1 00:00:53,600 --> 00:00:57,673 Събота - 12 ноември 1955 10:03 часа вечерта 2 00:02:18,040 --> 00:02:20,349 Док. 3 00:02:20,760 --> 00:02:22,113 -Док! -Какво? 4 00:02:24,040 --> 00:02:26,110 Успокойте се, Док. Това съм аз, Марти. 5 00:02:26,200 --> 00:02:28,589 Не може да бъде. Пратих те обратно в бъдещето. 6 00:02:28,680 --> 00:02:31,752 Пратихте ме, но аз се върнах. 7 00:02:31,840 --> 00:02:33,751 Върнах се от бъдещето. 8 00:02:37,120 --> 00:02:38,519 Проклет да съм! 9 00:04:49,160 --> 00:04:52,994 -Колко е часът, деца? -Часът на Хауди Дуди! 10 00:04:53,080 --> 00:04:56,675 -”Часът на Хауди Дуди” -Проклет да съм! 11 00:05:05,960 --> 00:05:07,678 Часът на Хауди Дуди? 12 00:05:12,360 --> 00:05:16,478 Дата: Неделя, 13 ноември 1955 г., 7:01 часа. 13 00:05:16,560 --> 00:05:20,030 Явно експериментът с пътуването във времето снощи е бил успешен. 14 00:05:20,120 --> 00:05:22,429 Мълнията удари часовника в 10:04 ч. вечерта, 15 00:05:22,520 --> 00:05:24,715 изпращайки необходимите 1,21 гигавата 16 00:05:24,800 --> 00:05:27,917 в машината на времето, която изчезна на секундата, 17 00:05:28,000 --> 00:05:32,312 като остави две огнени следи зад себе си. Марти и машината 18 00:05:32,400 --> 00:05:35,597 бяха транспортирани напред във времето, в 1985 година. 19 00:05:35,960 --> 00:05:39,794 След това не помня какво се случи. 20 00:05:39,880 --> 00:05:42,553 Дори не си спомням как съм се прибрал. 21 00:05:42,640 --> 00:05:46,269 Може би токоизпразването и времевата дупка, 22 00:05:46,360 --> 00:05:49,716 Генерирани от машината, са причинили смущения в мозъка ми 23 00:05:49,800 --> 00:05:52,314 и това е довело до временна амнезия. 24 00:05:52,400 --> 00:05:55,676 Сега си спомням, че секунди след като машината изчезна 25 00:05:55,760 --> 00:05:57,318 в бъдещето, 26 00:05:57,400 --> 00:06:00,870 видях Марти, който ми каза, че се е върнал от бъдещето. 27 00:06:00,960 --> 00:06:01,949 Привет, Док. 28 00:06:02,040 --> 00:06:04,634 Това, без съмнение, е някакъв остатъчен образ. 29 00:06:09,840 --> 00:06:13,196 Док, успокойте се. Аз съм. Марти. 30 00:06:13,280 --> 00:06:15,874 Не може да си ти. Пратих те обратно в бъдещето. 31 00:06:15,960 --> 00:06:19,396 Така е, но се върнах обратно. Не помните ли? 32 00:06:19,480 --> 00:06:21,038 Припаднахте и ви доведох тук. 33 00:06:21,120 --> 00:06:23,395 Това не е възможно! Не може да си тук! 34 00:06:23,480 --> 00:06:27,029 Това е абсурдно! Отказвам да повярвам, че си тук! 35 00:06:27,120 --> 00:06:31,352 Въобще не е абсурдно. Върнах се в 1955 г. заедно с вас. 36 00:06:31,440 --> 00:06:34,193 Другото ти аз от 1985-а чака една книга от Биф! 37 00:06:34,280 --> 00:06:37,590 След като взех книгата, вие от 1985-а ме чакахте в машината, 38 00:06:37,680 --> 00:06:40,831 но нея я удари гръмотевица и тя ви върна в 1885 година! 39 00:06:40,920 --> 00:06:42,478 1885-а? 40 00:06:44,320 --> 00:06:47,198 Много интересна история, 41 00:06:47,280 --> 00:06:49,635 но има едно нещо, което не се връзва. 42 00:06:49,720 --> 00:06:54,236 Ако бъдещото ми аз е в миналото, как може ти да знаеш за това? 43 00:06:54,600 --> 00:06:56,033 Изпратихте ми писмо. 44 00:06:56,120 --> 00:06:58,156 “Скъпи Марти, ако изчисленията ми са верни, 45 00:06:58,240 --> 00:07:02,358 ще получиш това писмо веднага след като ме удари мълнията. 46 00:07:02,440 --> 00:07:05,000 Първо нека те уверя, че съм жив и съм добре. 47 00:07:05,120 --> 00:07:08,715 През последните осем месеца живея щастливо в 1885 г. 48 00:07:08,800 --> 00:07:10,916 Мълнията, която удари машината на времето, 49 00:07:11,000 --> 00:07:13,468 Причини претоварване на времевите вериги, 50 00:07:13,560 --> 00:07:17,473 активира енергийния поток и ме върна в 1885 г. 51 00:07:17,760 --> 00:07:19,990 Претоварването причини късо съединение 52 00:07:20,080 --> 00:07:24,232 в летателните вериги. За съжаление колата няма да може вече да лети.” 53 00:07:24,400 --> 00:07:25,594 Можела е да лети? 54 00:07:25,680 --> 00:07:28,672 Да. Бяхме я преустроили в началото на 21-и век. 55 00:07:28,760 --> 00:07:30,159 Невероятно! 56 00:07:30,720 --> 00:07:33,678 “Започнах да работя като ковач, като същевременно 57 00:07:33,760 --> 00:07:36,752 се опитвах да поправя повредата във веригите. 58 00:07:36,840 --> 00:07:38,751 За съжаление това се оказа невъзможно, 59 00:07:38,840 --> 00:07:43,391 защото първите резервни части ще бъдат изобретени едва в 1947 г. 60 00:07:43,600 --> 00:07:48,196 Както и да е, вече подковавам коне и оправям фургони без проблеми.” 61 00:07:49,280 --> 00:07:52,317 1885! Удивително! 62 00:07:52,440 --> 00:07:55,716 Значи ставам ковач в Дивия запад. 63 00:07:55,920 --> 00:07:57,194 Сериозно нещо. 64 00:07:57,280 --> 00:08:00,192 “Зарових машината на времето в изоставената мина в Делгадо, 65 00:08:00,280 --> 00:08:04,432 която се намира до гробището Бут Хил, както е показано на картата. 66 00:08:04,600 --> 00:08:09,469 Да се надяваме, че ще остане там, докато я намериш през 1955 г. 67 00:08:10,760 --> 00:08:14,070 Вътре ще откриеш инструкции за поправката й. 68 00:08:14,440 --> 00:08:17,318 Моят двойник от 1955 г...” това съм аз. 69 00:08:17,760 --> 00:08:21,878 “Не би трябвало да има проблеми с поправката. 70 00:08:21,960 --> 00:08:25,635 След като се върнеш в 1985 г., унищожи машината на времето.” 71 00:08:25,760 --> 00:08:29,639 -Да я унищожиш? -Дълга история, Док. 72 00:08:30,320 --> 00:08:34,996 “Не се опитвай да се върнеш тук, за да ме прибереш. 73 00:08:35,440 --> 00:08:37,908 Чудесно си живея на чист въздух 74 00:08:38,000 --> 00:08:39,592 и сред отворени пространства. 75 00:08:39,680 --> 00:08:42,194 Боя се, че безпричинното пътуване във времето 76 00:08:42,280 --> 00:08:45,829 може да наруши континуума между пространството и времето. 77 00:08:45,920 --> 00:08:49,196 Моля те, грижи се за Айнщайн вместо мен.” 78 00:08:50,680 --> 00:08:51,669 Айнщайн? 79 00:08:51,880 --> 00:08:56,351 Кучето ви, Док. Така наричате кучето си в 1985 г. 80 00:08:58,800 --> 00:09:00,756 “Знам, че при теб ще се чувства добре. 81 00:09:00,840 --> 00:09:04,753 Извеждай го два пъти на ден и помни, че обича само кучешки консерви. 82 00:09:04,840 --> 00:09:07,912 Това са желанията ми. Моля те да ги спазваш. 83 00:09:08,000 --> 00:09:12,073 Време е да се сбогувам с теб, Марти, и да ти пожелая на добър час. 84 00:09:12,160 --> 00:09:14,674 Ти беше мил и верен мой приятел 85 00:09:14,800 --> 00:09:17,314 и промени живота ми за добро. 86 00:09:17,440 --> 00:09:21,718 Ще ценя нашата връзка, ще си спомням с топли чувства за нея 87 00:09:21,840 --> 00:09:24,798 и винаги ще пазя специално място в сърцето си за теб. 88 00:09:26,480 --> 00:09:30,029 Твой приятел във времето, доктор Емет Л. Браун. 89 00:09:30,120 --> 00:09:32,998 1 септември 1885 г.” 90 00:09:34,400 --> 00:09:36,675 Никога не съм знаел, че мога да пиша така. 91 00:09:36,760 --> 00:09:38,159 Много е хубаво. 92 00:09:41,160 --> 00:09:44,232 Няма проблеми, Коперник. Всичко ще се оправи. 93 00:09:44,320 --> 00:09:47,039 Съжалявам. Моя е вината, че останахте там. 94 00:09:47,120 --> 00:09:48,758 Не трябваше да се бия с Биф. 95 00:09:48,840 --> 00:09:51,434 Има много по-лоши места от Дивия запад. 96 00:09:51,520 --> 00:09:53,476 Можеше да се окажа в Средновековието. 97 00:09:53,560 --> 00:09:56,518 Сигурно щяха да ме изгорят на клада като еретик. 98 00:09:56,800 --> 00:09:58,233 Да видим картата. 99 00:09:58,400 --> 00:10:02,154 Според нея машината на времето е запечатана в страничен тунел. 100 00:10:03,040 --> 00:10:05,076 Може да се наложи да използваме експлозив. 101 00:10:18,840 --> 00:10:21,149 И мъртвите се събудиха от тази експлозия. 102 00:10:21,240 --> 00:10:23,834 Вземи фотоапарата. Искам да документирам всичко. 103 00:10:26,120 --> 00:10:29,829 Напомня ми за времето, когато опитах да стигна до центъра на Земята. 104 00:10:29,920 --> 00:10:32,480 Четях любимия си автор, Жул Верн. 105 00:10:32,560 --> 00:10:35,950 Подготвях се седмици наред, но не стигнах и толкова далеч. 106 00:10:36,040 --> 00:10:38,076 Разбира се, тогава бях само на 12. 107 00:10:38,440 --> 00:10:41,591 Романите на Жул Верн 108 00:10:41,680 --> 00:10:44,148 оказаха голямо въздействие върху живота ми. 109 00:10:44,240 --> 00:10:47,789 Когато бях на 11, прочетох 20 000 левги под водата. 110 00:10:47,880 --> 00:10:52,032 Тогава разбрах, че трябва да посветя живота си на науката. 111 00:10:52,800 --> 00:10:54,950 Вижте това. 112 00:10:58,560 --> 00:10:59,959 Инициалите ми! 113 00:11:00,120 --> 00:11:02,429 Точно както в Пътуване до центъра на Земята! 114 00:11:02,520 --> 00:11:05,557 Това значи, че машината трябва да е зад тази стена! 115 00:11:05,640 --> 00:11:06,629 Е.Л.Б. 116 00:11:26,880 --> 00:11:30,714 Била е тук в продължение на 70 години, 2 месеца и 13 дни. 117 00:11:30,800 --> 00:11:32,153 Невероятно! 118 00:11:32,320 --> 00:11:37,269 “Мълнията е изгорила управляващия веригата на времето микрочип. 119 00:11:39,320 --> 00:11:41,072 Прикрепената...” 120 00:11:41,480 --> 00:11:42,356 Схематична. 121 00:11:42,440 --> 00:11:46,399 “Схематична диаграма ви показва как да направите заместител 122 00:11:46,480 --> 00:11:50,678 с части от 1955 г., като по този начин възстановите машината на времето.” 123 00:11:50,760 --> 00:11:54,719 Невероятно е, че това малко нещо може да предизвика такъв проблем. 124 00:11:57,520 --> 00:12:01,399 Нищо чудно, че веригата е дала накъсо. Тук пише: “произведено в Япония.” 125 00:12:02,040 --> 00:12:05,669 Какво искате да кажете с това? Най-добрите неща се правят в Япония. 126 00:12:07,360 --> 00:12:08,475 Невероятно! 127 00:12:14,560 --> 00:12:18,872 Когато бях малък, винаги съм искал да бъда каубой. 128 00:12:19,920 --> 00:12:22,434 Сега знам, че прекарвам бъдещето си в миналото 129 00:12:22,520 --> 00:12:25,557 и това е чудесен начин да изкарам пенсионирането си. 130 00:12:26,000 --> 00:12:28,878 Нещо ми хрумна. Щом се озовавам в 1885-а, 131 00:12:28,960 --> 00:12:32,157 сигурно ме има в историческите книги. 132 00:12:32,960 --> 00:12:36,430 Може ли да се потърся в старите вестникарски архиви? 133 00:12:36,760 --> 00:12:37,795 Не знам. 134 00:12:37,960 --> 00:12:41,270 Винаги сте казвали, че не е хубаво човек да знае много за съдбата си. 135 00:12:41,360 --> 00:12:44,432 Прав си, Марти. Аз вече знам твърде много. 136 00:12:44,680 --> 00:12:48,753 По-добре да не се ровя в подробности за бъдещето си. 137 00:12:49,960 --> 00:12:52,997 Коперник. Ела тук, момче! 138 00:12:53,160 --> 00:12:54,309 Аз ще го доведа. 139 00:12:54,400 --> 00:12:55,389 Коперник! 140 00:12:56,560 --> 00:12:58,755 Хайде да си ходим у дома. 141 00:13:00,280 --> 00:13:01,349 Какво има? 142 00:13:02,240 --> 00:13:03,719 Какво има, Коперник? 143 00:13:04,400 --> 00:13:06,391 ЕМЕТ БРАУН ПОЧИНАЛ НА 7 СЕПТЕМВРИ 1885 г. 144 00:13:06,480 --> 00:13:07,913 Хайде, да тръгваме. 145 00:13:11,520 --> 00:13:14,478 Док, елате тук! 146 00:13:14,760 --> 00:13:15,954 Бързо! 147 00:13:17,520 --> 00:13:20,637 Какво има? Все едно си видял призрак. 148 00:13:21,080 --> 00:13:22,798 Не сте далеч от истината. 149 00:13:26,920 --> 00:13:28,319 Проклет да съм! 150 00:13:29,240 --> 00:13:30,434 Вижте това. 151 00:13:30,520 --> 00:13:35,230 “починал на 7 септември 1885 г.” Седмица след като сте писали писмото! 152 00:13:35,320 --> 00:13:38,471 “Издигнат от неговата любима Клара.” 153 00:13:38,840 --> 00:13:39,955 Коя е тази Клара? 154 00:13:40,040 --> 00:13:43,715 -Моля те, не стой там! -Да, съжалявам. 155 00:13:43,800 --> 00:13:45,711 Трябва да направя нова снимка. 156 00:13:46,920 --> 00:13:51,311 “Застрелян в гърба от Бюфърд танън заради 80 долара”? 157 00:13:51,400 --> 00:13:53,516 Що за бъдеще е това? 158 00:13:54,600 --> 00:13:56,955 “Бюфърд танън е бил известен стрелец, 159 00:13:57,120 --> 00:13:59,759 чийто сприхав характер и уста, пълна с лиги, 160 00:13:59,840 --> 00:14:01,671 му извоювали прякора “Лудото куче”. 161 00:14:01,760 --> 00:14:04,877 Бил е много бърз със спусъка и твърдял, че е убил 12 души, 162 00:14:04,960 --> 00:14:06,951 без да се броят индианците и китайците.” 163 00:14:07,040 --> 00:14:09,679 -Споменава ли се нещо за мен? -Само минута. 164 00:14:09,760 --> 00:14:12,911 “това твърдение не може да се докаже, защото архивът е загубен, 165 00:14:13,000 --> 00:14:15,070 след като танън убива редактора на вестника, 166 00:14:15,160 --> 00:14:17,549 Публикувал неприятна история за него през 1884 г.” 167 00:14:17,640 --> 00:14:19,949 -Затова не можем да намерим нищо. -Виж. 168 00:14:21,280 --> 00:14:24,033 Семейството на Уилям Макфлай. Твои роднини? 169 00:14:24,200 --> 00:14:29,115 Името на прапрадядо ми е Уилям. Това е той. Добре изглежда. 170 00:14:30,920 --> 00:14:32,911 Има Макфлай, но не и Браун. 171 00:14:33,000 --> 00:14:35,468 Може да е грешка. Може гробът да не е бил ваш. 172 00:14:35,560 --> 00:14:37,755 Може в 1885 г. да е имало друг Емет Браун. 173 00:14:37,840 --> 00:14:39,831 Имало ли е ваши роднини тук тогава? 174 00:14:39,920 --> 00:14:43,833 Фамилията пристига в Хил Вали чак в 1908г. и то под името фон Браун. 175 00:14:43,920 --> 00:14:46,309 Баща ми го е сменил по време на първата световна. 176 00:14:46,400 --> 00:14:47,310 Вижте. 177 00:14:49,400 --> 00:14:51,595 Проклятие, това съм аз! 178 00:14:52,480 --> 00:14:54,550 Значи всичко е вярно. 179 00:14:55,240 --> 00:14:58,118 Аз съм този, който се връща и бива застрелян. 180 00:14:58,720 --> 00:15:00,676 Това няма да се случи, Док. 181 00:15:00,800 --> 00:15:04,156 Като оправите времевите вериги и сложите нови гуми на колата, 182 00:15:04,240 --> 00:15:07,516 аз ще се върна в 1885 г. и ще ви доведа обратно. 183 00:15:18,560 --> 00:15:20,152 Дрехите по мярка ли са? 184 00:15:20,440 --> 00:15:23,716 Всичко ми става, освен ботушите. Малко ми стискат. 185 00:15:23,880 --> 00:15:26,075 Сигурен ли сте, че са автентични? 186 00:15:26,160 --> 00:15:28,993 Разбира се. Не си ли гледал уестърни? 187 00:15:30,200 --> 00:15:31,838 Гледал съм. 188 00:15:32,320 --> 00:15:34,993 Клинт Истууд никога не е носил такива. 189 00:15:36,280 --> 00:15:39,795 -Клинт кой? -Вие още не сте чували за него. 190 00:15:39,880 --> 00:15:41,472 Трябва да обуеш ботушите. 191 00:15:41,560 --> 00:15:44,313 Не можеш да носиш тези футуристични неща през 1885 г. 192 00:15:44,400 --> 00:15:46,516 Дори през 1955 г. не бива да ги носиш. 193 00:15:46,600 --> 00:15:48,989 -Като стигна там, ще ги обуя. -Добре. 194 00:15:49,080 --> 00:15:51,514 Почти сме готови. Сложих гориво в резервоара. 195 00:15:51,600 --> 00:15:53,272 Дрехите ти за бъдещето са вътре. 196 00:15:53,360 --> 00:15:57,069 Нови батерии за портативния радиопредавател. 197 00:15:57,200 --> 00:15:59,509 Ами това плаващо нещо? 198 00:15:59,720 --> 00:16:01,676 -Летящата дъска. -Да. 199 00:16:03,480 --> 00:16:06,119 Пътят оттук до Хил Вали е дълъг. 200 00:16:06,480 --> 00:16:08,072 Така е най-безопасно. 201 00:16:08,160 --> 00:16:10,913 Не можем да рискуваме да те пратим в населено място 202 00:16:11,000 --> 00:16:13,195 или в някой непознат район. 203 00:16:13,280 --> 00:16:16,477 Не искаш да се блъснеш в дърво, което е съществувало в миналото. 204 00:16:16,560 --> 00:16:18,790 Това винаги е била пуста равнина, 205 00:16:18,880 --> 00:16:21,599 затова ще имаш място да спреш, като пристигнеш. 206 00:16:21,680 --> 00:16:24,399 И помни, там, където отиваш, пътища няма. 207 00:16:24,480 --> 00:16:28,553 Онази малка пещера е добро място да скриеш машината на времето. 208 00:16:28,760 --> 00:16:31,957 Новите контролни лампи във веригите на времето загряха. 209 00:16:34,960 --> 00:16:36,075 Веригите включени. 210 00:16:36,160 --> 00:16:39,038 Написал съм ти писмото на 1 септември, затова те пращаме 211 00:16:39,120 --> 00:16:42,590 на 2 септември, това е сряда. 2 септември 1885 г., 8:00 часа. 212 00:16:42,680 --> 00:16:45,558 Мен ме застрелват в понеделник. Имаш 5 дни да ме откриеш. 213 00:16:45,640 --> 00:16:49,394 Според писмото съм ковач, значи имам ковачница някъде. 214 00:16:49,480 --> 00:16:51,596 Трябва само да минеш с машината на времето 215 00:16:51,680 --> 00:16:54,911 През този екран, като ускориш до 140 км/ч. 216 00:16:55,000 --> 00:16:56,035 Чакайте малко. 217 00:16:56,120 --> 00:16:59,430 Ако мина през екрана, ще се забия в онези индианци. 218 00:16:59,560 --> 00:17:02,393 Марти, не мислиш четириизмерно. 219 00:17:02,720 --> 00:17:07,316 Ще бъдеш транспортиран в 1885 г. и тези индианци няма да са там. 220 00:17:08,080 --> 00:17:09,069 Добре. 221 00:17:11,520 --> 00:17:13,909 На добър час и на двама ни. 222 00:17:14,400 --> 00:17:16,231 Ще се видим в бъдещето. 223 00:17:16,520 --> 00:17:18,750 -В миналото. -Точно така. 224 00:17:25,080 --> 00:17:26,991 Приятен път, Марти! 225 00:17:27,120 --> 00:17:28,838 КАРАЙТЕ БЕЗОПАСНО! - ИЗХОД 226 00:17:32,280 --> 00:17:33,713 Готов ли си, Марти? 227 00:17:34,640 --> 00:17:35,914 Готови! 228 00:17:36,400 --> 00:17:38,868 -Старт! -Дий, Силвър. 229 00:18:14,560 --> 00:18:15,788 Индианци! 230 00:18:54,040 --> 00:18:55,439 Пещерата! 231 00:19:28,560 --> 00:19:31,074 Атака! 232 00:19:33,920 --> 00:19:35,672 По дяволите! Кавалерията! 233 00:20:23,920 --> 00:20:25,478 Спукал съм резервоара. 234 00:21:09,000 --> 00:21:12,390 Маги! Донеси вода! тук има ранен човек. 235 00:21:20,640 --> 00:21:21,709 Мамо. 236 00:21:22,040 --> 00:21:24,315 -Мамо, ти ли си? -Спокойно. 237 00:21:24,520 --> 00:21:27,273 Спахте почти шест часа. 238 00:21:27,680 --> 00:21:29,910 Имах ужасен кошмар. 239 00:21:31,480 --> 00:21:34,711 Сънувах, че участвам в уестърн. 240 00:21:36,280 --> 00:21:39,477 Преследваха ме индианци 241 00:21:40,880 --> 00:21:42,359 и една мечка. 242 00:21:42,640 --> 00:21:45,598 Сега сте на сигурно място във фермата на Макфлай. 243 00:21:46,640 --> 00:21:48,153 “Фермата на Макфлай”? 244 00:21:51,240 --> 00:21:52,593 Ти си ми... 245 00:21:52,800 --> 00:21:53,994 Ти си моята... 246 00:21:56,520 --> 00:21:59,830 -Коя си ти? -Казвам се Маги Макфлай. 247 00:22:00,240 --> 00:22:01,229 Макфлай? 248 00:22:02,560 --> 00:22:03,709 Маги? 249 00:22:03,840 --> 00:22:06,877 За вас съм госпожа Макфлай. 250 00:22:06,960 --> 00:22:09,520 -А вашето име как е? -Ами... 251 00:22:13,440 --> 00:22:14,714 Истууд. 252 00:22:16,320 --> 00:22:18,356 Клинт Истууд. 253 00:22:18,960 --> 00:22:20,712 Ударили сте си главата, г-н Истууд. 254 00:22:20,800 --> 00:22:24,270 Нищо сериозно, но добре, че Шеймъс ви е намерил навреме. 255 00:22:24,360 --> 00:22:25,349 Шеймъс. 256 00:22:26,240 --> 00:22:27,593 Мъжът ми. 257 00:22:29,080 --> 00:22:32,117 Ще ме извините, трябва да се погрижа за Уилям. 258 00:22:33,360 --> 00:22:34,349 Уилям. 259 00:22:34,440 --> 00:22:35,873 Всичко е наред, Уил. 260 00:22:43,680 --> 00:22:45,477 -Това ли е Уилям? -Да. 261 00:22:45,840 --> 00:22:49,628 Уилям Шон Макфлай, първото дете от семейството, родено в Америка. 262 00:22:50,280 --> 00:22:54,193 Всичко е наред, Уил. Г-н Истууд ни е дошъл на гости. 263 00:22:55,160 --> 00:22:57,037 Той ви харесва. 264 00:22:57,960 --> 00:22:58,949 Маги. 265 00:23:01,480 --> 00:23:02,469 Нося вечерята. 266 00:23:02,560 --> 00:23:05,199 Не обичам да се бъркам в чуждите работи, 267 00:23:05,280 --> 00:23:09,512 но как точно успяхте да стигнете дотук 268 00:23:09,640 --> 00:23:13,155 без кон, ботуши и шапка? 269 00:23:13,840 --> 00:23:15,876 Ами 270 00:23:15,960 --> 00:23:19,191 конят ми се изтощи, една мечка изяде ботушите ми, 271 00:23:19,400 --> 00:23:20,913 а шапката просто я забравих. 272 00:23:21,000 --> 00:23:23,673 Как може да забравите такова важно нещо? 273 00:23:23,760 --> 00:23:26,149 -Искате ли вода? -Да. 274 00:23:36,400 --> 00:23:38,755 Ще ви кажа какво ще направим, г-н Истууд. 275 00:23:38,840 --> 00:23:41,434 Ще ви помогна да намерите вашия приятел ковач. 276 00:23:42,320 --> 00:23:44,311 Можете да нощувате в обора, 277 00:23:45,360 --> 00:23:48,352 а утре ще ви заведа до железопътната линия. 278 00:23:48,440 --> 00:23:51,113 По нея ще стигнете чак до града. 279 00:23:53,960 --> 00:23:56,030 Ще ви дам дори и шапка. 280 00:23:58,440 --> 00:24:00,237 Чудесно. Благодаря. 281 00:24:04,480 --> 00:24:06,152 Това е моят Уилям. 282 00:24:06,920 --> 00:24:08,239 Малкият Уили. 283 00:24:12,200 --> 00:24:13,269 Да. 284 00:24:14,320 --> 00:24:16,788 В обора ще ви хареса. 285 00:24:16,880 --> 00:24:19,440 Прасетата никога не са се оплаквали. 286 00:24:19,520 --> 00:24:20,794 Шеймъс. 287 00:24:21,720 --> 00:24:24,154 -Да поговорим. -Добре. 288 00:24:27,360 --> 00:24:29,237 Ще го подържите ли за малко? 289 00:24:33,280 --> 00:24:37,239 Сигурен ли си, че няма да докараш беда на дома ни, като го взимаш? 290 00:24:37,920 --> 00:24:41,674 -Той е странен младеж. -Да, но имам предчувствие за него. 291 00:24:42,320 --> 00:24:45,790 Трябва да го приютим. Това е важно. 292 00:24:46,160 --> 00:24:47,513 Здрасти, приятел. 293 00:24:47,680 --> 00:24:49,511 Виж как го харесва бебето. 294 00:24:50,000 --> 00:24:52,594 Малкият Уил не се държи така с непознати. 295 00:24:53,560 --> 00:24:56,552 Все едно има някаква връзка с нас. 296 00:24:56,640 --> 00:24:57,834 Здрасти, Уил. 297 00:24:58,080 --> 00:25:00,150 Значи ти си моят прапрадядо. 298 00:25:00,800 --> 00:25:03,109 Първият Макфлай, роден в Америка. 299 00:25:08,480 --> 00:25:10,038 Който ми се изпишка отгоре. 300 00:25:34,160 --> 00:25:36,879 ХИЛ ВАЛИ 301 00:25:50,720 --> 00:25:52,392 ЧЕСТНИЯТ Джо Статлър 302 00:25:57,560 --> 00:25:58,549 БАНЯ 303 00:25:58,880 --> 00:26:01,235 -Дай ни малко сапун. -Ето. 304 00:26:04,440 --> 00:26:05,793 ПАЗАР ЗА МЕСО 305 00:26:12,560 --> 00:26:15,552 ПРАЗНИК НА ХИЛ ВАЛИ ТАНЦИ - ЯДЕНЕ - ИГРИ 306 00:26:15,640 --> 00:26:17,517 СЪБОТА ВЕЧЕР 5-ТИ СЕПТЕМВРИ 307 00:26:17,640 --> 00:26:19,790 ПРИХОДИТЕ ЗА СТРОЕЖ НА ЧАСОВНИКОВА КУЛА 308 00:26:19,880 --> 00:26:21,199 ДЪРВОДЕЛЕЦ 309 00:26:29,320 --> 00:26:30,548 А. ДЖОУНС 310 00:26:55,720 --> 00:26:57,312 ШЕРИФ 311 00:27:44,080 --> 00:27:47,356 Вижте какво се появи през вратата. 312 00:27:49,160 --> 00:27:51,754 Не знаех, че циркът е в града. 313 00:27:51,960 --> 00:27:55,236 Сигурно е взел ризата от някой умрял китаец. 314 00:28:14,520 --> 00:28:16,556 Какво да бъде, страннико? 315 00:28:18,640 --> 00:28:19,629 Искам 316 00:28:20,920 --> 00:28:23,480 -Вода с лед. -Вода с лед? 317 00:28:24,800 --> 00:28:25,789 Вода? 318 00:28:26,040 --> 00:28:30,033 Ако искаш вода, иди да пиеш от водата на коня отвън. 319 00:28:30,400 --> 00:28:33,358 Тук сервираме уиски. 320 00:28:43,760 --> 00:28:45,557 -Извинете. -За какво? 321 00:28:46,320 --> 00:28:47,992 Опитвам се да намеря един ковач. 322 00:28:49,520 --> 00:28:50,999 Ей, Макфлай! 323 00:28:52,880 --> 00:28:55,474 Мисля, че ти казах да не стъпваш... 324 00:28:57,240 --> 00:28:59,151 Ти не си Шеймъс Макфлай. 325 00:29:00,600 --> 00:29:04,070 Но приличаш на него, особено с тази грозна шапка. 326 00:29:06,880 --> 00:29:08,996 Роднина ли си на фермера? 327 00:29:09,360 --> 00:29:12,397 -Как се казваш? -Марти... 328 00:29:13,400 --> 00:29:14,389 Истууд. 329 00:29:16,040 --> 00:29:17,632 Клинт Истууд. 330 00:29:19,240 --> 00:29:23,552 -Що за глупаво име е това? -Той е изтърсакът на фамилията. 331 00:29:23,640 --> 00:29:26,234 Момчета, вижте му снежнобелите зъбки. 332 00:29:26,320 --> 00:29:29,153 Не съм виждал такива, освен ако не са от магазина. 333 00:29:29,240 --> 00:29:32,277 Погледнете му мокасините. От каква кожа са? 334 00:29:32,360 --> 00:29:35,955 -Какво пише на тях? -”Нике”? това на индиански ли е? 335 00:29:39,320 --> 00:29:42,869 Съдържателю, търся онзи лъжлив ковач. 336 00:29:42,960 --> 00:29:46,191 -Виждал ли си го? -Не, г-н танън, не съм. 337 00:29:49,640 --> 00:29:51,471 Вие сте “Лудото куче” танън. 338 00:29:57,000 --> 00:29:58,319 “Лудото куче”? 339 00:29:58,720 --> 00:30:00,358 Мразя този прякор. 340 00:30:01,000 --> 00:30:02,752 Мразя го, чуваш ли? 341 00:30:03,600 --> 00:30:05,670 Никой не ме нарича “Лудото куче”! 342 00:30:06,480 --> 00:30:10,678 Особено такова наконтено сукалче като теб. 343 00:30:11,600 --> 00:30:14,592 Танцувай! Хайде! 344 00:30:16,840 --> 00:30:20,276 Хайде, изтърсако! Можеш да танцуваш по-добре от това! 345 00:30:30,040 --> 00:30:31,189 По дяволите. 346 00:30:51,880 --> 00:30:54,348 -По-добре бягай. -Хванете го! 347 00:31:55,880 --> 00:32:00,396 Имаме си нов съд. Време е да присъстваме на обесване! 348 00:32:19,360 --> 00:32:21,032 Да го видим как се гърчи. 349 00:32:24,720 --> 00:32:27,234 Да, отдавна не сме бесили никой. 350 00:32:30,560 --> 00:32:34,189 Свалям бълха от гърба на куче от 500 метра, танън, 351 00:32:34,280 --> 00:32:36,669 а сега се целя в главата ти! 352 00:32:45,920 --> 00:32:48,798 -Дължиш ми пари, ковачо. -Как стигна до този извод? 353 00:32:48,960 --> 00:32:50,473 Подковата на коня ми падна. 354 00:32:50,560 --> 00:32:53,074 Ти го подкова, значи си виновен. 355 00:32:53,560 --> 00:32:57,235 Ти не ми плати, значи сме квит. 356 00:32:57,480 --> 00:32:58,276 Грешиш! 357 00:32:58,360 --> 00:33:01,238 Аз бях на коня си и той ме хвърли! 358 00:33:01,320 --> 00:33:05,677 По тази причина счупих пълна бутилка с уиски от Кентъки. 359 00:33:05,760 --> 00:33:09,435 Значи ми дължиш $5 за уискито 360 00:33:09,520 --> 00:33:11,511 и $75 за коня, ковачо! 361 00:33:12,440 --> 00:33:13,953 Това са $80. 362 00:33:14,160 --> 00:33:17,948 Доведи коня си, ще го подкова отново. 363 00:33:18,040 --> 00:33:19,553 Аз го застрелях! 364 00:33:19,640 --> 00:33:23,838 -Това си е твой проблем, танън. -Грешиш. Твой е. 365 00:33:24,760 --> 00:33:28,435 Отсега нататък си отваряй очите на четири. 366 00:33:28,520 --> 00:33:31,273 Защото един ден ще получиш куршум в гърба. 367 00:33:40,400 --> 00:33:41,310 Док! 368 00:33:41,400 --> 00:33:46,190 Марти, дадох ти изрични инструкции да не идваш тук, 369 00:33:46,280 --> 00:33:48,555 а да се върнеш обратно в 1985 г. 370 00:33:48,640 --> 00:33:50,676 Знам, но трябваше да дойда. 371 00:33:51,960 --> 00:33:53,757 Радвам се да те видя, Марти. 372 00:33:58,200 --> 00:34:00,316 Трябва да направиш нещо с тези дрехи. 373 00:34:00,400 --> 00:34:04,154 -Може да те застрелят заради тях. -Или да ме обесят. 374 00:34:04,240 --> 00:34:06,595 Кой идиот ти даде тези дрехи? 375 00:34:07,320 --> 00:34:08,548 Ти. 376 00:34:09,680 --> 00:34:11,079 ЕМЕТ БРАУН ПОЧИНАЛ 7 СЕПТЕМВРИ 1885 377 00:34:11,160 --> 00:34:15,597 “Застрелян в гръб от Бюфърд танън заради $80”? 378 00:34:15,840 --> 00:34:17,319 “7 септември”? 379 00:34:18,000 --> 00:34:19,672 Това е този понеделник! 380 00:34:20,040 --> 00:34:22,031 Иска ми се да му бях платил. 381 00:34:22,480 --> 00:34:26,075 Коя е тази “любима Клара”? Не познавам никаква Клара. 382 00:34:26,560 --> 00:34:27,993 Не знам, Док. 383 00:34:29,080 --> 00:34:31,355 Може да ти е била приятелка. 384 00:34:31,440 --> 00:34:34,477 Въвличането ми в такива социални отношения 385 00:34:34,560 --> 00:34:36,232 Тук, в 1885 г., 386 00:34:36,560 --> 00:34:40,075 може да доведе до разпадане на пространствено-времевия континуум. 387 00:34:40,400 --> 00:34:42,072 Тъй като съм учен, 388 00:34:42,640 --> 00:34:44,710 никога не бих поел такъв риск. 389 00:34:45,720 --> 00:34:48,280 Не и след това, което вече преживяхме. 390 00:34:48,360 --> 00:34:51,557 -Емет! Здравей, Емет. -Хюбърт. 391 00:34:52,320 --> 00:34:53,275 Това е кметът. 392 00:34:53,360 --> 00:34:54,679 Извини ме, Емет. 393 00:34:55,760 --> 00:34:58,320 Помниш ли, че миналата седмица ти предложи 394 00:34:58,400 --> 00:35:00,994 да посрещнеш новия учител на гарата? 395 00:35:01,080 --> 00:35:01,956 Разбира се. 396 00:35:02,040 --> 00:35:04,110 Пристига утре. 397 00:35:04,360 --> 00:35:06,078 Ето ти подробностите. 398 00:35:06,240 --> 00:35:09,073 -Благодаря за помощта. -Няма защо, Хюбърт. 399 00:35:10,680 --> 00:35:13,513 Казва се г-ца Клара Клейтън. 400 00:35:21,760 --> 00:35:23,159 Е, Док, 401 00:35:24,280 --> 00:35:26,271 сега знаем коя е Клара. 402 00:35:27,320 --> 00:35:29,436 Марти, това е невъзможно. 403 00:35:29,520 --> 00:35:33,638 Това за влюбването от пръв поглед са романтични дрънканици. 404 00:35:33,720 --> 00:35:36,439 Тази концепция няма никаква научна основа. 405 00:35:36,520 --> 00:35:37,794 Това не е наука. 406 00:35:37,880 --> 00:35:40,553 Срещаш подходящото момиче и сякаш те удря гръм. 407 00:35:40,640 --> 00:35:42,153 Не го казвай. 408 00:35:42,240 --> 00:35:44,549 Така стана между мен и Дженифър. 409 00:35:44,640 --> 00:35:47,029 Не можехме да откъснем очи един от друг. 410 00:35:47,600 --> 00:35:49,556 Боже, надявам се, че Дженифър е добре. 411 00:35:49,640 --> 00:35:51,915 Не мога да повярвам, че я оставихме на верандата. 412 00:35:52,000 --> 00:35:53,911 Не се тревожи. Всичко ще е наред. 413 00:35:54,000 --> 00:35:57,709 След като изгори алманаха в 1955 г., линията на времето се възстанови. 414 00:35:57,800 --> 00:35:59,438 Като се върнем в 1985 г., 415 00:35:59,520 --> 00:36:02,239 Просто ще отидеш у тях и ще я събудиш. 416 00:36:03,440 --> 00:36:06,637 Завърти онзи вентил надясно. 417 00:36:06,720 --> 00:36:08,631 Плътно надясно. 418 00:36:08,880 --> 00:36:09,869 Хайде! 419 00:36:23,480 --> 00:36:25,516 -Чай с лед. -Не, благодаря. 420 00:36:26,960 --> 00:36:28,712 Това е хладилник. 421 00:36:28,800 --> 00:36:32,190 Г-ца Клейтън ще трябва да си намери друг превоз. 422 00:36:32,280 --> 00:36:35,750 Ако не я срещна, между нас няма да възникне нищо. 423 00:36:35,840 --> 00:36:37,193 -Ти си докторът. -Добре. 424 00:36:37,280 --> 00:36:39,999 Ще вземем машината на времето и ще се върнем в бъдещето. 425 00:36:40,080 --> 00:36:42,640 Пробих резервоара, докато се приземявах, 426 00:36:42,720 --> 00:36:45,109 Трябва да го оправим и да намерим бензин. 427 00:36:45,200 --> 00:36:46,838 Нямаме бензин? 428 00:36:47,280 --> 00:36:50,078 Какво толкова? Имаме мистър Фюжън, нали? 429 00:36:50,160 --> 00:36:53,789 Мистър Фюжън захранва времевите вериги и енергийния концентратор. 430 00:36:53,880 --> 00:36:56,792 Но двигателят с вътрешно горене работи с обикновен бензин. 431 00:36:56,880 --> 00:36:58,359 Винаги е било така. 432 00:36:58,520 --> 00:37:02,513 Бензиностанции ще се появят чак в следващия век. 433 00:37:03,160 --> 00:37:07,870 Без бензин не можем да накараме колата да ускори до 140 км/ч. 434 00:37:10,240 --> 00:37:11,593 Какво ще правим? 435 00:37:21,640 --> 00:37:24,757 -35! -Няма смисъл, Марти! 436 00:37:24,840 --> 00:37:29,197 Дори най-бързият кон в света не може да бяга с повече от 50-60 км/ч. 437 00:37:39,800 --> 00:37:42,314 Съдържателят каза, че това е най-силното. 438 00:37:42,800 --> 00:37:43,994 Пробвай, Марти. 439 00:37:55,360 --> 00:37:57,112 Подай още газ! 440 00:38:06,040 --> 00:38:07,155 Проклятие! 441 00:38:08,800 --> 00:38:12,839 Спука колектора за впръскване на горивото. Силно е, няма що. 442 00:38:13,360 --> 00:38:15,555 Ще ми отнеме месец да го оправя. 443 00:38:16,280 --> 00:38:17,599 Месец? 444 00:38:18,000 --> 00:38:21,470 -В понеделник ще те застрелят! -Знам! 445 00:38:21,560 --> 00:38:23,152 Иска ми се... 446 00:38:23,240 --> 00:38:24,150 Чакай. 447 00:38:24,440 --> 00:38:27,432 Сетих се! Ще се пуснем по някой стръмен хълм! 448 00:38:27,520 --> 00:38:30,398 Няма да намерим достатъчно гладка повърхност. Освен ако... 449 00:38:30,480 --> 00:38:32,232 Разбира се! Лед! 450 00:38:32,440 --> 00:38:35,034 Ще чакаме зимата, тогава езерото ще замръзне. 451 00:38:35,120 --> 00:38:38,157 Зимата? За какво говориш? Понеделник е след три дни! 452 00:38:38,240 --> 00:38:41,915 Добре. Да го обмислим логически. 453 00:38:42,200 --> 00:38:45,510 Знаем, че не може да ги вдигне сама. И с теглене не става. 454 00:38:46,000 --> 00:38:49,197 Но ако измислим начин да я бутаме, 455 00:38:49,280 --> 00:38:52,590 докато вдигне 140 км/ч... 456 00:39:01,480 --> 00:39:02,879 Това е. 457 00:39:03,000 --> 00:39:06,470 Колко може да вдигне ли? Аз съм вдигал до 90 км/ч. 458 00:39:07,560 --> 00:39:10,950 Чувал съм, че Безстрашния Франк Фарго е минал с повече от 110 км/ч 459 00:39:11,040 --> 00:39:12,678 Покрай жп възела Верде. 460 00:39:12,840 --> 00:39:15,400 Мислите ли, че е възможно да вдигне 145 км/ч? 461 00:39:15,480 --> 00:39:19,075 145? Дявол го взел. Че кой би искал да бърза толкова? 462 00:39:19,160 --> 00:39:21,469 Това е облог между нас двамата. 463 00:39:21,760 --> 00:39:23,876 На теория възможно ли е? 464 00:39:24,280 --> 00:39:27,750 Може би, ако имаш прав участък без наклон, 465 00:39:27,960 --> 00:39:30,030 не караш вагони 466 00:39:30,120 --> 00:39:32,111 и разпалиш достатъчно пещта. 467 00:39:32,240 --> 00:39:35,471 Да стане по-гореща и от пламъците на ада. 468 00:39:35,840 --> 00:39:38,229 Тогава може и да е възможно. 469 00:39:38,320 --> 00:39:40,197 Кога е следващият влак? 470 00:39:40,280 --> 00:39:41,793 Понеделник сутринта в 8:00 ч. 471 00:39:41,880 --> 00:39:45,509 Тук. Тази линия се отклонява от главната към пролома Клейтън. 472 00:39:45,880 --> 00:39:49,350 Дълга е 5 километра и продължава да съществува в 1985 г. 473 00:39:49,680 --> 00:39:52,433 Тук ще избутаме машината на времето с локомотива. 474 00:39:53,040 --> 00:39:56,476 Странно. Според тази карта се нарича “пролома Шонаш”. 475 00:39:56,600 --> 00:39:59,398 Сигурно е старо индианско име. Идеално е. 476 00:39:59,520 --> 00:40:02,432 Линията минава по моста над пролома 477 00:40:02,520 --> 00:40:04,829 и спира близо до жилищния комплекс в Хилдейл. 478 00:40:04,920 --> 00:40:07,275 Да, но според картата 479 00:40:08,040 --> 00:40:09,234 мост няма. 480 00:40:09,640 --> 00:40:12,677 Трябва да зарежем тази идея, Док. 481 00:40:13,080 --> 00:40:15,514 Не можем да чакаме да го построят. 482 00:40:15,600 --> 00:40:16,953 Марти, идеално е. 483 00:40:17,040 --> 00:40:20,794 -Ти не мислиш четириизмерно. -Да. Имам проблем с това. 484 00:40:20,920 --> 00:40:24,356 Не разбираш ли? Мостът съществува в 1985 г. 485 00:40:24,560 --> 00:40:26,073 И още се използва. 486 00:40:26,200 --> 00:40:28,919 Успеем ли да накараме колата да вдигне 140 км/ч. 487 00:40:29,000 --> 00:40:30,991 Преди да стигнем пролома, 488 00:40:31,080 --> 00:40:35,198 ще пристигнем във време, когато мостът е завършен. 489 00:40:35,520 --> 00:40:39,877 Под нас ще има релси и така ще стигнем до другата страна. 490 00:40:40,920 --> 00:40:43,992 -Ами локомотивът? -Това ще е зрелищна катастрофа. 491 00:40:44,080 --> 00:40:46,469 Жалко, че никой няма да може да я види. 492 00:40:47,480 --> 00:40:50,631 -Помощ! -Проклятие! 493 00:40:54,440 --> 00:40:55,668 КРАЙ НА ЛИНИЯтА 494 00:41:31,720 --> 00:41:32,869 По-бързо! 495 00:41:34,800 --> 00:41:35,789 Скачайте! 496 00:41:50,120 --> 00:41:52,714 Благодаря, господине. Спасихте 497 00:41:55,080 --> 00:41:56,308 живота ми. 498 00:42:00,120 --> 00:42:02,429 Емет Браун, на вашите услуги, госпожице... 499 00:42:05,760 --> 00:42:07,159 Клейтън. 500 00:42:08,560 --> 00:42:10,039 Клара Клейтън. 501 00:42:11,080 --> 00:42:12,035 Клара? 502 00:42:15,560 --> 00:42:17,278 Какво хубаво име. 503 00:42:33,880 --> 00:42:35,950 Да ви помогна ли за багажа? 504 00:42:36,520 --> 00:42:39,318 Не е необходимо. Мога да се справя. 505 00:42:39,400 --> 00:42:42,995 -Вече направихте достатъчно. -Няма да ми струва нищо. 506 00:42:43,360 --> 00:42:45,828 Тя каза, че ще се оправи. Трябва да тръгваме. 507 00:42:45,920 --> 00:42:49,117 Дано ви върви в учителстването и във всичко останало. 508 00:42:51,600 --> 00:42:54,319 Аз ще оправя въпроса с талигата. 509 00:42:54,400 --> 00:42:58,313 Не се тревожете. Чувствам се отговорен за това, което стана. 510 00:42:59,280 --> 00:43:02,909 Това ще е много любезно от ваша страна, г-н Браун. Емет. 511 00:43:05,920 --> 00:43:09,799 Сега вече се радвам, че змията изплаши тези коне. 512 00:43:09,880 --> 00:43:12,235 Иначе можеше никога да не се срещнем. 513 00:43:12,760 --> 00:43:14,512 Явно така е решила съдбата. 514 00:43:18,000 --> 00:43:19,672 Благодаря за всичко. 515 00:43:20,080 --> 00:43:21,911 Няма защо. 516 00:43:24,040 --> 00:43:26,315 Ще се видим отново, нали? 517 00:43:26,600 --> 00:43:29,398 Разбира се. Ще се виждаме често. Имам работилница в града. 518 00:43:29,480 --> 00:43:32,472 Аз съм местният учен, тоест, ковач. 519 00:43:32,840 --> 00:43:35,354 С каква наука се занимавате? 520 00:43:35,560 --> 00:43:37,516 Астрономия? Химия? 521 00:43:37,720 --> 00:43:39,995 Всъщност, с всякакви науки. 522 00:43:40,080 --> 00:43:42,753 Докторе, трябва да тръгваме. 523 00:43:42,960 --> 00:43:45,599 Да. Извинете ни, Клара. 524 00:43:46,200 --> 00:43:48,236 Трябва да тръгваме. 525 00:43:52,240 --> 00:43:53,639 До скоро. 526 00:44:01,240 --> 00:44:03,674 Защо й казахте, че ще се виждате често? 527 00:44:03,760 --> 00:44:06,035 Може да се видим на улицата. 528 00:44:06,840 --> 00:44:09,354 Видяхте ли начина, по който ви гледаше? 529 00:44:10,200 --> 00:44:12,350 Беше преживяла голяма уплаха, нали? 530 00:44:13,320 --> 00:44:16,630 Г-ца Клейтън щеше да свърши на дъното на пролома Клейтън. 531 00:44:17,400 --> 00:44:22,030 По дяволите! Проломът Клейтън е наречен така на учителка. 532 00:44:22,720 --> 00:44:26,190 -Била паднала преди 100 години. -Преди 100 години! 533 00:44:26,480 --> 00:44:28,789 -Това е тази година! -Всяко дете знае историята. 534 00:44:28,880 --> 00:44:31,678 Имали сме учители, които сме искали да паднат в пролома. 535 00:44:31,760 --> 00:44:33,159 Проклятие! 536 00:44:34,440 --> 00:44:37,113 Тя е щяла да падне заедно с фургона. 537 00:44:38,600 --> 00:44:41,239 Сега вече сериозно промених хода на историята. 538 00:44:42,520 --> 00:44:45,353 Кое е най-лошото, което може да се случи? 539 00:44:45,440 --> 00:44:47,670 Няма да кръстят пролома на нейно име. 540 00:44:47,760 --> 00:44:50,194 Нека да приготвим машината и да се махаме оттук. 541 00:44:50,280 --> 00:44:53,397 Иска ми се никога да не бях измислял тази адска машина. 542 00:44:54,800 --> 00:44:57,837 Само нещастия носи. 543 00:45:00,920 --> 00:45:01,955 Док, Марти е. 544 00:45:02,040 --> 00:45:03,155 Чувате ли ме? Край. 545 00:45:03,240 --> 00:45:04,355 Да, Марти. 546 00:45:04,440 --> 00:45:06,510 Чудесно. Тези неща все още работят. 547 00:45:06,960 --> 00:45:10,475 Добре. Нека още веднъж преговорим плана. 548 00:45:11,520 --> 00:45:16,310 -Извинявам се за модела... -Да, мащабът не е точен. Няма проблеми. 549 00:45:16,440 --> 00:45:19,273 Добре. Утре вечерта, в неделя, 550 00:45:19,880 --> 00:45:23,111 ще оставим колата на релсите тук, на разклонението 551 00:45:23,200 --> 00:45:24,918 край изоставената сребърна мина. 552 00:45:25,000 --> 00:45:27,798 Стрелката се намира на мястото, откъдето линията 553 00:45:27,880 --> 00:45:31,190 с дължина 5 километра се отделя за пролома Клейтън... Шонаш. 554 00:45:31,480 --> 00:45:34,040 Влакът тръгва от гарата в 8:00 ч. в понеделник. 555 00:45:34,120 --> 00:45:38,671 Ще го спрем, ще откачим вагоните, ще обърнем стрелката, 556 00:45:38,760 --> 00:45:42,309 ще вземем назаем локомотива и ще избутаме машината на времето. 557 00:45:42,480 --> 00:45:46,029 Според моите изчисления ще вдигнем 140 км/ч точно преди да стигнем 558 00:45:46,120 --> 00:45:50,989 ръба на пролома, в който момент ще бъдем транспортирани обратно 559 00:45:51,080 --> 00:45:53,640 в бъдещето и ще се приземим на завършения мост. 560 00:45:53,720 --> 00:45:55,950 Какво значи това? “пределна точка.” 561 00:45:56,040 --> 00:45:57,917 Това е мястото, след което връщане няма. 562 00:45:58,000 --> 00:46:01,879 До нея ще имаме време да спрем локомотива, преди да полети в пролома. 563 00:46:01,960 --> 00:46:05,430 Но минем ли този ветропоказател, ни чака или бъдещето, или нищо. 564 00:46:07,120 --> 00:46:10,271 Заповядай. Свържи го за положителната клема. 565 00:46:11,640 --> 00:46:14,313 -Готови ли сме? -Да. Давай! 566 00:46:14,400 --> 00:46:16,630 Влакът тръгва от гарата! 567 00:46:16,920 --> 00:46:18,911 Приближава стрелката! 568 00:46:19,040 --> 00:46:20,632 Спира на стрелката! 569 00:46:21,480 --> 00:46:23,198 Обърни стрелката! 570 00:46:23,720 --> 00:46:25,790 Приближи се до машината на времето! 571 00:46:26,200 --> 00:46:27,838 Бутаме я, 572 00:46:27,920 --> 00:46:31,390 докато вдигне 140 км/ч! 573 00:46:36,440 --> 00:46:38,396 По-просто от това не може да е. 574 00:46:44,280 --> 00:46:45,474 Емет? 575 00:46:46,600 --> 00:46:47,874 Клара е. 576 00:46:48,200 --> 00:46:50,475 Бързо, покрий колата! 577 00:46:57,200 --> 00:46:59,111 -Здравейте. -Здравейте. 578 00:46:59,440 --> 00:47:01,635 Това е голяма изненада. 579 00:47:02,920 --> 00:47:05,878 Надявам се, че не ви притеснявам. 580 00:47:05,960 --> 00:47:08,952 Правим модел на железопътна линия. 581 00:47:11,560 --> 00:47:14,313 Телескопът ми се е повредил 582 00:47:14,400 --> 00:47:16,675 При падането на чантите ми от фургона. 583 00:47:17,160 --> 00:47:19,754 Тъй като споменахте за интереса си към науката, 584 00:47:19,840 --> 00:47:22,752 си помислих, че ще можете да го поправите. 585 00:47:23,080 --> 00:47:25,878 Ще ви платя, разбира се. 586 00:47:26,720 --> 00:47:29,188 Не бих си и помислил да ви искам пари за това. 587 00:47:29,280 --> 00:47:30,918 Нека го погледна. 588 00:47:31,400 --> 00:47:34,472 Мисля, че лещите са се разместили, 589 00:47:34,560 --> 00:47:38,553 защото ако го завъртите насам, образът се замъглява. 590 00:47:39,160 --> 00:47:40,070 Виждате ли? 591 00:47:40,160 --> 00:47:43,675 Но ако го завъртите на другата страна, 592 00:47:44,520 --> 00:47:45,635 Тогава... 593 00:47:45,840 --> 00:47:47,558 Всичко се вижда 594 00:47:50,440 --> 00:47:51,509 ясно. 595 00:47:56,720 --> 00:47:59,871 Мога да го поправя веднага, за да е готов довечера. 596 00:48:00,480 --> 00:48:01,993 Тази вечер е празникът. 597 00:48:02,080 --> 00:48:06,312 Не съм си и помисляла, че ще работите по време на такова събитие. 598 00:48:06,400 --> 00:48:09,710 Вие възнамерявате да отидете, нали? 599 00:48:10,560 --> 00:48:13,438 -Всъщност... -Разбира се. 600 00:48:14,960 --> 00:48:19,272 В такъв случай, ще се видим довечера на празника. 601 00:48:20,240 --> 00:48:22,117 -Г-н Истууд. -Госпожице. 602 00:48:25,240 --> 00:48:27,515 Благодаря, че взехте телескопа за поправка. 603 00:48:27,600 --> 00:48:29,431 Няма защо. 604 00:48:35,080 --> 00:48:36,593 Хубав телескоп. 605 00:48:36,920 --> 00:48:38,751 Дами и господа, 606 00:48:39,200 --> 00:48:41,077 като кмет на Хил Вали, 607 00:48:41,280 --> 00:48:44,989 имам удоволствието да посветя този часовник 608 00:48:45,200 --> 00:48:47,634 на хората от окръг Хил! 609 00:48:47,720 --> 00:48:50,553 Нека да върви вечно! 610 00:48:51,200 --> 00:48:52,792 Кажете ми кога, господа. 611 00:48:53,640 --> 00:48:57,474 Три! Две! Едно! 612 00:48:58,120 --> 00:48:59,394 Сега! 613 00:49:04,440 --> 00:49:06,795 Нека тържествата започнат! 614 00:49:14,400 --> 00:49:17,676 Донякъде е уместно, че ставаме свидетели на това. 615 00:49:17,760 --> 00:49:20,035 Жалко, че не си донесох фотоапарата. 616 00:49:26,800 --> 00:49:28,438 Готови ли сте, господа? 617 00:49:29,080 --> 00:49:32,356 Единственият проблем е, че няма да можем да я покажем на никого. 618 00:49:32,440 --> 00:49:33,793 Усмивка, Док. 619 00:49:57,480 --> 00:49:58,959 Каква чудесна музика! 620 00:49:59,720 --> 00:50:02,280 Да, има ритъм и може да се танцува на нея. 621 00:50:02,360 --> 00:50:05,352 Елате насам и проверете куража си с най-новите изделия 622 00:50:05,440 --> 00:50:09,194 от оръжейната фабрика на полковник Самюел Колт 623 00:50:09,360 --> 00:50:11,112 от Хартфорд, Кънектикът. 624 00:50:11,200 --> 00:50:13,475 Например с този модел. 625 00:50:13,880 --> 00:50:16,997 Новият, подобрен колт “пийсмейкър”, 626 00:50:17,320 --> 00:50:22,713 който се продава тази вечер на специалната цена от $12. 627 00:50:37,920 --> 00:50:39,797 -Добър вечер. -Добър вечер. 628 00:50:41,040 --> 00:50:42,519 Изглеждате чудесно. 629 00:50:43,280 --> 00:50:44,679 Благодаря. 630 00:50:53,280 --> 00:50:54,838 Имате ли нещо... 631 00:50:56,720 --> 00:50:59,439 -Искате ли... -С удоволствие. 632 00:51:16,720 --> 00:51:18,950 Младежо, искаш ли да опиташ? 633 00:51:19,040 --> 00:51:20,393 Не, благодаря. 634 00:51:20,480 --> 00:51:22,072 Док, това... 635 00:51:29,520 --> 00:51:30,748 Синко! 636 00:51:31,400 --> 00:51:33,960 -Синко! -Док може да танцува? 637 00:51:40,200 --> 00:51:44,557 Току-що ти казах, че и бебе може да стреля с този пистолет. 638 00:51:44,640 --> 00:51:48,679 -Сигурно не те е страх да опиташ. -Не ме е страх от нищо. 639 00:51:48,760 --> 00:51:51,638 Хайде тогава. Ела тук като мъж. 640 00:51:51,720 --> 00:51:56,111 Сега, млади човече, трябва да дръпнеш ударника назад 641 00:51:56,560 --> 00:51:59,120 и да дръпнеш спусъка. 642 00:51:59,200 --> 00:52:02,078 Ето натам и внимавай. 643 00:52:02,160 --> 00:52:03,991 Така се прави. 644 00:52:07,560 --> 00:52:10,757 -Мога ли да опитам отново? -Давай. 645 00:52:22,560 --> 00:52:25,711 Кажи ми нещо. Къде се научи да стреляш така? 646 00:52:26,440 --> 00:52:27,839 В супермаркета. 647 00:52:32,360 --> 00:52:35,352 Бюфърд, сигурен ли си, че този ковач ще бъде на забавата? 648 00:52:35,440 --> 00:52:38,398 Разбира се. Всички са тук тази вечер. 649 00:52:40,520 --> 00:52:44,559 Трябва да си оставите оръжието, ако искате да влезете. 650 00:52:46,160 --> 00:52:49,118 -Кой ще ни накара? ти ли? -Аз. 651 00:52:49,240 --> 00:52:51,356 МОЛЯ ОСТАВЕТЕ ОРЪЖИЕТО СИ 652 00:52:51,520 --> 00:52:54,512 Шериф Стрикланд. Не знаех, че си се върнал. 653 00:52:54,600 --> 00:52:58,070 Ако не можеш да прочетеш надписа, сигурно можеш да прочетеш това. 654 00:52:58,560 --> 00:53:01,518 Много си смел, като насочиш оръжие в гърба на човек. 655 00:53:01,600 --> 00:53:04,273 Възползвам се от всяко предимство, точно като теб. 656 00:53:04,360 --> 00:53:06,237 Ще оставиш ли оръжието си? 657 00:53:07,560 --> 00:53:09,949 Само се пошегувах със заместника ти. 658 00:53:10,120 --> 00:53:12,031 Разбира се, че ще го оставя. 659 00:53:12,120 --> 00:53:14,714 -Всички ще го оставим, нали? -Да. 660 00:53:18,760 --> 00:53:20,637 Ножът също. 661 00:53:27,000 --> 00:53:28,433 Усмихни се, шерифе. 662 00:53:28,520 --> 00:53:30,238 Празник е. 663 00:53:30,360 --> 00:53:32,635 За мен празник ще бъде, 664 00:53:32,840 --> 00:53:35,638 когато те видя увиснал на въжето. 665 00:53:37,920 --> 00:53:39,319 Забавлявайте се! 666 00:53:42,680 --> 00:53:45,399 Така трябва да се държиш с тях. Не им давай свобода 667 00:53:45,480 --> 00:53:47,630 и винаги поддържай дисциплина. 668 00:53:47,720 --> 00:53:50,280 Запомни тази дума: дисциплина. 669 00:53:50,600 --> 00:53:52,158 Добре, татко. 670 00:53:57,560 --> 00:53:58,549 Благодаря много. 671 00:53:58,640 --> 00:54:02,633 Г-н Истууд, радвам се да ви видя. 672 00:54:03,080 --> 00:54:07,073 Виждам, че сте се сдобили с хубави дрехи и шапка. 673 00:54:07,400 --> 00:54:10,676 На някои хора не им хареса как ми стои другата. 674 00:54:10,760 --> 00:54:12,398 Тази ви отива. 675 00:54:12,480 --> 00:54:14,357 -Много ви подхожда. -Благодаря. 676 00:54:15,440 --> 00:54:17,874 “Фризби.” Много гот. 677 00:54:20,560 --> 00:54:23,916 -Какво искаше да каже? -Беше точно пред него. 678 00:54:37,760 --> 00:54:39,318 -Това е мое! -Вече не. 679 00:54:39,400 --> 00:54:42,119 -Дай ми го. -Ето го, Бюфърд. 680 00:54:43,440 --> 00:54:44,759 -Къде? -Там. 681 00:54:45,120 --> 00:54:47,270 Танцува с онази с басмената рокля. 682 00:54:47,360 --> 00:54:49,271 Какво ще правиш, шефе? 683 00:54:51,480 --> 00:54:56,190 Ако заровя дулото дълбоко в гърба му, никой няма да чуе изстрела. 684 00:54:56,440 --> 00:54:58,670 Внимавай. Имаш само един куршум в този. 685 00:54:58,760 --> 00:55:00,512 Само един ми трябва. 686 00:55:11,600 --> 00:55:14,114 Казах ти да си пазиш гърба, ковачо. 687 00:55:14,480 --> 00:55:15,833 Подранил си. 688 00:55:15,920 --> 00:55:18,070 Това е “Деринждър”. Малък, но ефикасен. 689 00:55:18,160 --> 00:55:20,754 На последната жертва й бяха нужни два дни да умре. 690 00:55:20,840 --> 00:55:23,798 От вътрешния кръвоизлив. Беше наистина болезнено. 691 00:55:23,880 --> 00:55:26,952 Това значи, че ти ще умреш в понеделник вечерта. 692 00:55:27,040 --> 00:55:30,157 Извинете ме, не знам кой сте, но ние танцуваме. 693 00:55:30,240 --> 00:55:32,595 Я виж ти. 694 00:55:32,680 --> 00:55:35,399 Няма ли да ме запознаеш с дамата? Искам да танцуваме. 695 00:55:35,480 --> 00:55:38,870 Няма да ти доставя това удоволствие. Трябва да ме застреляш. 696 00:55:39,080 --> 00:55:41,355 -Добре. -Ще танцувам с него. 697 00:55:41,440 --> 00:55:45,353 Момчета, правете компания на ковача, докато опозная девойката. 698 00:55:47,400 --> 00:55:48,879 Добре! 699 00:55:50,960 --> 00:55:53,918 Не танцувам добре, когато партньорът ми държи пистолет. 700 00:55:54,000 --> 00:55:55,399 Ще се научиш. 701 00:55:57,560 --> 00:55:59,790 Може да си изкарам $80 от нея! 702 00:55:59,880 --> 00:56:01,598 Остави я на мира! 703 00:56:04,480 --> 00:56:08,029 Знам, че можеш да направиш нещо, което струва 80 долара. 704 00:56:09,160 --> 00:56:11,469 Май си ме подценил, господинчо. 705 00:56:11,560 --> 00:56:13,039 Така ли? 706 00:56:19,760 --> 00:56:21,113 Престани! 707 00:56:21,440 --> 00:56:22,839 Върви по дяволите! 708 00:56:24,240 --> 00:56:25,832 Ти върви по дяволите! 709 00:56:26,880 --> 00:56:29,440 Ще гориш в ада! 710 00:56:36,080 --> 00:56:38,674 -Ти. -Успокой топката, кретен. 711 00:56:42,520 --> 00:56:44,397 Това са силни думи, изтърсако! 712 00:56:44,880 --> 00:56:48,316 Ще ги подкрепиш ли с нещо повече от чиния за пай? 713 00:56:50,680 --> 00:56:52,636 Остави приятелите ми на мира. 714 00:56:53,440 --> 00:56:55,829 Какво има, приятел? Страх ли те е? 715 00:57:03,360 --> 00:57:06,113 Така си и помислих. Страхливец. 716 00:57:11,960 --> 00:57:14,599 Никой не ме нарича страхливец. 717 00:57:15,480 --> 00:57:18,438 Тогава да разрешим спора. 718 00:57:18,520 --> 00:57:20,909 Не сега, Бюфърд. Оръжието ни е при шерифа. 719 00:57:21,360 --> 00:57:23,396 Ще довършим това утре! 720 00:57:23,480 --> 00:57:25,994 Утре ще ограбваме дилижанса за пайн сити. 721 00:57:26,320 --> 00:57:28,709 Ами понеделник? Ще правим ли нещо тогава? 722 00:57:28,800 --> 00:57:31,075 В понеделник става. Можеш да го убиеш тогава. 723 00:57:31,160 --> 00:57:34,391 Ще се върна в понеделник. Тогава ще видим кой кого. 724 00:57:34,880 --> 00:57:37,235 Ето там, на улицата, 725 00:57:37,720 --> 00:57:39,790 Пред бар “палас”. 726 00:57:40,480 --> 00:57:42,516 Добре. Кога? 727 00:57:42,600 --> 00:57:44,556 -По обяд? -По обяд ли? 728 00:57:44,880 --> 00:57:48,668 Аз убивам преди закуска. В 7:00 часа! 729 00:57:50,880 --> 00:57:55,317 В 8:00. Аз убивам след закуска. 730 00:58:01,320 --> 00:58:02,435 Спрете. 731 00:58:02,520 --> 00:58:05,592 Какво става тук? Проблеми ли създаваш, танън? 732 00:58:05,960 --> 00:58:07,632 Никакви проблеми, шерифе. 733 00:58:08,160 --> 00:58:11,311 Това е личен спор между мен и Истууд. 734 00:58:11,520 --> 00:58:12,953 Това не засяга закона. 735 00:58:13,040 --> 00:58:15,759 Тази вечер всичко засяга закона. Разпръснете се. 736 00:58:15,840 --> 00:58:19,355 Ако някой се сбие, ще прекара 15 дни зад решетките. 737 00:58:19,440 --> 00:58:23,558 Хайде. Това е празненство. Забавлявайте се! 738 00:58:28,360 --> 00:58:30,237 Понеделник в 8:00, изтърсако. 739 00:58:30,560 --> 00:58:34,838 Ако не си тук, ще те намеря и ще те застрелям като коте. 740 00:58:35,960 --> 00:58:38,269 Като “куче”. Ще го застреляш като куче. 741 00:58:39,280 --> 00:58:40,759 Да вървим, момчета! 742 00:58:41,400 --> 00:58:43,595 Нека се забавляват тези пъзльовци! 743 00:58:44,680 --> 00:58:47,274 Защо каза на танън, че ще го чакаш? 744 00:58:47,360 --> 00:58:51,433 Не се тревожи. В понеделник сутринта няма да сме тук. 745 00:58:51,520 --> 00:58:54,273 Ами ако влакът закъснее? 746 00:58:54,480 --> 00:58:56,755 -Ще обсъдим това по-късно. -Сега. 747 00:58:56,840 --> 00:58:59,308 -Благодаря за храбростта. -Госпожице. 748 00:58:59,400 --> 00:59:01,914 Ако не се бяхте намесили, щяха да застрелят Емет. 749 00:59:02,000 --> 00:59:04,639 Марти... Клинт, отивам да изпратя Клара. 750 00:59:04,800 --> 00:59:07,109 -Добре. Лека нощ. -Добре го подреди. 751 00:59:07,200 --> 00:59:10,158 Радвам се, че някой най-накрая се опъна на този кучи син. 752 00:59:10,240 --> 00:59:13,198 С мен нямаш проблеми. Ще те почерпя. 753 00:59:13,280 --> 00:59:16,431 Няма нужда. Не съм направил нищо... 754 00:59:16,520 --> 00:59:20,593 Давам ти този пистолет и този патрондаш безплатно. 755 00:59:21,920 --> 00:59:23,148 Безплатно? 756 00:59:23,240 --> 00:59:26,357 Искам всички да научат, че танън е застрелян 757 00:59:26,440 --> 00:59:28,431 с колт “пийсмейкър”! 758 00:59:28,600 --> 00:59:30,352 Няма проблеми. Благодаря. 759 00:59:31,040 --> 00:59:34,999 Разбира се, ако загубиш, ще си ги прибера. 760 00:59:38,000 --> 00:59:39,353 Пак благодаря. 761 00:59:42,520 --> 00:59:44,033 Даде му да се разбере. 762 00:59:44,120 --> 00:59:47,396 Можеше да се оттеглиш, без никой да те заподозре в малодушие. 763 00:59:47,480 --> 00:59:50,631 Щеше да е само размяна на думи. 764 00:59:51,560 --> 00:59:53,278 Обаче ти го остави да те ядоса 765 00:59:53,360 --> 00:59:57,194 и се хвана на въдицата му. 766 00:59:57,360 --> 00:59:59,555 Шеймъс, спокойно. Знам какво правя. 767 00:59:59,640 --> 01:00:01,471 -Напомня ми за бедния Мартин. -Да. 768 01:00:01,560 --> 01:00:02,913 -За кой? -За брат ми? 769 01:00:03,000 --> 01:00:05,878 Чакайте малко. Имате брат на име Мартин Макфлай? 770 01:00:05,960 --> 01:00:07,279 Имах. 771 01:00:08,240 --> 01:00:10,879 Мартин се оставяше да го предизвикват на бой. 772 01:00:10,960 --> 01:00:13,918 Притесняваше се, че хората щели да го мислят за страхливец. 773 01:00:14,000 --> 01:00:18,596 Заради това получи нож в корема в един бар във Вирджиния сити. 774 01:00:18,920 --> 01:00:22,754 Никога не се замисляше за бъдещето. Бог да бди над душата му. 775 01:00:24,200 --> 01:00:27,317 Надявам се, че ти се замисляш за бъдещето, г-н Истууд. 776 01:00:31,040 --> 01:00:33,190 Мисля за него непрекъснато. 777 01:00:34,280 --> 01:00:38,353 Този кратер прилича на изригваща звезда. 778 01:00:38,440 --> 01:00:40,954 -Да. -Тази се нарича Коперник. 779 01:00:41,760 --> 01:00:45,469 Чуй ме само. Все едно преподавам уроци. 780 01:00:45,640 --> 01:00:47,631 Моля, продължете урока. 781 01:00:48,040 --> 01:00:50,998 Не съм знаел, че лунната география е толкова занимателна. 782 01:00:51,080 --> 01:00:52,798 Вие знаете много. 783 01:00:53,160 --> 01:00:56,755 Когато бях на 11, се разболях от дифтерит и бях на легло три месеца. 784 01:00:56,840 --> 01:01:00,276 Баща ми донесе този телескоп и го остави до леглото ми, 785 01:01:00,360 --> 01:01:02,590 за да виждам всичко през прозореца. 786 01:01:04,000 --> 01:01:07,117 Мислите ли, че някога ще пътуваме до луната 787 01:01:07,240 --> 01:01:10,073 Така както пътуваме с влакове през страната? 788 01:01:10,200 --> 01:01:13,397 Със сигурност. Но не през следващите 84 години и не с влак. 789 01:01:13,480 --> 01:01:16,995 Ще имаме космически капсули. Те ще се движат с помощта на ракети, 790 01:01:17,440 --> 01:01:21,353 които ще предизвикват такива гигантски експлозии, че... 791 01:01:21,440 --> 01:01:25,991 Че ще преодоляват гравитацията и ще отиват в космоса. 792 01:01:29,160 --> 01:01:30,593 И аз съм чела тази книга! 793 01:01:30,680 --> 01:01:33,956 Цитирате Жул Верн, От Земята до Луната. 794 01:01:34,040 --> 01:01:36,076 Чели сте Жул Верн? 795 01:01:36,600 --> 01:01:40,070 -Обожавам Жул Верн. -Аз също. 796 01:01:40,360 --> 01:01:43,318 20 000 левги под водата. Любимата ми книга. 797 01:01:43,400 --> 01:01:47,552 За пръв път я четох като малко момче. Исках да срещна капитан Немо. 798 01:01:47,640 --> 01:01:50,757 Не лъжете. Не може да сте я чели като малко момче. 799 01:01:50,840 --> 01:01:53,354 Беше публикувана преди 10 години. 800 01:01:53,440 --> 01:01:57,911 Да. Искам да кажа, че ме накара да се чувствам като малко момче. 801 01:01:59,400 --> 01:02:03,996 Не бях срещал жена, която да харесва Жул Верн. 802 01:02:05,880 --> 01:02:09,156 Аз не бях срещала мъж като вас. 803 01:02:58,960 --> 01:03:00,188 Док? 804 01:03:09,120 --> 01:03:11,111 Дано да знаеш какво вършиш. 805 01:03:23,840 --> 01:03:25,831 На мен ли говориш? 806 01:03:28,160 --> 01:03:30,037 На мен ли говориш, танън? 807 01:03:34,080 --> 01:03:35,718 Аз съм единственият тук. 808 01:03:36,640 --> 01:03:40,076 Давай! Оправи ми настроението. 809 01:03:46,360 --> 01:03:48,635 -Добро утро. -Добро утро. 810 01:03:49,280 --> 01:03:53,159 Вземи си пура. Какво мога да направя за теб? 811 01:03:53,320 --> 01:03:56,392 -Не, всичко е наред. -На добър час утре. 812 01:03:56,480 --> 01:03:59,119 -Ще се молим за теб. -Благодаря. 813 01:04:00,280 --> 01:04:04,319 Добро утро. Искате ли нов костюм за утре? 814 01:04:05,320 --> 01:04:08,392 Не, благодаря. 815 01:04:20,360 --> 01:04:22,191 -Какво правите? -Нищо. 816 01:04:22,280 --> 01:04:24,555 Наслаждавам се на утринния въздух. 817 01:04:24,640 --> 01:04:27,279 Тук наистина е прекрасно сутрин. Не мислиш ли? 818 01:04:27,360 --> 01:04:31,148 Да. Трябва да натоварим колата и да сме готови за тръгване. 819 01:04:31,240 --> 01:04:33,754 Надгробният камък. 820 01:04:35,400 --> 01:04:37,595 Нека видя снимката отново. 821 01:04:40,040 --> 01:04:41,996 Името ми е изчезнало. 822 01:04:42,400 --> 01:04:43,913 Това е чудесно, Док. 823 01:04:44,000 --> 01:04:47,310 Утре се връщаме в бъдещето, затова всичко изчезва. 824 01:04:47,400 --> 01:04:48,958 Само името ми е изчезнало. 825 01:04:49,040 --> 01:04:52,589 Надгробната плоча и датата си стоят. Това е абсурдно. 826 01:04:52,680 --> 01:04:55,148 Тази фотография ни показва какво ще стане, 827 01:04:55,240 --> 01:04:58,516 ако днешните събития продължат да оказват влияние върху утрешния ден. 828 01:04:58,600 --> 01:05:00,750 -Така е. Е? -Извинете, г-н Истууд. 829 01:05:00,840 --> 01:05:05,072 -Трябва да ви взема мерките. -Не искам да си купувам костюм. 830 01:05:05,360 --> 01:05:08,477 -Това е за ковчега ви. -За ковчега ми? 831 01:05:08,560 --> 01:05:11,154 Залозите са 2 към 1 срещу вас. 832 01:05:11,280 --> 01:05:13,191 Трябва да сме подготвени. 833 01:05:13,320 --> 01:05:15,151 Значи може да не е моето име 834 01:05:15,240 --> 01:05:18,710 върху надгробната плоча. Може да е твоето. 835 01:05:19,600 --> 01:05:21,830 -Проклятие. -Знам, това е лошо. 836 01:05:22,120 --> 01:05:25,874 Защо носиш този пистолет? Нали няма да се изправиш срещу танън? 837 01:05:25,960 --> 01:05:28,599 Утре сутринта се връщаме обратно в бъдещето. 838 01:05:28,680 --> 01:05:31,797 Но ако Бюфърд танън си търси белята, ще съм готов за него. 839 01:05:31,880 --> 01:05:34,110 Чухте как ме нарече този кучи син. 840 01:05:34,200 --> 01:05:36,873 Не можеш да се палиш така заради някакви си думи. 841 01:05:36,960 --> 01:05:40,714 Точно затова ти се случва този инцидент в бъдещето. 842 01:05:42,480 --> 01:05:45,517 Какво? Какво става в бъдещето ми? 843 01:05:46,240 --> 01:05:49,277 Не мога да ти кажа. Само ще влоша нещата. 844 01:05:49,400 --> 01:05:50,833 Чакай малко. 845 01:05:51,200 --> 01:05:53,191 Какво лошо става в бъдещето ми? 846 01:05:53,760 --> 01:05:57,799 Ние всички вземаме решения, които се отразяват на живота ни. 847 01:05:58,520 --> 01:06:01,159 Трябва да правиш това, което се налага да правиш, 848 01:06:01,240 --> 01:06:03,674 аз също. 849 01:06:14,040 --> 01:06:15,712 -Марти. -Да? 850 01:06:16,000 --> 01:06:17,797 Взех решение. 851 01:06:17,880 --> 01:06:19,950 Няма да дойда с теб утре. 852 01:06:20,040 --> 01:06:21,917 Оставам тук. 853 01:06:24,920 --> 01:06:26,990 За какво говориш? 854 01:06:27,520 --> 01:06:29,511 Няма смисъл да отричам. 855 01:06:29,600 --> 01:06:31,955 -Обичам Клара. -О, боже. 856 01:06:32,120 --> 01:06:33,917 Мястото ни не е тук. 857 01:06:34,480 --> 01:06:36,072 И на двама ни. 858 01:06:36,160 --> 01:06:38,879 Утре може да ви застрелят. 859 01:06:38,960 --> 01:06:41,520 Този надгробен камък може отново да се окаже ваш. 860 01:06:41,600 --> 01:06:43,955 Марти, бъдещето не е написано. 861 01:06:44,840 --> 01:06:47,434 Може да се промени. Знаеш го. 862 01:06:48,200 --> 01:06:51,875 Всеки може да направи това, което иска с бъдещето си. 863 01:06:52,120 --> 01:06:55,908 Не мога да позволя на тази фотография да командва бъдещето ми. 864 01:06:56,280 --> 01:07:00,114 Искам да живея живота си според това, което смятам за правилно 865 01:07:00,200 --> 01:07:01,428 в сърцето си. 866 01:07:03,440 --> 01:07:06,557 Док, вие сте учен. 867 01:07:08,200 --> 01:07:12,591 Кажете ми. Кое е правилното нещо? 868 01:07:25,880 --> 01:07:27,313 Прав си, Марти. 869 01:07:49,080 --> 01:07:52,436 -Получи се чудесно. -Трябва поне да се сбогувам с нея. 870 01:07:53,920 --> 01:07:55,148 Хайде, Док. 871 01:07:56,320 --> 01:07:58,276 Помислете си. Какво ще й кажете? 872 01:07:58,360 --> 01:08:01,909 “Трябва да се върна в бъдещето”? тя няма да ви разбере. 873 01:08:02,000 --> 01:08:04,992 Дори аз не го разбирам. 874 01:08:07,840 --> 01:08:08,829 Док. 875 01:08:09,440 --> 01:08:10,634 Слушай. 876 01:08:12,000 --> 01:08:13,399 Можем да... 877 01:08:13,680 --> 01:08:16,114 Можем да вземем Клара с нас. 878 01:08:17,920 --> 01:08:19,148 В бъдещето? 879 01:08:23,440 --> 01:08:27,752 Аз съм учен и трябва да постъпвам като такъв. 880 01:08:28,640 --> 01:08:31,871 Предупредих те за нарушаването на континуума за собствена облага. 881 01:08:31,960 --> 01:08:33,916 Аз също трябва да постъпя така. 882 01:08:34,200 --> 01:08:37,317 Трябва да процедираме по план и веднага щом се върнем в 1985-а, 883 01:08:37,400 --> 01:08:39,675 ще унищожим тази адска машина. 884 01:08:40,680 --> 01:08:43,478 Пътуването във времето стана много болезнено. 885 01:09:13,160 --> 01:09:14,878 Емет е, Клара. 886 01:09:18,880 --> 01:09:21,394 Емет, няма ли да влезеш? 887 01:09:21,920 --> 01:09:24,354 Не, по-добре не. Аз... 888 01:09:26,760 --> 01:09:28,193 Какво има? 889 01:09:29,400 --> 01:09:30,992 Дойдох да се сбогуваме. 890 01:09:32,600 --> 01:09:34,750 Да се сбогуваме? Къде ще ходиш? 891 01:09:35,760 --> 01:09:36,954 Надалеч. 892 01:09:37,880 --> 01:09:40,394 Боя се, че никога вече няма да те видя. 893 01:09:41,520 --> 01:09:42,509 Емет. 894 01:09:42,880 --> 01:09:47,874 Клара, искам да знаеш, че чувствата ми към теб са дълбоки. 895 01:09:48,880 --> 01:09:52,998 Но разбрах, че трябва да се върна там, откъдето съм. 896 01:09:54,160 --> 01:09:55,912 И къде е това? 897 01:09:56,800 --> 01:09:58,438 Не мога да ти кажа. 898 01:10:02,160 --> 01:10:04,469 Тогава ме вземи със себе си. 899 01:10:05,440 --> 01:10:06,668 Не мога, Клара. 900 01:10:07,520 --> 01:10:09,511 Иска ми се да не беше така, 901 01:10:09,600 --> 01:10:12,558 аз никога няма да те забравя 902 01:10:12,640 --> 01:10:14,949 и винаги ще те обичам. 903 01:10:16,920 --> 01:10:19,115 Не разбирам какво искаш да кажеш. 904 01:10:19,200 --> 01:10:20,189 Клара. 905 01:10:20,760 --> 01:10:23,479 Не мисля, че ще можеш да ме разбереш. 906 01:10:23,560 --> 01:10:25,516 Моля те, трябва да знам. 907 01:10:26,040 --> 01:10:29,350 Ако наистина ме обичаш, кажи ми истината. 908 01:10:30,840 --> 01:10:32,068 Добре тогава. 909 01:10:33,440 --> 01:10:35,192 Аз съм от бъдещето. 910 01:10:36,560 --> 01:10:39,472 Дойдох тук с машина на времето, която изобретих сам, 911 01:10:39,560 --> 01:10:43,473 а утре трябва да се върна обратно в 1985 година. 912 01:10:49,520 --> 01:10:50,748 Да, Емет. 913 01:10:52,200 --> 01:10:53,474 Разбирам. 914 01:10:56,160 --> 01:11:00,676 Разбирам много добре, защото съм чела Жул Верн, 915 01:11:00,760 --> 01:11:04,435 Ти скалъпи тези лъжи, за да се възползваш от мен. 916 01:11:05,240 --> 01:11:07,276 Чувала съм много лъжи в живота си, 917 01:11:07,360 --> 01:11:10,193 но фактът, че ме караш да повярвам на тази, 918 01:11:10,280 --> 01:11:12,919 е изключително отблъскващ и унизителен! 919 01:11:14,360 --> 01:11:18,114 Можеше само да кажеш: “Не те обичам и не искам да те виждам повече.” 920 01:11:18,200 --> 01:11:20,873 Така щеше да покажеш поне малко уважение! 921 01:11:21,480 --> 01:11:23,038 Но това не е истината. 922 01:12:00,800 --> 01:12:02,518 И аз се радвам да те видя. 923 01:12:03,880 --> 01:12:07,236 Емет. Какво да бъде, обичайното? 924 01:12:07,320 --> 01:12:10,915 Не, Честър. Тази вечер имам нужда от нещо по-силно. 925 01:12:11,000 --> 01:12:13,753 -Сарсапарила. -Уиски, Честър. 926 01:12:14,600 --> 01:12:16,795 Уиски? Сигурен ли си? 927 01:12:16,880 --> 01:12:19,269 Знаеш какво стана на 4-и юли. 928 01:12:19,360 --> 01:12:20,588 Уиски. 929 01:12:21,920 --> 01:12:23,876 Добре, не съм ти баща. 930 01:12:24,880 --> 01:12:27,997 Но не искам да постъпваш глупаво. 931 01:12:29,200 --> 01:12:31,191 Можеш да оставиш бутилката. 932 01:12:33,080 --> 01:12:34,832 Заради жена е, нали? 933 01:12:36,240 --> 01:12:38,629 Знаех си. Виждал съм това изражение 934 01:12:38,720 --> 01:12:41,109 хиляди пъти по цялата страна. 935 01:12:41,200 --> 01:12:44,510 Само едно ще ви кажа, ще я преболедувате. 936 01:12:45,160 --> 01:12:47,230 Клара беше една на милиони. 937 01:12:48,200 --> 01:12:51,749 Една на милиарди. Една-единствена. 938 01:12:52,360 --> 01:12:55,830 Беше жената на моите мечти, а аз я загубих завинаги. 939 01:12:57,000 --> 01:12:59,992 Мога да ви уверя, че има и други жени на този свят. 940 01:13:00,280 --> 01:13:02,714 Това, че кръстосвам цялата страна 941 01:13:02,800 --> 01:13:05,268 с тази бодлива тел, ме научи на едно нещо, 942 01:13:05,360 --> 01:13:08,238 а то е, че човек никога не знае какво ще му донесе бъдещето. 943 01:13:08,320 --> 01:13:12,074 Бъдещето. Мога да ви разкажа за него. 944 01:13:22,480 --> 01:13:24,232 Добре поспах. 945 01:13:26,960 --> 01:13:28,757 Колко е часът, Док? 946 01:13:32,440 --> 01:13:33,429 Док! 947 01:13:41,320 --> 01:13:42,514 ПОЧИНАЛ 7 СЕПТЕМВРИ 1885 г. 948 01:13:44,280 --> 01:13:45,508 Събудете се! 949 01:13:47,400 --> 01:13:49,118 Ставайте! Да тръгваме! 950 01:13:50,400 --> 01:13:52,277 Трябва да убия онзи изтърсак. 951 01:13:52,360 --> 01:13:55,193 Рано е още, шефе. Защо си се разбързал? 952 01:13:56,240 --> 01:13:57,309 Гладен съм. 953 01:13:58,200 --> 01:14:01,112 В бъдещето няма да ни трябват коне. 954 01:14:02,840 --> 01:14:05,957 Ще имаме моторизирани каляски, наречени автомобили. 955 01:14:07,240 --> 01:14:10,312 Щом като всеки ще има от тези неща, 956 01:14:10,480 --> 01:14:12,994 ще се налага ли на човек да ходи или да бяга? 957 01:14:13,520 --> 01:14:17,149 Ще бяга, но само за удоволствие. 958 01:14:17,400 --> 01:14:20,836 Ще бяга за удоволствие? Що за удоволствие е това? 959 01:14:24,800 --> 01:14:26,711 КОНЮШНЯ 960 01:14:30,720 --> 01:14:32,836 Док! 961 01:14:39,400 --> 01:14:41,118 Колко е изпил? 962 01:14:41,200 --> 01:14:44,351 Николко. Тази му е първата и още не я е докоснал. 963 01:14:45,080 --> 01:14:46,638 Харесва му да я държи. 964 01:14:50,000 --> 01:14:51,319 Док! 965 01:14:52,040 --> 01:14:53,393 Какво правите? 966 01:14:53,880 --> 01:14:56,997 Загубих я, Марти. Нищо не ми остана тук. 967 01:14:57,080 --> 01:14:58,832 Затова трябва да се върнете с мен. 968 01:14:58,920 --> 01:15:01,150 -Къде? -Обратно в бъдещето! 969 01:15:05,200 --> 01:15:07,714 -Добре! Да тръгваме! -Чудесно. 970 01:15:08,400 --> 01:15:11,517 Господа, извинете ни. Трябва да хващаме влака. 971 01:15:11,600 --> 01:15:13,113 Наздраве за теб, ковачо. 972 01:15:13,200 --> 01:15:15,475 -И за бъдещето. -Амин. 973 01:15:15,920 --> 01:15:17,990 -Амин. -Емет, не! 974 01:15:28,960 --> 01:15:31,872 Хайде, Док. Събудете се! 975 01:15:32,920 --> 01:15:35,388 -Колко е изпил? -Само една. 976 01:15:35,480 --> 01:15:39,314 -Само една? Хайде, Док. -Явно не може да държи. 977 01:15:39,400 --> 01:15:42,153 -Дайте ми черно кафе. -Джоуи, кафе! 978 01:15:52,000 --> 01:15:53,149 Да, госпожо? 979 01:15:53,800 --> 01:15:57,998 -Докъде стига влакът в 8:00 часа? -Сан Франциско е последната гара. 980 01:15:59,640 --> 01:16:01,392 Еднопосочен билет, моля. 981 01:16:03,000 --> 01:16:07,152 За да го отрезвиш бързо, ще ти трябва нещо много по-силно. 982 01:16:07,240 --> 01:16:08,798 Какво предлагате? 983 01:16:09,600 --> 01:16:12,433 Джоуи, да направим малко сок за събуждане. 984 01:16:12,800 --> 01:16:14,631 Хайде, Док, преглъщай. 985 01:16:20,200 --> 01:16:21,838 След около десет минути 986 01:16:22,240 --> 01:16:25,630 ще е трезвен като поп на неделна служба. 987 01:16:26,080 --> 01:16:27,274 Десет минути! 988 01:16:27,360 --> 01:16:29,715 Защо винаги чакаме до последния момент? 989 01:16:29,800 --> 01:16:32,268 Ето, сложи тази щипка на носа му. 990 01:16:34,080 --> 01:16:38,232 Когато си отвори устата, излей течността в гърлото му. 991 01:16:39,400 --> 01:16:40,753 И се дръпни. 992 01:16:58,880 --> 01:17:01,997 -Той още е в безсъзнание! -Това беше естествен рефлекс. 993 01:17:02,280 --> 01:17:05,556 Ще минат още няколко минути, преди да му се избистри главата. 994 01:17:05,640 --> 01:17:06,595 Идеално. 995 01:17:26,960 --> 01:17:29,155 Хайде, Док. Събудете се. 996 01:17:29,240 --> 01:17:30,753 Събудете се, Док. 997 01:17:31,920 --> 01:17:34,673 Шеймъс? Не съм очаквал да те видя тук тази сутрин. 998 01:17:34,760 --> 01:17:38,230 Нещо отвътре ми подсказа, че трябва да съм тук, 999 01:17:39,320 --> 01:17:42,073 все едно бъдещето ми зависи от това. 1000 01:17:44,040 --> 01:17:46,793 Той ще е тук всеки момент. Хайде. 1001 01:17:46,880 --> 01:17:49,633 Хайде, Док. Да вървим. Събудете се, приятелю. 1002 01:17:57,080 --> 01:17:58,911 Вътре ли си, Истууд? 1003 01:18:01,080 --> 01:18:04,277 Часът е 8:00 и аз те викам на дуел. 1004 01:18:08,840 --> 01:18:10,353 Още не е станало 8:00! 1005 01:18:10,840 --> 01:18:12,512 По моя часовник е! 1006 01:18:12,760 --> 01:18:15,558 Да разрешим спора, изтърсако! 1007 01:18:17,080 --> 01:18:19,310 Или не ти стиска, а? 1008 01:18:20,720 --> 01:18:22,358 ТУК ПОЧИВА КЛИНТ ИСТУУД 1009 01:18:28,400 --> 01:18:29,674 Слушай. 1010 01:18:32,000 --> 01:18:34,389 Нещо не се чувствам готов днес. 1011 01:18:36,160 --> 01:18:40,472 -Губя служебно. -Служебно ли? 1012 01:18:41,440 --> 01:18:42,793 Какво значи това? 1013 01:18:44,040 --> 01:18:48,033 -Че печелиш без бой. -Така ли? Не може да постъпи така. 1014 01:18:48,120 --> 01:18:49,439 Не може така! 1015 01:18:50,240 --> 01:18:51,798 Знаеш ли какво си мисля? 1016 01:18:51,880 --> 01:18:55,190 Че си едно страхливо лайно! 1017 01:18:55,280 --> 01:18:59,273 Ще броя до десет, излез и ме опровергай! 1018 01:19:00,200 --> 01:19:01,269 Едно! 1019 01:19:01,640 --> 01:19:04,154 Док, събудете се, хайде. 1020 01:19:04,240 --> 01:19:06,515 -Две! -По-добре излез, синко. 1021 01:19:06,600 --> 01:19:09,751 Заложил съм 20 долара на теб, затова не ме излагай. 1022 01:19:09,840 --> 01:19:10,716 Три! 1023 01:19:10,800 --> 01:19:14,952 Заложил съм 30 долара срещу теб, не бива да ме излагаш. 1024 01:19:15,040 --> 01:19:15,870 Четири! 1025 01:19:15,960 --> 01:19:20,317 По-добре се изправи срещу него, защото ако не излезеш... 1026 01:19:20,400 --> 01:19:21,799 -Какво? -Пет! 1027 01:19:23,160 --> 01:19:26,118 -Какво ще стане, ако не изляза? -Ще си страхливец. 1028 01:19:26,200 --> 01:19:27,076 Шест! 1029 01:19:27,240 --> 01:19:30,232 И ще те наричат страхливец до края на живота ти! 1030 01:19:30,320 --> 01:19:34,313 Всички тук ще наричат Клинт Истууд 1031 01:19:34,400 --> 01:19:37,039 най-големия страхливец в целия Запад! 1032 01:19:41,960 --> 01:19:43,393 Седем! 1033 01:19:43,840 --> 01:19:44,829 Ето! 1034 01:19:48,920 --> 01:19:50,069 Осем! 1035 01:19:58,520 --> 01:19:59,953 Вече имам пистолет. 1036 01:20:01,680 --> 01:20:02,795 Девет! 1037 01:20:07,680 --> 01:20:08,749 Десет! 1038 01:20:13,480 --> 01:20:15,072 Чу ли, изтърсако? 1039 01:20:15,160 --> 01:20:18,709 Казах 10, бездушен хвърлячо на чинии! 1040 01:20:22,760 --> 01:20:24,159 Той е задник! 1041 01:20:24,880 --> 01:20:26,871 Не ми пука какво казва танън! 1042 01:20:26,960 --> 01:20:29,474 Не ми пука какво казват всички. 1043 01:20:30,800 --> 01:20:33,872 -Док, добре ли сте? -Така мисля. 1044 01:20:34,440 --> 01:20:35,839 Какво главоболие! 1045 01:20:35,960 --> 01:20:38,599 -Имате ли задна врата? -Да, отзад. 1046 01:20:38,680 --> 01:20:39,829 Хайде. 1047 01:20:40,120 --> 01:20:43,556 Ще излезеш ли или да те изкарвам отвътре? 1048 01:20:44,880 --> 01:20:47,314 Това, което ми липсва тук, е аналгинът. 1049 01:20:47,920 --> 01:20:48,909 Ей! 1050 01:20:54,560 --> 01:20:56,232 Горе ръцете, ковачо! 1051 01:21:12,280 --> 01:21:14,919 Да, не бях виждал човек 1052 01:21:15,000 --> 01:21:18,515 с по-разбито сърце от този приятел снощи. 1053 01:21:18,600 --> 01:21:21,797 Когато каза, че не знае как ще преживее остатъка от живота си, 1054 01:21:21,880 --> 01:21:24,553 знаейки колко мъка е причинил на това момиче, 1055 01:21:24,640 --> 01:21:28,349 наистина ме заболя за него. 1056 01:21:33,120 --> 01:21:34,838 Слушай, Истууд! 1057 01:21:35,000 --> 01:21:38,197 Днес ще застрелям някого и предпочитам да си ти. 1058 01:21:38,280 --> 01:21:40,396 Но щом толкова те е страх, 1059 01:21:40,800 --> 01:21:43,109 ще застрелям твоя приятел ковача. 1060 01:21:43,200 --> 01:21:46,033 Не мисли за мен, Марти, спасявай се! 1061 01:21:50,360 --> 01:21:54,717 Имаш една минута да решиш. Чу ли ме, изтърсако? Една минута! 1062 01:21:57,840 --> 01:22:00,673 Не бях виждал мъж да страда толкова много по жена. 1063 01:22:00,760 --> 01:22:03,320 Как каза той, че било името й? Кара? Сара? 1064 01:22:03,400 --> 01:22:04,549 Клара. 1065 01:22:08,040 --> 01:22:09,712 -Извинете ме. -Да, госпожо? 1066 01:22:10,600 --> 01:22:13,876 Този мъж не беше ли висок, с кафяви очи като на кутре 1067 01:22:13,960 --> 01:22:16,030 и дълга сребриста коса? 1068 01:22:16,600 --> 01:22:17,953 Вие го познавате. 1069 01:22:20,600 --> 01:22:21,999 Емет! 1070 01:22:35,680 --> 01:22:37,477 Времето изтече, изтърсако! 1071 01:22:43,440 --> 01:22:45,954 Приготви се да срещнеш създателя си, ковачо. 1072 01:22:46,200 --> 01:22:47,918 Ето тук, танън! 1073 01:23:24,240 --> 01:23:25,355 Вади! 1074 01:23:28,520 --> 01:23:29,509 Не! 1075 01:23:44,200 --> 01:23:46,589 Мислех, че ще разрешим спора като мъже. 1076 01:23:48,200 --> 01:23:50,191 Грешно си мислил, приятел. 1077 01:24:11,520 --> 01:24:12,919 Благодаря. 1078 01:25:14,000 --> 01:25:15,479 Не беше зле. 1079 01:25:15,720 --> 01:25:17,950 ТОР 1080 01:25:18,200 --> 01:25:19,952 Знаете ли какво мисля? 1081 01:25:20,240 --> 01:25:22,515 -Мисля, че Бюфърд отива в затвора. -Да. 1082 01:25:27,840 --> 01:25:29,751 Измъкнете го от лайната. 1083 01:25:30,200 --> 01:25:31,349 Хванете ги! 1084 01:25:35,440 --> 01:25:39,991 Бюфърд танън, арестувам те за грабежа на дилижанса от пайн сити. 1085 01:25:40,160 --> 01:25:41,752 Имаш ли да кажеш нещо? 1086 01:25:46,720 --> 01:25:48,438 Мразя тази тор. 1087 01:25:48,840 --> 01:25:49,909 Виж! 1088 01:25:53,320 --> 01:25:54,514 Да! 1089 01:25:55,840 --> 01:25:58,035 -Влакът! -Ще успеем ли? 1090 01:25:58,120 --> 01:26:00,759 Трябва да го пресрещнем край прохода на койота. 1091 01:26:02,600 --> 01:26:04,750 Ей, господине. Г-н Истууд. 1092 01:26:05,160 --> 01:26:07,799 -Ето пистолета ви. -Благодаря, момче. 1093 01:26:12,560 --> 01:26:13,549 Шеймъс. 1094 01:26:15,280 --> 01:26:17,669 Струва 12 долара. Неупотребяван е. 1095 01:26:18,560 --> 01:26:22,678 -Мога да го разменя за нова шапка. -Да! И се грижи за бебето! 1096 01:26:24,240 --> 01:26:25,434 Добре! 1097 01:26:31,680 --> 01:26:32,669 Емет! 1098 01:26:35,160 --> 01:26:36,149 Емет! 1099 01:26:37,760 --> 01:26:38,749 Емет! 1100 01:26:43,360 --> 01:26:44,793 “Машина на времето.” 1101 01:27:21,720 --> 01:27:24,188 СЕНтРАЛ пАСИФИК 7 1102 01:27:26,880 --> 01:27:28,233 Хайде! 1103 01:27:31,520 --> 01:27:33,715 -Давай! -Дай си ръката! 1104 01:28:03,080 --> 01:28:04,308 Хайде! 1105 01:28:08,280 --> 01:28:09,713 Хайде, Марти. 1106 01:28:13,960 --> 01:28:15,393 Да вървим! 1107 01:28:23,760 --> 01:28:25,193 Сложи маската. 1108 01:28:39,440 --> 01:28:41,954 -Горе ръцете! -Това грабеж ли е? 1109 01:28:43,680 --> 01:28:45,716 Научен експеримент. 1110 01:28:45,800 --> 01:28:48,792 Спрете влака преди железопътната стрелка. 1111 01:29:04,000 --> 01:29:07,197 -Док! -Освободете вагоните от локомотива! 1112 01:29:32,680 --> 01:29:34,875 Цял живот мечтая да направя това. 1113 01:30:07,200 --> 01:30:08,519 Какви са тези неща? 1114 01:30:08,600 --> 01:30:11,751 Пресовано дърво с антрацитен прах, химически обработено 1115 01:30:11,840 --> 01:30:13,910 да гори дълго и да развива висока температура. 1116 01:30:14,000 --> 01:30:16,195 Няма да се наложи да пълним пещта. 1117 01:30:16,280 --> 01:30:18,350 Тези трите ще се запалят последователно, 1118 01:30:18,440 --> 01:30:21,113 ще увеличат температурата на огъня и налягането на котела 1119 01:30:21,200 --> 01:30:22,599 и влакът ще тръгне по-бързо. 1120 01:30:33,960 --> 01:30:35,075 Готови! 1121 01:31:05,920 --> 01:31:06,909 Емет! 1122 01:31:11,680 --> 01:31:13,750 Марти, включи ли времевите вериги? 1123 01:31:15,080 --> 01:31:15,990 Да! 1124 01:31:16,600 --> 01:31:18,591 Задай времето на пристигане: 1125 01:31:18,680 --> 01:31:22,036 27 октомври 1985 г., 11:00 ч. сутринта. 1126 01:31:23,600 --> 01:31:27,309 Готово. Движим се с 40 км/ч. 1127 01:31:28,000 --> 01:31:29,672 Хвърлям пресованите дърва. 1128 01:31:38,840 --> 01:31:42,310 Новият измервателен уред на таблото ще ни казва температурата на котела. 1129 01:31:42,400 --> 01:31:45,551 Той е оцветен, за да показва кое дърво гори в момента. 1130 01:31:45,640 --> 01:31:47,471 Зелено, жълто и червено. 1131 01:31:47,920 --> 01:31:51,276 Всяка детонация ще бъде придружена с внезапно ускоряване. 1132 01:31:53,400 --> 01:31:57,871 Да се надяваме, че ще вдигнем 140 км/ч, преди стрелката да мине 2 000. 1133 01:31:57,960 --> 01:32:00,428 Защо? Какво ще стане ако мине 2 000? 1134 01:32:00,720 --> 01:32:02,472 Котелът ще експлодира! 1135 01:32:03,800 --> 01:32:04,676 Супер! 1136 01:32:19,440 --> 01:32:22,273 -Вдигнахме 55! -Добре, Марти. 1137 01:32:22,600 --> 01:32:24,556 Идвам в колата! 1138 01:32:33,880 --> 01:32:34,869 Емет! 1139 01:32:39,600 --> 01:32:40,715 Хайде. 1140 01:32:50,200 --> 01:32:53,510 Хвани се за нещо. Жълтото дърво е на път да се запали! 1141 01:32:58,280 --> 01:32:59,508 Майчице. 1142 01:33:02,680 --> 01:33:03,829 Току-що минахме 65! 1143 01:33:35,920 --> 01:33:36,909 Емет! 1144 01:33:39,200 --> 01:33:41,998 Вече се движим със 70 км/ч! Давай! 1145 01:33:51,840 --> 01:33:52,829 80. 1146 01:34:03,520 --> 01:34:04,509 Емет! 1147 01:34:04,640 --> 01:34:05,629 Клара! 1148 01:34:06,560 --> 01:34:07,913 Обичам те! 1149 01:34:10,000 --> 01:34:14,869 -Какво става? -Клара е! Качила се е на влака! 1150 01:34:15,760 --> 01:34:17,079 Клара? Супер. 1151 01:34:17,760 --> 01:34:20,752 Тя е в кабината! Връщам се за нея! 1152 01:34:21,160 --> 01:34:22,593 Ветропоказателят! 1153 01:34:22,720 --> 01:34:26,110 Док! Движим се с 80! Няма да успеете! 1154 01:34:28,200 --> 01:34:31,875 Ще трябва да я вземем с нас! Казвай ми скоростта! 1155 01:34:32,360 --> 01:34:35,318 Клара, ела при мен! 1156 01:34:35,720 --> 01:34:38,473 -Не знам дали ще мога! -Ще можеш! 1157 01:34:38,840 --> 01:34:40,432 Само не гледай надолу! 1158 01:34:44,080 --> 01:34:45,593 Точно така! 1159 01:34:58,800 --> 01:35:00,358 95 км/ч! 1160 01:35:03,560 --> 01:35:06,472 Справяш се отлично! Спокойно! 1161 01:35:09,680 --> 01:35:11,079 Хайде! 1162 01:35:11,800 --> 01:35:15,634 -Още малко! -Не мога! Страх ме е! 1163 01:35:17,960 --> 01:35:21,555 -110! -Не спирай, Клара! 1164 01:35:22,760 --> 01:35:25,513 Хайде! Добре се справяш! 1165 01:35:27,360 --> 01:35:30,796 Хайде! Спокойно! 1166 01:35:31,680 --> 01:35:34,990 Не гледай надолу! Добре се справяш! 1167 01:35:37,400 --> 01:35:39,709 Ред е на червеното дърво! 1168 01:35:48,720 --> 01:35:49,709 Клара! 1169 01:35:52,440 --> 01:35:54,112 Емет! 1170 01:36:03,440 --> 01:36:05,396 Опитвам се да те стигна! 1171 01:36:05,520 --> 01:36:07,317 -Клара, дръж се! -Не мога! 1172 01:36:16,040 --> 01:36:16,950 ЛЕТЯЩА ДЪСКА 1173 01:36:17,480 --> 01:36:19,516 Ще ти пусна летящата дъска! 1174 01:36:26,720 --> 01:36:28,472 Марти, внимавай! 1175 01:36:36,120 --> 01:36:37,712 Емет, помощ! 1176 01:36:40,320 --> 01:36:41,594 Дръж се! 1177 01:36:45,080 --> 01:36:46,911 Готов ли сте, Док? 1178 01:36:47,720 --> 01:36:48,709 Дръжте! 1179 01:36:50,360 --> 01:36:51,429 Да! 1180 01:36:55,720 --> 01:36:56,948 КРАЙ НА ЛИНИЯТА 1181 01:37:02,080 --> 01:37:03,069 Емет! 1182 01:37:03,600 --> 01:37:04,589 Клара! 1183 01:37:32,360 --> 01:37:33,873 27 ОКТОМВРИ 1985 - ПРИСТИГАНЕ 1184 01:38:17,640 --> 01:38:19,039 ПРОЛОМ ИСТУУД 1185 01:39:42,760 --> 01:39:43,875 Е, Док, 1186 01:39:45,720 --> 01:39:47,119 унищожена е. 1187 01:39:49,520 --> 01:39:50,953 Точно както искаше. 1188 01:39:53,680 --> 01:39:55,238 ЖИЛИЩЕН КОМПЛЕКС ЛАЙЪН 1189 01:40:09,560 --> 01:40:11,710 -Ей, тъпак, разкарай се от... -Внимавай, Биф! 1190 01:40:11,800 --> 01:40:14,439 Не съм искал да те изплаша. Не те познах. 1191 01:40:14,520 --> 01:40:18,433 -Какво правиш? -Минавам го с още една боя. 1192 01:40:20,080 --> 01:40:21,399 На каубой ли се правиш? 1193 01:40:21,480 --> 01:40:24,153 Хайде, ще закъснеем за закуска. 1194 01:40:25,240 --> 01:40:27,959 Те няма да ни пазят масата цял ден. 1195 01:40:28,040 --> 01:40:29,359 Няма ми другите очила. 1196 01:40:29,440 --> 01:40:32,830 -Лорейн, виждала ли си ги? -В кадифеното сако са ти. 1197 01:40:32,920 --> 01:40:35,514 Марти? Какво става? Мислехме, че си на езерото. 1198 01:40:35,600 --> 01:40:38,717 -С това ли си бил облечен? -Слава богу, вече сте нормални. 1199 01:40:38,800 --> 01:40:41,360 На кого се правиш? На Клинт Истууд? 1200 01:40:41,760 --> 01:40:44,194 Да. Отивам да взема Дженифър. 1201 01:40:48,280 --> 01:40:50,794 -Шапката ми харесва. -Благодаря, Биф. 1202 01:41:05,120 --> 01:41:06,109 Дженифър. 1203 01:41:08,560 --> 01:41:09,549 Джен. 1204 01:41:13,800 --> 01:41:14,789 Дженифър. 1205 01:41:37,280 --> 01:41:38,269 Марти. 1206 01:41:39,640 --> 01:41:40,629 Марти! 1207 01:41:42,520 --> 01:41:43,953 Сънувах ужасен кошмар. 1208 01:41:50,440 --> 01:41:52,590 Беше толкова реален. 1209 01:41:54,120 --> 01:41:55,439 Беше за бъдещето. 1210 01:41:56,440 --> 01:41:57,634 За нас. 1211 01:41:58,240 --> 01:41:59,673 Теб те уволниха. 1212 01:42:00,560 --> 01:42:02,869 Чакай малко? Какво искаш да кажеш? 1213 01:42:03,840 --> 01:42:04,829 Хилдейл. 1214 01:42:06,040 --> 01:42:07,871 Хилдейл! тук живеем. 1215 01:42:09,440 --> 01:42:12,273 Искам да кажа, че ще живеем тук. 1216 01:42:13,960 --> 01:42:15,029 Някой ден. 1217 01:42:17,840 --> 01:42:20,798 Не е било сън, нали? 1218 01:42:25,920 --> 01:42:27,319 Големият М. 1219 01:42:28,400 --> 01:42:31,392 -Как върви, Макфлай? -Здрасти, Нийдълс. 1220 01:42:31,480 --> 01:42:35,359 Хубава машина. Да я видим какво може. 1221 01:42:35,440 --> 01:42:37,954 -На следващото зелено. -Не, благодаря. 1222 01:42:38,880 --> 01:42:41,314 Какво има? Страх ли те е? 1223 01:42:45,840 --> 01:42:48,479 -Марти, недей. -Хвани се за нещо. 1224 01:42:49,320 --> 01:42:51,197 -Хайде! -Давай! 1225 01:42:52,760 --> 01:42:54,034 Да! 1226 01:43:16,280 --> 01:43:17,872 Нарочно ли го направи? 1227 01:43:17,960 --> 01:43:20,952 Мислиш, че съм толкова глупав да се състезавам с този? 1228 01:43:26,040 --> 01:43:28,918 Господи! Щях да се блъсна в Ролс-ройса. 1229 01:43:34,960 --> 01:43:36,154 УВОЛНЕН СИ! 1230 01:43:38,680 --> 01:43:39,510 Изчезна. 1231 01:43:53,400 --> 01:43:55,391 Прав си. Почти нищо не останало. 1232 01:43:57,840 --> 01:43:59,558 Докторът няма да се върне. 1233 01:44:13,760 --> 01:44:15,273 Ще ми липсва, Джен. 1234 01:44:27,400 --> 01:44:28,958 Какво, по дяволите... 1235 01:44:45,360 --> 01:44:47,874 -Док! -Марти! 1236 01:44:48,120 --> 01:44:50,475 -Док! -Марти! 1237 01:44:50,960 --> 01:44:52,552 Движи се с пара! 1238 01:44:57,760 --> 01:45:00,832 Да ви представя семейството. Познаваш Клара. 1239 01:45:00,960 --> 01:45:03,235 -Здравей, Марти! -Госпожо! 1240 01:45:04,560 --> 01:45:06,073 Това са синовете ни. 1241 01:45:07,320 --> 01:45:10,835 Жул и Верн. 1242 01:45:13,840 --> 01:45:16,559 Момчета, това са Марти и Дженифър. 1243 01:45:19,680 --> 01:45:23,559 -Мислех си, че никога няма да ви видя. -Не можеш да спреш добрия учен. 1244 01:45:23,760 --> 01:45:25,751 Трябваше да се върна за Айнщайн, 1245 01:45:25,840 --> 01:45:28,638 а и не исках да се тревожиш за мен. 1246 01:45:29,560 --> 01:45:32,632 Донесох ти малък сувенир. 1247 01:45:49,400 --> 01:45:50,833 Чудесна е, Док. 1248 01:45:51,640 --> 01:45:52,868 Благодаря. 1249 01:45:54,720 --> 01:45:58,315 Д-р Браун, донесох тази бележка от бъдещето, 1250 01:45:58,400 --> 01:46:00,595 но написаното изчезна. 1251 01:46:01,160 --> 01:46:02,878 Разбира се, че ще изчезне. 1252 01:46:04,560 --> 01:46:05,879 Какво значи това? 1253 01:46:05,960 --> 01:46:09,157 Че бъдещето ви още не е написано. 1254 01:46:09,600 --> 01:46:11,113 Ничие бъдеще не е. 1255 01:46:11,200 --> 01:46:16,069 Бъдещето е това, което си направите сами. Направете така, че да е добро. 1256 01:46:19,160 --> 01:46:20,388 Добре, Док! 1257 01:46:20,480 --> 01:46:21,913 Назад! 1258 01:46:22,280 --> 01:46:24,350 Хайде, момчета, слагайте коланите! 1259 01:46:29,120 --> 01:46:33,955 Къде отивате сега? Обратно в бъдещето? 1260 01:46:34,760 --> 01:46:37,479 Не. Вече съм бил там.