливост и милост. 1087 01:26:17,047 --> 01:26:21,723 Справедливост? Справедливост от цилоните? 1088 01:26:21,807 --> 01:26:23,684 Това ли каза наистина? 1089 01:26:24,807 --> 01:26:28,766 Господа, те ни казаха... 1090 01:26:28,847 --> 01:26:33,159 че няма да спрат докато всяко човешко същество не бъде унищожено. 1091 01:26:33,247 --> 01:26:36,205 Добре, защо ще повярват, че ние сега сме готови да приемем... 1092 01:26:36,287 --> 01:26:39,597 това което никога не сме смятали за приемливо? 1093 01:26:39,687 --> 01:26:42,485 Да живеем под цилонско владичество? 1094 01:26:42,567 --> 01:26:45,445 Защото ще унищожим нашите оръжия... 1095 01:26:45,527 --> 01:26:48,485 за да докажем, че сме готови да живеем в мир. 1096 01:26:48,567 --> 01:26:52,446 - Да унищожим средствата си за отбрана? - Или нападение. 1097 01:26:52,527 --> 01:26:55,121 Нека да припомня на моите братя... 1098 01:26:55,207 --> 01:26:58,119 че ние нямахме конфликт с цилоните... 1099 01:26:58,207 --> 01:27:01,244 докато не се намесихме в техните отношения с другите нации. 1100 01:27:01,927 --> 01:27:04,521 Да, прав си. 1101 01:27:05,887 --> 01:27:08,481 Ние не влязохме в конфликт с цилоните... 1102 01:27:08,567 --> 01:27:13,595 докато не помогнахме на нашите съседи, които цилоните искаха да заробят... 1103 01:27:13,687 --> 01:27:17,202 и докато не помогнахме на хасарите да си възвърнат националността... 1104 01:27:17,287 --> 01:27:19,562 отнета им насила от цилоните. 1105 01:27:19,647 --> 01:27:23,276 Точно така. Но, ако си гледаме нашата работа... 1106 01:27:23,367 --> 01:27:27,406 имаме всички основания да смятаме, че цилоните ще ни оставят на мира. 1107 01:27:37,247 --> 01:27:40,922 Ако всички вие сте дошли на този съвет за да обърнете гръб... 1108 01:27:41,007 --> 01:27:43,441 на принципите на нашите бащи и боговете на Кобол... 1109 01:27:43,527 --> 01:27:47,202 от които всички колонии са произлезли... 1110 01:27:47,287 --> 01:27:50,438 може да го направите с моето пълно презрение. 1111 01:28:01,407 --> 01:28:03,398 Войните са винаги последните... 1112 01:28:03,487 --> 01:28:06,365 които осъзнават неизбежността на промените. 1113 01:28:07,647 --> 01:28:12,516 Имаме избор: живот или смърт. 1114 01:28:12,607 --> 01:28:16,520 Аз предлагам този сериозен въпрос да бъде гласуван от нашите хора. 1115 01:28:16,607 --> 01:28:18,962 Може би си прав. Но нека ти кажа нещо. 1116 01:28:19,047 --> 01:28:21,959 Няма да бъде лесно да бъдат убедени военните. 1117 01:28:22,047 --> 01:28:27,121 Как, ако смея да запитам, предлагаш да представим този деликатен въпрос? 1118 01:28:27,207 --> 01:28:29,004 На тържество... 1119 01:28:29,087 --> 01:28:31,647 за награждаване на онези трима смели млади мъже... 1120 01:28:31,727 --> 01:28:36,005 които ни прекараха в безопасност през опасните провлаци на Мадагон. 1121 01:28:36,087 --> 01:28:38,920 Един от тях е син на Адама, мисля. 1122 01:28:39,007 --> 01:28:41,965 Точно тоника, който е необходим на нашите хора в този момент. 1123 01:28:42,047 --> 01:28:46,245 Малко старомодни, истински герои. 1124 01:28:59,327 --> 01:29:01,124 - След Вас. - Благодаря. 1125 01:29:08,647 --> 01:29:11,400 Купонът тъкмо започва. 1126 01:29:13,487 --> 01:29:16,285 Искаш ли да ти правя компания? 1127 01:29:16,367 --> 01:29:18,961 Вече много ми дойде компанията. Благодаря. 1128 01:29:19,047 --> 01:29:21,686 Ще изпуснеш честването на тримата войни. 1129 01:29:21,767 --> 01:29:23,519 Аз вече им отдадох всичките почести, които ще получат от мен. 1130 01:29:26,407 --> 01:29:30,002 - Изпуснахме моят етаж. - Моят също. 1131 01:29:30,087 --> 01:29:32,157 Нещо изглежда не е в ред. 1132 01:29:32,247 --> 01:29:35,683 - Слизаме чак до долу. - Мислех, че не е позволено. 1133 01:29:35,767 --> 01:29:37,280 Интересно, какво има там долу. 1134 01:29:44,887 --> 01:29:47,720 Помощ! Какво правят с нас? 1135 01:29:52,127 --> 01:29:54,277 Добре, 30 на 70. 1136 01:29:54,367 --> 01:29:58,201 Вие ще си разделите 70%, а аз дори ще поема транспортните разходи. 1137 01:29:58,287 --> 01:30:00,403 Просто не мисля, че ще стане. 1138 01:30:00,487 --> 01:30:01,806 Защо не? 1139 01:30:09,767 --> 01:30:12,679 - Слушай, не мога да говоря сега. - Какво искаш да кажеш? 1140 01:30:12,767 --> 01:30:16,965 Просто ще трябва да говорим за това по-късно. Ако все още си тук. 1141 01:30:18,807 --> 01:30:21,924 Чакай! Къде отиваш? Ти си безплатния ми билет да се махна от военните. 1142 01:30:24,527 --> 01:30:27,360 Какво правиш? Капитанът те търси навсякъде. 1143 01:30:27,447 --> 01:30:31,122 Знаеш ли какво, Бумър, започвам да се съгласявам с теб. Тук нещо става. 1144 01:30:31,207 --> 01:30:34,643 Е, каквото и да е ще трябва да почака. Ние трябва да се връщаме. 1145 01:30:34,727 --> 01:30:37,195 - За какво? - Парадна униформа. 1146 01:30:37,287 --> 01:30:40,359 Чакай. Аз няма да се преобличам в разни-- 1147 01:30:40,447 --> 01:30:43,962 Не можеш да приемеш най-високата военна почит на нашия народ... 1148 01:30:44,047 --> 01:30:46,800 Златния Грозд, в бойно облекло. 1149 01:30:46,887 --> 01:30:50,846 - Златният Грозд? Майтапиш се. - Получаваме го. 1150 01:31:18,767 --> 01:31:20,723 Командире? 1151 01:31:25,807 --> 01:31:27,718 Командире. 1152 01:31:27,807 --> 01:31:32,005 Както едно време, нали, Тай? 1153 01:31:32,087 --> 01:31:34,840 Е, нашите кораби не бяха толкова модерни, но ние добре ги карахме. 1154 01:31:34,927 --> 01:31:39,159 Да. Не си казал на никой, че се срещаме? 1155 01:31:39,247 --> 01:31:41,158 - Не. - Добре. 1156 01:31:42,407 --> 01:31:44,875 Има ли някаква причина, поради която двамата с теб да не трябва да говорим? 1157 01:31:44,967 --> 01:31:48,516 Вземи този комутатор за наземния екипаж... 1158 01:31:48,607 --> 01:31:50,677 и се качи в съседния кораб, моля те. 1159 01:31:50,767 --> 01:31:53,759 - Да се кача в съседния кораб? - Бързо. 1160 01:32:01,327 --> 01:32:04,637 Включен си в моята система за вътрешна комуникация. 1161 01:32:04,727 --> 01:32:07,958 Изолирани сме напълно. Никой не може да ни чуе. 1162 01:32:08,047 --> 01:32:11,005 Да. Разбирам. Но защо някой би искал да ни чуе? 1163 01:32:11,087 --> 01:32:13,806 Мъчно ми е като си мисля, че трябва да вземаме такива предпазни мерки... 1164 01:32:13,887 --> 01:32:16,082 на собствения си боен кораб. 1165 01:32:16,167 --> 01:32:18,681 Хората на Сайре Ури очакватотмен... 1166 01:32:18,767 --> 01:32:22,316 да предприема някакъвход във връзка с плана му за обезоръжаване. 1167 01:32:22,407 --> 01:32:26,446 Установявам, чедориличното мижилище се подслушва. 1168 01:32:26,527 --> 01:32:30,406 Сега, това което ще ти предложа едоста рисковано. 1169 01:32:30,487 --> 01:32:33,718 Не трябвада го приемаш, ако не искаш. 1170 01:32:33,807 --> 01:32:36,321 Командире, ако кажеш, че трябвада го направим... 1171 01:32:36,407 --> 01:32:39,444 естествено и аз ще кажа да го направим. 1172 01:32:39,527 --> 01:32:41,245 Какво е това което трябвада направим? 1173 01:32:43,367 --> 01:32:46,325 Тай, кога би бил... 1174 01:32:46,407 --> 01:32:49,479 най-унищожителния момент за цилонско нападение? 1175 01:32:51,167 --> 01:32:54,603 Почти всеки момент, след като половината ни войни садолу на-- 1176 01:32:57,367 --> 01:32:59,358 По време на тържеството... 1177 01:32:59,447 --> 01:33:01,915 когато всички наши войни садолу на Карилон. 1178 01:33:02,007 --> 01:33:04,919 Ако ни нападнат... 1179 01:33:05,007 --> 01:33:08,966 без да можем да съберем нашите войни... 1180 01:33:09,047 --> 01:33:10,082 ние няма да имаме никакъв шанс. 1181 01:33:10,167 --> 01:33:12,806 Няколко добре сложени цилонски бомби... 1182 01:33:12,887 --> 01:33:15,959 в сърцето на този трюм за изстрелване... 1183 01:33:16,047 --> 01:33:18,641 и ние няма да можем да изпратим нито един изтребител в небето. 1184 01:33:18,727 --> 01:33:23,039 Значи ти мислиш, че има нещо повече зад Карилон освен щедрост? 1185 01:33:23,127 --> 01:33:26,005 Мирише ми на капан. 1186 01:33:26,087 --> 01:33:28,521 Усещам го като капан. 1187 01:33:28,607 --> 01:33:30,598 Убеден съм, че е капан. 1188 01:33:30,687 --> 01:33:33,155 Изключително важно е... 1189 01:33:33,247 --> 01:33:38,116 нашите пилоти да са близо до корабите ни. 1190 01:33:38,207 --> 01:33:42,564 Или може би обратното--да закараме корабите си по-близо до нашите пилоти. 1191 01:33:42,647 --> 01:33:44,524 Как да закараме нашите изтребители... 1192 01:33:44,607 --> 01:33:47,075 долу на Карилон без съгласието на съвета? 1193 01:33:47,167 --> 01:33:48,998 Ами, ще пускаме по два на веднъж... 1194 01:33:49,087 --> 01:33:52,557 все едно, че са част от редовния ни патрул. 1195 01:33:52,647 --> 01:33:57,038 Съветът е наредил всички наши войни да присъстват на тържеството. 1196 01:33:57,127 --> 01:34:00,517 Те ще бъдат там, така да се каже. 1197 01:34:01,727 --> 01:34:05,163 Сега, Ури не познава всички наши войни полице. 1198 01:34:05,927 --> 01:34:08,919 Той ще брои униформи, а не мъже. 1199 01:34:09,007 --> 01:34:10,963 Ще брои униформи? 1200 01:34:11,047 --> 01:34:14,517 Да. Искам да събереш... 1201 01:34:14,607 --> 01:34:18,236 всички военни униформи, до които можеш да се добереш... 1202 01:34:18,327 --> 01:34:21,160 и да ги облечеш, на който намериш-- 1203 01:34:21,247 --> 01:34:25,638 механици, кухненски персонал, всеки, -- 1204 01:34:25,727 --> 01:34:28,036 и да ги закараш долу на тържеството. 1205 01:34:28,127 --> 01:34:32,325 - Какво да им кажа? - Каквото искаш. 1206 01:34:32,407 --> 01:34:37,037 Кажи им, че са на секретна мисия, което е вярно. 1207 01:34:38,967 --> 01:34:40,241 Ще се постарая. 1208 01:34:40,327 --> 01:34:42,557 Разчитам на теб, Тай. 1209 01:34:44,607 --> 01:34:47,838 Ако съм прав... 1210 01:34:47,927 --> 01:34:50,999 Ури няма да е единствения, който ще брои униформи... 1211 01:34:51,087 --> 01:34:53,043 на тържеството тази вечер. 1212 01:34:55,607 --> 01:34:59,964 Разбирам и се надявам да грешиш. 1213 01:35:03,047 --> 01:35:06,323 Ами, ще видим. 1214 01:36:11,247 --> 01:36:14,637 - Какво правите, полковник? - Фелдър-- 1215 01:36:14,727 --> 01:36:17,036 Не исках да Ви стресна. 1216 01:36:17,127 --> 01:36:19,322 Може ли да Ви помогнем с-- 1217 01:36:19,407 --> 01:36:22,160 Ако направиш това още веднъж, ще бъдеш докладван, Старбък. 1218 01:36:27,727 --> 01:36:29,365 Можеш да кажеш на останалите твои пилоти-плейбои... 1219 01:36:29,447 --> 01:36:32,917 че това не е последната внезапна проверка, която ще направя. 1220 01:36:33,727 --> 01:36:37,686 Ако отново намеря униформи в това състояние, ще го загазите. 1221 01:36:43,727 --> 01:36:48,676 Когато Командирът Адама ги види тези ще подлудее. 1222 01:36:56,207 --> 01:36:58,084 Трябва да е от напрежението. Ама, не е честно. 1223 01:36:58,167 --> 01:37:01,955 Много от тези бордови офицери никога не слизат на повърхността... 1224 01:37:02,047 --> 01:37:04,481 докато всички останали ходят и се забавляват. 1225 01:37:04,567 --> 01:37:06,205 На бордовите офицери никой не им стреля по опашките... 1226 01:37:06,287 --> 01:37:08,039 летейки в малки изтребители. 1227 01:37:08,127 --> 01:37:10,243 Въпреки това, нямам нищо против да се разменя с тях. 1228 01:37:10,327 --> 01:37:12,682 Вярвам ти. Ще го спомена пред полковника. 1229 01:37:14,927 --> 01:37:17,441 Чакай малко. Не мога да поема неговите задължения. Аз не съм полковник. 1230 01:37:17,527 --> 01:37:19,006 Нито пък аз. 1231 01:37:21,167 --> 01:37:22,885 Стига с това чувство за вина. Давай да ходим на тържеството. 1232 01:37:22,967 --> 01:37:24,559 Правилно. 1233 01:37:35,927 --> 01:37:37,645 Здравей, татко. 1234 01:37:38,847 --> 01:37:40,280 Аполо. 1235 01:37:41,407 --> 01:37:42,999 Е... 1236 01:37:46,327 --> 01:37:49,080 полковник Тай поиска да отиде на тържеството... 1237 01:37:49,167 --> 01:37:53,001 така че аз му предложих да го заместя за тази вечер. 1238 01:37:53,087 --> 01:37:55,681 Просто като услуга. 1239 01:37:55,767 --> 01:37:58,361 Аз си мислех, че искаш да видиш как твоят син получава Звездния си Грозд. 1240 01:37:59,447 --> 01:38:01,915 Съвсем заслужено, Аполо. Съвсем заслужено. 1241 01:38:02,007 --> 01:38:04,646 Точно затова не мога да го приема като нещо друго... 1242 01:38:04,727 --> 01:38:07,525 освен като поредния трик на Съветника Ури. 1243 01:38:07,607 --> 01:38:10,121 Как може почитането на сина на най-големия му враг да е трик? 1244 01:38:12,887 --> 01:38:16,118 Просто имам чувството, че той ще предложи унищожаването на оръжията ни... 1245 01:38:16,207 --> 01:38:18,118 на тържеството... 1246 01:38:18,207 --> 01:38:20,846 надявайки се, че водопадът от емоции... 1247 01:38:20,927 --> 01:38:24,476 ще нанесе щетите преди някой да разбере какво е станало. 1248 01:38:24,567 --> 01:38:28,276 - Но ти можеш да го спреш. - Аз? 1249 01:38:28,367 --> 01:38:30,278 Вече не. 1250 01:38:30,367 --> 01:38:32,881 Не си ли чул какво говорят? Аз съм забъркал тази каша. 1251 01:38:32,967 --> 01:38:37,916 Никой не вярва на това. А дори някой да вярва, ти трябва да се изкажеш. 1252 01:38:38,007 --> 01:38:41,363 Как да ти кажа, че ти си бил за мен повече от баща? 1253 01:38:41,447 --> 01:38:45,998 Ти си бил за мен човек, на който съм имал доверие и съм уважавал, винаги. 1254 01:38:46,087 --> 01:38:51,002 Моите идеали са били високи или ниски по твоите стандарти, но това не си ти. 1255 01:38:51,087 --> 01:38:53,726 Какво става с теб? Помогни ми да разбера. 1256 01:38:55,127 --> 01:38:57,641 Ще разбереш, сине мой. 1257 01:38:57,727 --> 01:38:59,718 След време, ще разбереш. 1258 01:39:20,007 --> 01:39:23,124 Знам, че не ти беше лесно да не му кажеш. 1259 01:39:23,207 --> 01:39:26,085 - Може би трябваше. - Не. 1260 01:39:27,687 --> 01:39:32,203 Ако му бях казал, нямаше да мога да го удържа да не е на моя страна. 1261 01:39:32,287 --> 01:39:36,405 Това е мой риск. Ако спечеля, печелим всички. 1262 01:39:36,487 --> 01:39:40,560 Но, ако грешиш, Ури ще те унищожи. 1263 01:39:41,727 --> 01:39:44,161 Не греша. 1264 01:39:45,407 --> 01:39:49,320 Цилоните успяха да ме измамят веднъж. 1265 01:39:50,687 --> 01:39:53,247 Никога повече. 1266 01:40:03,207 --> 01:40:06,643 - Това е много странно. - Кое? 1267 01:40:06,727 --> 01:40:09,525 Отличителните знаци на този мъж са Синя Ескадрила. 1268 01:40:09,607 --> 01:40:12,917 Аз мислех, че познавам всички в нея и погледни как му стои униформата. 1269 01:40:14,847 --> 01:40:18,920 Аполо, тази вечер е вечер на благодарността... 1270 01:40:19,007 --> 01:40:23,205 и всички се обличат с каквото могат. 1271 01:40:23,287 --> 01:40:27,041 Той сигурно не е обличал този костюм от години. 1272 01:40:27,127 --> 01:40:32,076 Освен това, почетният гост изглежда абсолютно примамливо. 1273 01:40:47,567 --> 01:40:50,365 Колко добре изглеждаш в униформата си. 1274 01:40:53,007 --> 01:40:55,680 Хей, я гледай какво става, Бокси. 1275 01:40:55,767 --> 01:40:58,122 Нашите домакини са много щедри. 1276 01:40:58,207 --> 01:41:00,163 - Не ги харесвам. - Какво? 1277 01:41:00,247 --> 01:41:02,283 Казах му, че овионите няма да одобрят това, че... 1278 01:41:02,367 --> 01:41:04,278 води Мъфит на тържеството. 1279 01:41:04,367 --> 01:41:06,676 Е, ние ги изиграхме, нали? 1280 01:41:06,767 --> 01:41:09,327 С изключение на вашия капитан, предполагам по униформите, ... 1281 01:41:09,407 --> 01:41:11,967 че повечето от вашите войни са тук. 1282 01:41:12,047 --> 01:41:15,039 Да, ами, аз винаги привличам тълпи. 1283 01:41:24,807 --> 01:41:28,686 Мъфит, Мъфит, ела тук! Тука, куче! Ела тук! 1284 01:41:33,887 --> 01:41:37,596 Какво има? Говоря с великия и с почти великия. 1285 01:41:37,687 --> 01:41:40,599 Е, като слезеш от небето, кажи ми кой е този. 1286 01:41:43,607 --> 01:41:45,359 Тия тримата, зад танцьорката. 1287 01:41:45,447 --> 01:41:47,836 Откъде да знам. Явно имат лоши шивачи. 1288 01:41:47,927 --> 01:41:51,681 - Старбък, трябва да ги познаваш. - Защо да трябва? 1289 01:41:51,767 --> 01:41:54,759 Защото носят отличителните знаци на нашата ескадрила. 1290 01:41:57,887 --> 01:41:59,923 Не започвайте без мен. 1291 01:42:01,487 --> 01:42:04,160 Къде отива лейтенантът? 1292 01:42:04,247 --> 01:42:07,637 - Да намери капитана, сър. - Отлично. 1293 01:42:08,327 --> 01:42:09,840 Хей, какво става? 1294 01:42:09,927 --> 01:42:12,885 - Спрете тези тримата. Спрете ги. - Какво-- 1295 01:42:16,727 --> 01:42:18,445 Какво правиш, Старбък? 1296 01:42:18,527 --> 01:42:21,246 Слушай, нещо става тук. 1297 01:42:21,327 --> 01:42:25,206 Тези тримата измамници. Аз тъкмо-- Слушай. Може ли да поговорим? 1298 01:42:25,287 --> 01:42:29,326 Да. Би ли ни извинила? Лейтенантът има нужда от внимание. 1299 01:42:29,407 --> 01:42:32,797 Ще взема Бокси и ще вземем нещо за ядене. Къде е Бокси? 1300 01:42:32,887 --> 01:42:35,685 Сигурно е вътре да гледа акробатите. Много са добри. 1301 01:42:35,767 --> 01:42:38,679 Добре, не се бавете. Нали не искате да изпуснете собствената си коронация. 1302 01:42:41,087 --> 01:42:43,806 - За какви измамници говориш? - Не знам. 1303 01:42:43,887 --> 01:42:46,242 Срещам разни цяла вечер, които не са от нашата част... 1304 01:42:46,327 --> 01:42:49,444 но носят нашите униформи. 1305 01:42:49,527 --> 01:42:52,439 - Онзи офицер в совалката. - Ти си забелязал някой от тях? 1306 01:42:52,527 --> 01:42:56,281 Да, може би. Мисля, че е най-добре да проверим тази работа. 1307 01:43:03,367 --> 01:43:05,676 Предлагам да намериш твоите двама приятели... 1308 01:43:05,767 --> 01:43:09,840 и да им кажеш, че ще започваме със или без тях. 1309 01:43:09,927 --> 01:43:11,519 Да, сър. 1310 01:43:18,887 --> 01:43:21,276 - Изглежда пусто. - Всички са на тържеството. 1311 01:43:21,367 --> 01:43:24,404 Не всички. Тук долу някъде има трима измамници. 1312 01:43:27,127 --> 01:43:30,597 "Всички човеци са се събрали" Колко войни? 1313 01:43:30,687 --> 01:43:34,441 "Преброихме над 200" 1314 01:43:35,287 --> 01:43:37,562 Почти целият им контингент от войни. 1315 01:43:37,647 --> 01:43:40,719 Погрижете се човеците да се забавляват до края... 1316 01:43:40,807 --> 01:43:45,119 след което ще бъдат ваши в долните камери. 1317 01:43:48,447 --> 01:43:51,917 Тази вечер ние празнуваме едно много специално събитие... 1318 01:43:52,007 --> 01:43:54,441 в аналите на човешката история. 1319 01:43:55,207 --> 01:43:57,437 - Старбък, какво откри? - Не са тук. 1320 01:43:57,527 --> 01:44:00,564 - Трябва да са на друг етаж. - Нямаме достъп до другите етажи. 1321 01:44:00,647 --> 01:44:04,401 - Чудя се защо е така. - Да, аз също. 1322 01:44:05,807 --> 01:44:09,083 Знам как да реша този проблем. Дръпни се назад. 1323 01:44:16,847 --> 01:44:18,565 Ти си комарджията. Избери етаж. 1324 01:44:18,647 --> 01:44:22,481 Хайде да погледнем какво има на етажите най-далеч от стаите за гости. 1325 01:44:33,527 --> 01:44:35,199 Красиво. 1326 01:44:42,207 --> 01:44:44,038 Ти си водачът. 1327 01:44:48,727 --> 01:44:53,801 ...срещу никой жив брат, било той бивш приятел или враг. 1328 01:45:00,047 --> 01:45:02,720 ...той ще бъде запомнен в еоните като-- 1329 01:45:19,447 --> 01:45:22,564 Аз и голямата ми уста. 1330 01:45:22,647 --> 01:45:25,036 Поне знаем тайната на Карилон. 1331 01:45:25,127 --> 01:45:28,005 Дали? Каква е връзката между казиното и всичко това? 1332 01:45:28,087 --> 01:45:30,681 Давай да се махаме оттук и после да го обмисляме. 1333 01:45:33,887 --> 01:45:36,242 Бягай, Бокси, бягай! 1334 01:45:45,967 --> 01:45:47,878 -И ти ли мислиш като мен? -При всичкият този тилий... 1335 01:45:47,967 --> 01:45:49,844 ние запалваме най-голямата бомба във вселената. 1336 01:45:53,647 --> 01:45:56,002 - Малко е късно да говорим с тях. - Съгласен съм. 1337 01:46:06,487 --> 01:46:08,000 О, Боже мой! 1338 01:46:10,807 --> 01:46:13,162 Някои от тях са сигурно от нашия кораб. 1339 01:46:13,247 --> 01:46:16,478 Нищо чудно, че никой не е напускал това място за да разкаже за този курорт. 1340 01:46:16,567 --> 01:46:18,523 Овионите се хранят с тях... 1341 01:46:18,607 --> 01:46:21,917 а сигурно продават тилия, който добиват на цилоните. 1342 01:46:22,007 --> 01:46:24,919 - Това е Мъфит! - Хей, Бокси, ела тук! 1343 01:46:47,687 --> 01:46:50,645 Да вървим! Следвайте ме! 1344 01:46:57,207 --> 01:46:59,437 Докладвай, Центуриън. 1345 01:46:59,527 --> 01:47:02,360 Готово е, Величествени Водачо. 1346 01:47:02,447 --> 01:47:04,756 Да започне нападението. 1347 01:47:04,847 --> 01:47:06,997 По Ваша заповед, Величествени Водачо. 1348 01:47:17,327 --> 01:47:19,682 Справяме се! Опа. 1349 01:47:24,167 --> 01:47:26,283 - Прекалено много са. - Стреляй в таваните. 1350 01:47:26,367 --> 01:47:28,597 Да запалим тилия. 1351 01:47:29,407 --> 01:47:32,205 Ето защо си капитан. 1352 01:47:37,847 --> 01:47:40,566 Изкарайте целия гарнизон. 1353 01:47:57,287 --> 01:47:58,356 "Състояние Червено" 1354 01:47:58,447 --> 01:48:01,519 Скенерът показва голям брой бързо приближаващи се тела. 1355 01:48:01,607 --> 01:48:03,245 Скенирай за чужди форми. 1356 01:48:06,207 --> 01:48:11,725 Да се изчистят всякакви враждебности и предразсъдъци. 1357 01:48:14,767 --> 01:48:18,646 - Насам! Насам! - Бягай, Бокси! 1358 01:48:19,287 --> 01:48:22,040 Капитане, къде бяхте, бе момчета? Търсихме ви навсякъде. 1359 01:48:22,287 --> 01:48:23,322 Давай! 1360 01:48:28,567 --> 01:48:30,637 Движи се! 1361 01:48:43,447 --> 01:48:46,484 Когато тези пожари достигнат хипер- възпламеняемост, планетата ще се взриви. 1362 01:48:46,567 --> 01:48:48,683 Давайте, да се махаме оттук! 1363 01:48:50,727 --> 01:48:51,682 Фрак! 1364 01:49:01,127 --> 01:49:04,039 Топлото скениране положително. Голям брой триместни апарати. 1365 01:49:04,127 --> 01:49:08,279 Цилонски нападателни кораби. Значи затварят капана. 1366 01:49:09,927 --> 01:49:12,760 Врагът приближава, 90 микрона. 1367 01:49:17,007 --> 01:49:19,805 - Зареди оръжията. - Възможност... 1368 01:49:20,847 --> 01:49:25,284 да хвърлим оръжията си и да докажем веднъж за винаги... 1369 01:49:25,367 --> 01:49:30,646 че мирът води до мир, и любовта до любов. 1370 01:49:32,287 --> 01:49:34,118 Всички, слушайте ме! 1371 01:49:34,207 --> 01:49:38,041 Искам всички да се предвижите към изходите! Това е заповед! 1372 01:49:38,127 --> 01:49:41,756 Стойте по местата си! Аз командвам! 1373 01:49:41,847 --> 01:49:44,645 Правете каквото ви казва човека! Той командва! 1374 01:49:49,167 --> 01:49:52,284 Ела тук, Мъфит! Ще те спася. 1375 01:50:00,127 --> 01:50:02,800 Врагът приближава, 70 микрона. 1376 01:50:25,047 --> 01:50:28,244 Врагът приближава, 55 микрона. 1377 01:50:37,727 --> 01:50:40,116 Сърина, вземи Бокси! 1378 01:50:41,527 --> 01:50:44,963 Ще се върна! Давай! Тръгвай! Полека! 1379 01:50:45,047 --> 01:50:46,799 Бокси, къде си? 1380 01:51:01,047 --> 01:51:02,878 Чакай! Не можем да тръгнем без Мъфит. 1381 01:51:12,247 --> 01:51:15,796 - Не можем да тръгнем без Мъфит. - Тръгвай! 1382 01:51:36,527 --> 01:51:40,315 Имаш ли представа откъде идват тези Ландръми? 1383 01:51:40,407 --> 01:51:42,796 - Не знам. - Ландръмите са от Командира Адама. 1384 01:51:53,607 --> 01:51:57,361 Тридесет и пет микрона и приближават. 1385 01:51:57,447 --> 01:51:59,165 Какво правиш в бойна униформа? 1386 01:51:59,247 --> 01:52:01,966 Останалите от Синята Ескадрила не отидоха на тържеството. 1387 01:52:02,047 --> 01:52:03,719 Вас трябваше да ви пуснат да отидете, иначе щяха да се усетят... 1388 01:52:03,807 --> 01:52:05,479 че не всички военни са там. 1389 01:52:05,567 --> 01:52:07,683 Добре де, ако вие не сте били там, кои бяха тези другите? 1390 01:52:07,767 --> 01:52:10,600 Всеки от флотилията, когото команди- рът успя да облече в униформите. 1391 01:52:10,687 --> 01:52:12,245 Трябваше да видите оня дето облече моята. 1392 01:52:17,527 --> 01:52:19,757 Врагът приближава, 30 микрона. 1393 01:52:19,847 --> 01:52:21,883 Извикай обратно всички войни от повърхността на планетата. 1394 01:52:32,047 --> 01:52:35,244 - Готови за атака. - Двадесет и пет микрона... 1395 01:52:35,327 --> 01:52:38,239 и наближават. 1396 01:52:41,487 --> 01:52:44,126 - Всички жени в тази совалка. - Джоли, какво става? 1397 01:52:44,207 --> 01:52:46,596 Цялата ескадрила очаква заповеди от Галактика. 1398 01:52:47,607 --> 01:52:49,325 Петнадесет микрона. 1399 01:52:49,407 --> 01:52:52,638 Цилонската нападателна сила влиза в смъртоносния обхват. 1400 01:52:57,487 --> 01:52:59,637 - Ще те вземат в совалката. - Тръгвай. 1401 01:52:59,727 --> 01:53:02,002 - Чао. - Грижи се за майка си. 1402 01:53:04,567 --> 01:53:06,603 Бих искал да ми е татко. 1403 01:53:10,767 --> 01:53:14,237 Врагът приближава, 10 микрона. 1404 01:53:18,047 --> 01:53:20,766 Те не изпращат прихващачи. 1405 01:53:20,847 --> 01:53:23,486 Изненадахме ги напълно. 1406 01:53:23,567 --> 01:53:25,842 Приближават, пет микрона. 1407 01:53:26,447 --> 01:53:30,360 Четири, три, две, едно. 1408 01:53:38,327 --> 01:53:39,555 Положителен щит, сега! 1409 01:53:53,887 --> 01:53:56,401 - Старбък? - Запален и готов за излитане. 1410 01:54:04,287 --> 01:54:06,562 Идва право към нас. 1411 01:54:13,807 --> 01:54:16,401 - Пожар в трюма! - Контрол на щетите. 1412 01:54:18,727 --> 01:54:20,843 - Твоето крило готоволи е, Джоли? - Готово е, сър. 1413 01:54:20,927 --> 01:54:22,918 - Бумър? - Готов съм, капитане. 1414 01:54:23,007 --> 01:54:25,601 Да вървим. 1415 01:54:38,927 --> 01:54:41,600 Няма нищо, което да ги спре. 1416 01:54:51,487 --> 01:54:56,083 Пристигаща от планетата ескадрила не прилича на цилонски бойни кораби. 1417 01:55:04,527 --> 01:55:06,518 Какще ги изненадаме само! 1418 01:55:10,807 --> 01:55:14,561 Ако не ги спрем, ще трябвада се върнем идаживеем на онази скала. 1419 01:55:21,007 --> 01:55:22,963 На прицел. 1420 01:55:30,687 --> 01:55:32,405 Това е за Атлантия. 1421 01:55:34,287 --> 01:55:35,925 На ти за Зак. 1422 01:55:39,567 --> 01:55:43,082 Татко, те са наши! Всичките! Но, как? 1423 01:55:43,167 --> 01:55:46,398 Май много от момчетата са нарушили заповедта да отидат на тържеството. 1424 01:55:46,487 --> 01:55:48,876 Отбележи си да обсъдим дисциплината в редовете. 1425 01:55:48,967 --> 01:55:49,877 Да, сър. 1426 01:56:04,927 --> 01:56:06,406 - Зад опашката ти. - Никакъв проблем. 1427 01:56:09,367 --> 01:56:10,766 Гадост! 1428 01:56:18,807 --> 01:56:21,037 - Бумър, помогни му. - Отивам. 1429 01:56:24,007 --> 01:56:26,237 Не се бави, Бумър. 1430 01:56:33,487 --> 01:56:34,920 Благодаря за помощта. 1431 01:56:41,487 --> 01:56:44,524 Ескадрила Вектор Алфа. Преследвам трима. 1432 01:56:45,927 --> 01:56:47,963 Вече садвама. 1433 01:56:58,447 --> 01:57:01,200 Да вървим! Давай към къщи! 1434 01:57:01,287 --> 01:57:04,279 Мисля, че тръгнаха да бягат. 1435 01:57:04,367 --> 01:57:06,597 Дай сега да видим дали ще намерим този цилонски кораб-база. 1436 01:57:06,687 --> 01:57:09,838 Нищо на моя скенер. Скрил се е някъде зад Карилон. 1437 01:57:09,927 --> 01:57:12,487 Това е единственият начин, по който се е приближил до нас. 1438 01:57:12,567 --> 01:57:14,523 Нямада го оставим този кораб-база да избяга. 1439 01:57:14,607 --> 01:57:16,996 Може да ни следва на безопасно разстояние ида следи всяко нашедвижение... 1440 01:57:17,087 --> 01:57:19,317 докато дойдат подкрепления. 1441 01:57:19,407 --> 01:57:21,875 Дайда слезем ниско под скенерите. 1442 01:57:23,727 --> 01:57:27,606 Войни искат разрешение да открият и преследват цилонския кораб-база. 1443 01:57:28,807 --> 01:57:31,765 Не. Полковник, трябва да пестим ресурсите си... 1444 01:57:31,847 --> 01:57:33,917 ако искаме да намерим дом за нашите хора. 1445 01:57:34,007 --> 01:57:36,726 Върни флотилията у дома. 1446 01:57:36,807 --> 01:57:39,560 - Включи се в цилонските честоти. - Защо? 1447 01:57:39,647 --> 01:57:42,002 Те не могатда ни видят, но ще могатда ни чуват. 1448 01:57:42,087 --> 01:57:43,805 Като правим какво? Четем молитви? 1449 01:57:43,887 --> 01:57:47,323 Ти ще бъдеш Червена и Синя ескадрила, а аз ще съм Зелена иЖълта. 1450 01:57:47,407 --> 01:57:49,557 Аз ще съм Червена и Синя-- 1451 01:57:49,647 --> 01:57:52,241 О, разбрах! Не, всъщност, не. 1452 01:57:52,327 --> 01:57:56,400 Сър, двама от нашите войни закъсняват и ги няма. 1453 01:57:56,487 --> 01:57:58,125 Кои са? 1454 01:57:58,207 --> 01:58:00,596 Капитан Аполо, сър. 1455 01:58:01,687 --> 01:58:03,086 Кой друг? 1456 01:58:03,167 --> 01:58:06,921 - И Старбък. - Ясно. 1457 01:58:08,767 --> 01:58:12,043 Превключвам честотите, сега. 1458 01:58:15,207 --> 01:58:19,280 Тук Зелен Водач вика Червен. Всички кораби готови за атака. 1459 01:58:20,727 --> 01:58:25,118 Да. Да, всичките сме готови. Всичкидо един. 1460 01:58:26,887 --> 01:58:30,402 - Говори, Центуриън. - По Ваша заповед. 1461 01:58:30,487 --> 01:58:34,321 Колониални Вайпър ескадрили приближават, много на брой. 1462 01:58:34,407 --> 01:58:37,399 Сигурно нашите Рейдъри са достатъчно наблизо да ни защитят. 1463 01:58:37,487 --> 01:58:41,605 Нашите Рейдъри са все още ангажирани срещу Галактика. 1464 01:58:41,687 --> 01:58:45,316 Оттеглете кораба-база под прикритието на Карилон. 1465 01:58:45,407 --> 01:58:47,637 Техните скенери няма да могат да ни открият. 1466 01:58:52,167 --> 01:58:54,522 Жълт Водач, имаме визуална връзка с вашата ескадрила. 1467 01:58:54,607 --> 01:58:56,837 Правилно. Зелен Водач. 1468 01:58:56,927 --> 01:58:59,964 Още две ескадрили искат разрешение да се присъединят към нас. 1469 01:59:00,047 --> 01:59:01,878 Лилава и Оранжева ескадрили. 1470 01:59:01,967 --> 01:59:04,959 Умират за добра битка. Били са на разузнаване. 1471 01:59:05,047 --> 01:59:07,197 Лилава и Оранжева? 1472 01:59:08,287 --> 01:59:10,801 Отказ, Син Водач. Дай, да не се увличаме. 1473 01:59:10,887 --> 01:59:13,799 Имаме достатъчно сили, необходими за унищожаване на един кораб-база. 1474 01:59:13,887 --> 01:59:17,926 Улавяме някакви сигнали за нападение от Лилава и Оранжева ескадрили. 1475 01:59:18,007 --> 01:59:20,077 Ние нямаме Лилава и Оранжева ескадрили. 1476 01:59:20,167 --> 01:59:22,078 Лилава и Оранжева? 1477 01:59:24,887 --> 01:59:27,117 Аполо и Старбък? 1478 01:59:32,287 --> 01:59:34,278 Бог да им е на помощ. 1479 01:59:40,847 --> 01:59:44,965 Войните продължават да напредват. Поне шест ескадрили. 1480 01:59:45,047 --> 01:59:48,323 Върни всички Рейдъри да отбраняват кораба-база. 1481 01:59:48,407 --> 01:59:50,637 Всички Рейдъри са унищожени. 1482 01:59:50,727 --> 01:59:55,278 Всички унищожени? Как? Ние ги изненадахме. 1483 01:59:55,367 --> 02:00:00,157 Явно, изненадата не беше толкова голяма, колкото се надявахме да бъде. 1484 02:00:03,487 --> 02:00:06,240 Слезте по-ниско до Карилон, под техните скенери. 1485 02:00:06,327 --> 02:00:09,080 Докладвани са пожари. 1486 02:00:09,167 --> 02:00:12,762 - Казах по-ниско, иначе ще ни унищожат. - По Ваша заповед. 1487 02:00:14,207 --> 02:00:16,846 Точно пред нас. Ето го. 1488 02:00:16,927 --> 02:00:19,077 Прекрасно. Какво ще правим? Сблъсък? 1489 02:00:19,167 --> 02:00:22,762 Сега се появиха атакуващи войни на скенера. 1490 02:00:22,847 --> 02:00:24,963 Прекалено близо сме до повърхността. 1491 02:00:25,047 --> 02:00:29,165 Сър, телеметрията показва, че Кари- лон е на точката на изпаряване. 1492 02:00:29,247 --> 02:00:32,637 Само два кораба са. Това е измама. 1493 02:00:32,727 --> 02:00:36,640 Открийте огън и се отдалечете от планетата. 1494 02:00:36,727 --> 02:00:38,843 - Аполо-- - Старбък... 1495 02:00:38,927 --> 02:00:43,523 давай да се махаме, преди тилият, който запалихме да взриви планетата. 1496 02:00:44,567 --> 02:00:46,683 Негативно поле, сега! 1497 02:00:48,047 --> 02:00:49,605 Ще експлодира. 1498 02:01:21,727 --> 02:01:23,604 Да се прибираме у дома. 1499 02:01:30,127 --> 02:01:33,278 Какъв дом--парче метал в средата на нищото. 1500 02:01:37,247 --> 02:01:41,081 По-добре е отколкото съвсем нищо, поне докато намерим Земята. 1501 02:01:43,887 --> 02:01:45,240 Мислиш, че някога щея намерим? 1502 02:01:46,647 --> 02:01:49,115 Ще я намерим, някой ден. 1503 02:01:53,447 --> 02:01:55,244 Давай да влизаме. 1504 02:02:19,207 --> 02:02:21,243 Бягайки от цилонската тирания... 1505 02:02:21,327 --> 02:02:23,921 последният боен кораб Галактика... 1506 02:02:24,007 --> 02:02:28,046 води окаяна флотилия от бегълци в самотното им дирене на.: 1507 02:02:28,127 --> 02:02:33,042 една светла планета известна като Земя.