1 00:00:00,792 --> 00:00:03,420 Съдържателят каза, че това е най-силното. 2 00:00:03,921 --> 00:00:05,172 Пробвай, Марти. 3 00:00:17,017 --> 00:00:18,852 Подай още газ! 4 00:00:28,153 --> 00:00:29,321 Проклятие! 5 00:00:31,031 --> 00:00:35,244 Спука колектора за впръскване на горивото. Силно е, няма що. 6 00:00:35,786 --> 00:00:38,080 Ще ми отнеме месец да го оправя. 7 00:00:38,830 --> 00:00:40,207 Месец? 8 00:00:40,624 --> 00:00:44,253 -В понеделник ще те застрелят! -Знам! 9 00:00:44,336 --> 00:00:46,004 Иска ми се... 10 00:00:46,088 --> 00:00:47,047 Чакай. 11 00:00:47,339 --> 00:00:50,467 Сетих се! Ще се пуснем по някой стръмен хълм! 12 00:00:50,551 --> 00:00:53,554 Няма да намерим достатъчно гладка повърхност. Освен ако... 13 00:00:53,637 --> 00:00:55,472 Разбира се! Лед! 14 00:00:55,681 --> 00:00:58,392 Ще чакаме зимата, тогава езерото ще замръзне. 15 00:00:58,475 --> 00:01:01,645 Зимата? За какво говориш? Понеделник е след три дни! 16 00:01:01,728 --> 00:01:05,566 Добре. Да го обмислим логически. 17 00:01:05,858 --> 00:01:09,319 Знаем, че не може да ги вдигне сама. И с теглене не става. 18 00:01:09,820 --> 00:01:13,156 Но ако измислим начин да я бутаме, 19 00:01:13,240 --> 00:01:16,702 докато вдигне 140 км/ч... 20 00:01:25,961 --> 00:01:27,421 Това е. 21 00:01:27,546 --> 00:01:31,175 Колко може да вдигне ли? Аз съм вдигал до 90 км/ч. 22 00:01:32,301 --> 00:01:35,846 Чувал съм, че Безстрашния Франк Фарго е минал с повече от 110 км/ч 23 00:01:35,929 --> 00:01:37,639 Покрай жп възела Верде. 24 00:01:37,806 --> 00:01:40,475 Мислите ли, че е възможно да вдигне 145 км/ч? 25 00:01:40,559 --> 00:01:44,313 145? Дявол го взел. Че кой би искал да бърза толкова? 26 00:01:44,396 --> 00:01:46,815 Това е облог между нас двамата. 27 00:01:47,107 --> 00:01:49,318 На теория възможно ли е? 28 00:01:49,735 --> 00:01:53,363 Може би, ако имаш прав участък без наклон, 29 00:01:53,572 --> 00:01:55,741 не караш вагони 30 00:01:55,824 --> 00:01:57,910 и разпалиш достатъчно пещта. 31 00:01:58,035 --> 00:02:01,413 Да стане по-гореща и от пламъците на ада. 32 00:02:01,788 --> 00:02:04,291 Тогава може и да е възможно. 33 00:02:04,374 --> 00:02:06,335 Кога е следващият влак? 34 00:02:06,418 --> 00:02:08,003 Понеделник сутринта в 8:00 ч. 35 00:02:08,086 --> 00:02:11,882 Тук. Тази линия се отклонява от главната към пролома Клейтън. 36 00:02:12,257 --> 00:02:15,886 Дълга е 5 километра и продължава да съществува в 1985 г. 37 00:02:16,220 --> 00:02:19,097 Тук ще избутаме машината на времето с локомотива. 38 00:02:19,723 --> 00:02:23,310 Странно. Според тази карта се нарича “пролома Шонаш”. 39 00:02:23,435 --> 00:02:26,355 Сигурно е старо индианско име. Идеално е. 40 00:02:26,480 --> 00:02:29,525 Линията минава по моста над пролома 41 00:02:29,608 --> 00:02:32,027 и спира близо до жилищния комплекс в Хилдейл. 42 00:02:32,110 --> 00:02:34,571 Да, но според картата 43 00:02:35,364 --> 00:02:36,615 мост няма. 44 00:02:37,032 --> 00:02:40,202 Трябва да зарежем тази идея, Док. 45 00:02:40,619 --> 00:02:43,163 Не можем да чакаме да го построят. 46 00:02:43,247 --> 00:02:44,665 Марти, идеално е. 47 00:02:44,748 --> 00:02:48,669 -Ти не мислиш четириизмерно. -Да. Имам проблем с това. 48 00:02:48,794 --> 00:02:52,381 Не разбираш ли? Мостът съществува в 1985 г. 49 00:02:52,589 --> 00:02:54,174 И още се използва. 50 00:02:54,299 --> 00:02:57,135 Успеем ли да накараме колата да вдигне 140 км/ч. 51 00:02:57,219 --> 00:02:59,304 Преди да стигнем пролома, 52 00:02:59,388 --> 00:03:03,684 ще пристигнем във време, когато мостът е завършен. 53 00:03:04,017 --> 00:03:08,564 Под нас ще има релси и така ще стигнем до другата страна. 54 00:03:09,648 --> 00:03:12,860 -Ами локомотивът? -Това ще е зрелищна катастрофа. 55 00:03:12,943 --> 00:03:15,445 Жалко, че никой няма да може да я види. 56 00:03:16,488 --> 00:03:19,783 -Помощ! -Проклятие! 57 00:03:23,745 --> 00:03:25,038 КРАЙ НА ЛИНИЯтА 58 00:04:02,618 --> 00:04:03,827 По-бързо! 59 00:04:05,829 --> 00:04:06,872 Скачайте! 60 00:04:21,803 --> 00:04:24,515 Благодаря, господине. Спасихте 61 00:04:26,975 --> 00:04:28,268 живота ми. 62 00:04:32,231 --> 00:04:34,650 Емет Браун, на вашите услуги, госпожице... 63 00:04:38,111 --> 00:04:39,571 Клейтън. 64 00:04:41,031 --> 00:04:42,574 Клара Клейтън. 65 00:04:43,659 --> 00:04:44,660 Клара? 66 00:04:48,330 --> 00:04:50,123 Какво хубаво име. 67 00:05:07,432 --> 00:05:09,601 Да ви помогна ли за багажа? 68 00:05:10,185 --> 00:05:13,105 Не е необходимо. Мога да се справя. 69 00:05:13,188 --> 00:05:16,942 -Вече направихте достатъчно. -Няма да ми струва нищо. 70 00:05:17,317 --> 00:05:19,903 Тя каза, че ще се оправи. Трябва да тръгваме. 71 00:05:19,987 --> 00:05:23,323 Дано ви върви в учителстването и във всичко останало. 72 00:05:25,909 --> 00:05:28,745 Аз ще оправя въпроса с талигата. 73 00:05:28,829 --> 00:05:32,916 Не се тревожете. Чувствам се отговорен за това, което стана. 74 00:05:33,917 --> 00:05:37,713 Това ще е много любезно от ваша страна, г-н Браун. Емет. 75 00:05:40,841 --> 00:05:44,887 Сега вече се радвам, че змията изплаши тези коне. 76 00:05:44,970 --> 00:05:47,431 Иначе можеше никога да не се срещнем. 77 00:05:47,973 --> 00:05:49,808 Явно така е решила съдбата. 78 00:05:53,437 --> 00:05:55,189 Благодаря за всичко. 79 00:05:55,606 --> 00:05:57,524 Няма защо. 80 00:05:59,735 --> 00:06:02,112 Ще се видим отново, нали? 81 00:06:02,404 --> 00:06:05,324 Разбира се. Ще се виждаме често. Имам работилница в града. 82 00:06:05,407 --> 00:06:08,535 Аз съм местният учен, тоест, ковач. 83 00:06:08,911 --> 00:06:11,538 С каква наука се занимавате? 84 00:06:11,747 --> 00:06:13,790 Астрономия? Химия? 85 00:06:13,999 --> 00:06:16,376 Всъщност, с всякакви науки. 86 00:06:16,460 --> 00:06:19,254 Докторе, трябва да тръгваме. 87 00:06:19,463 --> 00:06:22,216 Да. Извинете ни, Клара. 88 00:06:22,841 --> 00:06:24,968 Трябва да тръгваме. 89 00:06:29,139 --> 00:06:30,599 До скоро. 90 00:06:38,524 --> 00:06:41,068 Защо й казахте, че ще се виждате често? 91 00:06:41,151 --> 00:06:43,529 Може да се видим на улицата. 92 00:06:44,363 --> 00:06:46,990 Видяхте ли начина, по който ви гледаше? 93 00:06:47,866 --> 00:06:50,118 Беше преживяла голяма уплаха, нали? 94 00:06:51,119 --> 00:06:54,581 Г-ца Клейтън щеше да свърши на дъното на пролома Клейтън. 95 00:06:55,374 --> 00:07:00,212 По дяволите! Проломът Клейтън е наречен така на учителка. 96 00:07:00,921 --> 00:07:04,550 -Била паднала преди 100 години. -Преди 100 години! 97 00:07:04,842 --> 00:07:07,261 -Това е тази година! -Всяко дете знае историята. 98 00:07:07,344 --> 00:07:10,264 Имали сме учители, които сме искали да паднат в пролома. 99 00:07:10,347 --> 00:07:11,807 Проклятие! 100 00:07:13,141 --> 00:07:15,936 Тя е щяла да падне заедно с фургона. 101 00:07:17,479 --> 00:07:20,232 Сега вече сериозно промених хода на историята. 102 00:07:21,567 --> 00:07:24,528 Кое е най-лошото, което може да се случи? 103 00:07:24,611 --> 00:07:26,947 Няма да кръстят пролома на нейно име. 104 00:07:27,030 --> 00:07:29,575 Нека да приготвим машината и да се махаме оттук. 105 00:07:29,658 --> 00:07:32,911 Иска ми се никога да не бях измислял тази адска машина. 106 00:07:34,371 --> 00:07:37,541 Само нещастия носи. 107 00:07:40,752 --> 00:07:41,837 Док, Марти е. 108 00:07:41,920 --> 00:07:43,088 Чувате ли ме? Край. 109 00:07:43,172 --> 00:07:44,339 Да, Марти. 110 00:07:44,423 --> 00:07:46,592 Чудесно. Тези неща все още работят. 111 00:07:47,050 --> 00:07:50,721 Добре. Нека още веднъж преговорим плана. 112 00:07:51,805 --> 00:07:56,810 -Извинявам се за модела... -Да, мащабът не е точен. Няма проблеми. 113 00:07:56,935 --> 00:07:59,897 Добре. Утре вечерта, в неделя, 114 00:08:00,522 --> 00:08:03,901 ще оставим колата на релсите тук, на разклонението 115 00:08:03,984 --> 00:08:05,777 край изоставената сребърна мина. 116 00:08:05,861 --> 00:08:08,780 Стрелката се намира на мястото, откъдето линията 117 00:08:08,864 --> 00:08:12,326 с дължина 5 километра се отделя за пролома Клейтън... Шонаш. 118 00:08:12,618 --> 00:08:15,287 Влакът тръгва от гарата в 8:00 ч. в понеделник. 119 00:08:15,370 --> 00:08:20,125 Ще го спрем, ще откачим вагоните, ще обърнем стрелката, 120 00:08:20,209 --> 00:08:23,921 ще вземем назаем локомотива и ще избутаме машината на времето. 121 00:08:24,087 --> 00:08:27,799 Според моите изчисления ще вдигнем 140 км/ч точно преди да стигнем 122 00:08:27,883 --> 00:08:32,971 ръба на пролома, в който момент ще бъдем транспортирани обратно 123 00:08:33,055 --> 00:08:35,724 в бъдещето и ще се приземим на завършения мост. 124 00:08:35,807 --> 00:08:38,143 Какво значи това? “пределна точка.” 125 00:08:38,227 --> 00:08:40,187 Това е мястото, след което връщане няма. 126 00:08:40,270 --> 00:08:44,316 До нея ще имаме време да спрем локомотива, преди да полети в пролома. 127 00:08:44,399 --> 00:08:48,028 Но минем ли този ветропоказател, ни чака или бъдещето, или нищо. 128 00:08:49,780 --> 00:08:53,075 Заповядай. Свържи го за положителната клема. 129 00:08:54,493 --> 00:08:57,287 -Готови ли сме? -Да. Давай! 130 00:08:57,371 --> 00:08:59,706 Влакът тръгва от гарата! 131 00:08:59,998 --> 00:09:02,084 Приближава стрелката! 132 00:09:02,209 --> 00:09:03,877 Спира на стрелката! 133 00:09:04,753 --> 00:09:06,547 Обърни стрелката! 134 00:09:07,089 --> 00:09:09,258 Приближи се до машината на времето! 135 00:09:09,675 --> 00:09:11,385 Бутаме я, 136 00:09:11,468 --> 00:09:15,097 докато вдигне 140 км/ч! 137 00:09:20,352 --> 00:09:22,396 По-просто от това не може да е. 138 00:09:28,527 --> 00:09:29,778 Емет? 139 00:09:30,946 --> 00:09:32,281 Клара е. 140 00:09:32,614 --> 00:09:34,992 Бързо, покрий колата! 141 00:09:41,999 --> 00:09:44,001 -Здравейте. -Здравейте. 142 00:09:44,334 --> 00:09:46,628 Това е голяма изненада. 143 00:09:47,963 --> 00:09:51,049 Надявам се, че не ви притеснявам. 144 00:09:51,133 --> 00:09:54,261 Правим модел на железопътна линия. 145 00:09:56,972 --> 00:09:59,850 Телескопът ми се е повредил 146 00:09:59,933 --> 00:10:02,311 При падането на чантите ми от фургона. 147 00:10:02,811 --> 00:10:05,522 Тъй като споменахте за интереса си към науката, 148 00:10:05,606 --> 00:10:08,650 си помислих, че ще можете да го поправите. 149 00:10:08,984 --> 00:10:11,904 Ще ви платя, разбира се. 150 00:10:12,779 --> 00:10:15,365 Не бих си и помислил да ви искам пари за това. 151 00:10:15,449 --> 00:10:17,159 Нека го погледна. 152 00:10:17,659 --> 00:10:20,871 Мисля, че лещите са се разместили, 153 00:10:20,954 --> 00:10:25,125 защото ако го завъртите насам, образът се замъглява. 154 00:10:25,751 --> 00:10:26,710 Виждате ли? 155 00:10:26,793 --> 00:10:30,464 Но ако го завъртите на другата страна, 156 00:10:31,340 --> 00:10:32,508 Тогава... 157 00:10:32,716 --> 00:10:34,510 Всичко се вижда 158 00:10:37,513 --> 00:10:38,639 ясно. 159 00:10:44,061 --> 00:10:47,356 Мога да го поправя веднага, за да е готов довечера. 160 00:10:47,981 --> 00:10:49,566 Тази вечер е празникът. 161 00:10:49,650 --> 00:10:54,071 Не съм си и помисляла, че ще работите по време на такова събитие. 162 00:10:54,154 --> 00:10:57,616 Вие възнамерявате да отидете, нали? 163 00:10:58,492 --> 00:11:01,495 -Всъщност... -Разбира се. 164 00:11:03,080 --> 00:11:07,584 В такъв случай, ще се видим довечера на празника. 165 00:11:08,585 --> 00:11:10,546 -Г-н Истууд. -Госпожице. 166 00:11:13,799 --> 00:11:16,176 Благодаря, че взехте телескопа за поправка. 167 00:11:16,260 --> 00:11:18,178 Няма защо. 168 00:11:24,059 --> 00:11:25,644 Хубав телескоп. 169 00:11:25,978 --> 00:11:27,896 Дами и господа, 170 00:11:28,355 --> 00:11:30,315 като кмет на Хил Вали, 171 00:11:30,524 --> 00:11:34,403 имам удоволствието да посветя този часовник 172 00:11:34,611 --> 00:11:37,155 на хората от окръг Хил! 173 00:11:37,239 --> 00:11:40,200 Нека да върви вечно! 174 00:11:40,868 --> 00:11:42,536 Кажете ми кога, господа. 175 00:11:43,412 --> 00:11:47,416 Три! Две! Едно! 176 00:11:48,083 --> 00:11:49,418 Сега! 177 00:11:54,673 --> 00:11:57,134 Нека тържествата започнат! 178 00:12:05,058 --> 00:12:08,478 Донякъде е уместно, че ставаме свидетели на това. 179 00:12:08,562 --> 00:12:10,939 Жалко, че не си донесох фотоапарата. 180 00:12:17,988 --> 00:12:19,698 Готови ли сте, господа? 181 00:12:20,365 --> 00:12:23,785 Единственият проблем е, че няма да можем да я покажем на никого. 182 00:12:23,869 --> 00:12:25,287 Усмивка, Док. 183 00:12:49,978 --> 00:12:51,522 Каква чудесна музика! 184 00:12:52,314 --> 00:12:54,983 Да, има ритъм и може да се танцува на нея. 185 00:12:55,067 --> 00:12:58,195 Елате насам и проверете куража си с най-новите изделия 186 00:12:58,278 --> 00:13:02,199 от оръжейната фабрика на полковник Самюел Колт 187 00:13:02,366 --> 00:13:04,201 от Хартфорд, Кънектикът. 188 00:13:04,284 --> 00:13:06,662 Например с този модел. 189 00:13:07,079 --> 00:13:10,332 Новият, подобрен колт “пийсмейкър”, 190 00:13:10,666 --> 00:13:16,296 който се продава тази вечер на специалната цена от $12. 191 00:13:32,145 --> 00:13:34,106 -Добър вечер. -Добър вечер. 192 00:13:35,399 --> 00:13:36,942 Изглеждате чудесно. 193 00:13:37,734 --> 00:13:39,194 Благодаря. 194 00:13:48,161 --> 00:13:49,788 Имате ли нещо... 195 00:13:51,748 --> 00:13:54,585 -Искате ли... -С удоволствие. 196 00:14:12,603 --> 00:14:14,938 Младежо, искаш ли да опиташ? 197 00:14:15,022 --> 00:14:16,440 Не, благодаря. 198 00:14:16,523 --> 00:14:18,192 Док, това... 199 00:14:25,949 --> 00:14:27,242 Синко! 200 00:14:27,910 --> 00:14:30,579 -Синко! -Док може да танцува? 201 00:14:37,085 --> 00:14:41,632 Току-що ти казах, че и бебе може да стреля с този пистолет. 202 00:14:41,715 --> 00:14:45,928 -Сигурно не те е страх да опиташ. -Не ме е страх от нищо. 203 00:14:46,011 --> 00:14:49,014 Хайде тогава. Ела тук като мъж. 204 00:14:49,097 --> 00:14:53,685 Сега, млади човече, трябва да дръпнеш ударника назад 205 00:14:54,144 --> 00:14:56,813 и да дръпнеш спусъка. 206 00:14:56,897 --> 00:14:59,900 Ето натам и внимавай. 207 00:14:59,983 --> 00:15:01,902 Така се прави. 208 00:15:05,614 --> 00:15:08,951 -Мога ли да опитам отново? -Давай. 209 00:15:21,255 --> 00:15:24,550 Кажи ми нещо. Къде се научи да стреляш така? 210 00:15:25,300 --> 00:15:26,760 В супермаркета. 211 00:15:31,473 --> 00:15:34,601 Бюфърд, сигурен ли си, че този ковач ще бъде на забавата? 212 00:15:34,685 --> 00:15:37,771 Разбира се. Всички са тук тази вечер. 213 00:15:39,982 --> 00:15:44,194 Трябва да си оставите оръжието, ако искате да влезете. 214 00:15:45,863 --> 00:15:48,949 -Кой ще ни накара? ти ли? -Аз. 215 00:15:49,074 --> 00:15:51,285 МОЛЯ ОСТАВЕТЕ ОРЪЖИЕТО СИ 216 00:15:51,451 --> 00:15:54,580 Шериф Стрикланд. Не знаех, че си се върнал. 217 00:15:54,663 --> 00:15:58,292 Ако не можеш да прочетеш надписа, сигурно можеш да прочетеш това. 218 00:15:58,792 --> 00:16:01,879 Много си смел, като насочиш оръжие в гърба на човек. 219 00:16:01,962 --> 00:16:04,756 Възползвам се от всяко предимство, точно като теб. 220 00:16:04,840 --> 00:16:06,800 Ще оставиш ли оръжието си? 221 00:16:08,177 --> 00:16:10,679 Само се пошегувах със заместника ти. 222 00:16:10,846 --> 00:16:12,848 Разбира се, че ще го оставя. 223 00:16:12,931 --> 00:16:15,642 -Всички ще го оставим, нали? -Да. 224 00:16:19,855 --> 00:16:21,815 Ножът също. 225 00:16:28,447 --> 00:16:29,948 Усмихни се, шерифе. 226 00:16:30,032 --> 00:16:31,825 Празник е. 227 00:16:31,950 --> 00:16:34,328 За мен празник ще бъде, 228 00:16:34,536 --> 00:16:37,456 когато те видя увиснал на въжето. 229 00:16:39,833 --> 00:16:41,293 Забавлявайте се! 230 00:16:44,796 --> 00:16:47,633 Така трябва да се държиш с тях. Не им давай свобода 231 00:16:47,716 --> 00:16:49,968 и винаги поддържай дисциплина. 232 00:16:50,052 --> 00:16:52,721 Запомни тази дума: дисциплина. 233 00:16:53,055 --> 00:16:54,681 Добре, татко. 234 00:17:00,312 --> 00:17:01,355 Благодаря много. 235 00:17:01,438 --> 00:17:05,609 Г-н Истууд, радвам се да ви видя. 236 00:17:06,068 --> 00:17:10,239 Виждам, че сте се сдобили с хубави дрехи и шапка. 237 00:17:10,572 --> 00:17:13,992 На някои хора не им хареса как ми стои другата. 238 00:17:14,076 --> 00:17:15,786 Тази ви отива. 239 00:17:15,869 --> 00:17:17,829 -Много ви подхожда. -Благодаря. 240 00:17:18,956 --> 00:17:21,500 “Фризби.” Много гот. 241 00:17:24,294 --> 00:17:27,798 -Какво искаше да каже? -Беше точно пред него. 242 00:17:42,229 --> 00:17:43,856 -Това е мое! -Вече не. 243 00:17:43,939 --> 00:17:46,775 -Дай ми го. -Ето го, Бюфърд. 244 00:17:48,151 --> 00:17:49,528 -Къде? -Там. 245 00:17:49,903 --> 00:17:52,155 Танцува с онази с басмената рокля. 246 00:17:52,239 --> 00:17:54,241 Какво ще правиш, шефе? 247 00:17:56,535 --> 00:18:01,456 Ако заровя дулото дълбоко в гърба му, никой няма да чуе изстрела. 248 00:18:01,707 --> 00:18:04,042 Внимавай. Имаш само един куршум в този. 249 00:18:04,126 --> 00:18:05,961 Само един ми трябва. 250 00:18:17,514 --> 00:18:20,142 Казах ти да си пазиш гърба, ковачо. 251 00:18:20,517 --> 00:18:21,935 Подранил си. 252 00:18:22,019 --> 00:18:24,271 Това е “Деринждър”. Малък, но ефикасен. 253 00:18:24,354 --> 00:18:27,065 На последната жертва й бяха нужни два дни да умре. 254 00:18:27,149 --> 00:18:30,235 От вътрешния кръвоизлив. Беше наистина болезнено. 255 00:18:30,319 --> 00:18:33,530 Това значи, че ти ще умреш в понеделник вечерта. 256 00:18:33,614 --> 00:18:36,867 Извинете ме, не знам кой сте, но ние танцуваме. 257 00:18:36,950 --> 00:18:39,411 Я виж ти. 258 00:18:39,494 --> 00:18:42,331 Няма ли да ме запознаеш с дамата? Искам да танцуваме. 259 00:18:42,414 --> 00:18:45,959 Няма да ти доставя това удоволствие. Трябва да ме застреляш. 260 00:18:46,168 --> 00:18:48,545 -Добре. -Ще танцувам с него. 261 00:18:48,629 --> 00:18:52,716 Момчета, правете компания на ковача, докато опозная девойката. 262 00:18:54,843 --> 00:18:56,386 Добре! 263 00:18:58,555 --> 00:19:01,642 Не танцувам добре, когато партньорът ми държи пистолет. 264 00:19:01,725 --> 00:19:03,185 Ще се научиш. 265 00:19:05,437 --> 00:19:07,773 Може да си изкарам $80 от нея! 266 00:19:07,856 --> 00:19:09,650 Остави я на мира! 267 00:19:12,653 --> 00:19:16,365 Знам, че можеш да направиш нещо, което струва 80 долара. 268 00:19:17,533 --> 00:19:19,952 Май си ме подценил, господинчо. 269 00:19:20,035 --> 00:19:21,578 Така ли? 270 00:19:28,585 --> 00:19:30,003 Престани! 271 00:19:30,337 --> 00:19:31,797 Върви по дяволите! 272 00:19:33,257 --> 00:19:34,925 Ти върви по дяволите! 273 00:19:36,009 --> 00:19:38,679 Ще гориш в ада! 274 00:19:45,602 --> 00:19:48,313 -Ти. -Успокой топката, кретен. 275 00:19:52,317 --> 00:19:54,278 Това са силни думи, изтърсако! 276 00:19:54,778 --> 00:19:58,365 Ще ги подкрепиш ли с нещо повече от чиния за пай? 277 00:20:00,826 --> 00:20:02,870 Остави приятелите ми на мира. 278 00:20:03,704 --> 00:20:06,206 Какво има, приятел? Страх ли те е? 279 00:20:14,047 --> 00:20:16,925 Така си и помислих. Страхливец. 280 00:20:23,015 --> 00:20:25,767 Никой не ме нарича страхливец. 281 00:20:26,685 --> 00:20:29,771 Тогава да разрешим спора. 282 00:20:29,855 --> 00:20:32,357 Не сега, Бюфърд. Оръжието ни е при шерифа. 283 00:20:32,816 --> 00:20:34,943 Ще довършим това утре! 284 00:20:35,027 --> 00:20:37,654 Утре ще ограбваме дилижанса за пайн сити. 285 00:20:37,988 --> 00:20:40,490 Ами понеделник? Ще правим ли нещо тогава? 286 00:20:40,574 --> 00:20:42,951 В понеделник става. Можеш да го убиеш тогава. 287 00:20:43,035 --> 00:20:46,413 Ще се върна в понеделник. Тогава ще видим кой кого. 288 00:20:46,914 --> 00:20:49,374 Ето там, на улицата, 289 00:20:49,875 --> 00:20:52,044 Пред бар “палас”. 290 00:20:52,753 --> 00:20:54,880 Добре. Кога? 291 00:20:54,963 --> 00:20:57,007 -По обяд? -По обяд ли? 292 00:20:57,341 --> 00:21:01,303 Аз убивам преди закуска. В 7:00 часа! 293 00:21:03,597 --> 00:21:08,227 В 8:00. Аз убивам след закуска. 294 00:21:14,483 --> 00:21:15,651 Спрете. 295 00:21:15,734 --> 00:21:18,946 Какво става тук? Проблеми ли създаваш, танън? 296 00:21:19,321 --> 00:21:21,073 Никакви проблеми, шерифе. 297 00:21:21,615 --> 00:21:24,910 Това е личен спор между мен и Истууд. 298 00:21:25,118 --> 00:21:26,620 Това не засяга закона. 299 00:21:26,703 --> 00:21:29,540 Тази вечер всичко засяга закона. Разпръснете се. 300 00:21:29,623 --> 00:21:33,293 Ако някой се сбие, ще прекара 15 дни зад решетките. 301 00:21:33,377 --> 00:21:37,673 Хайде. Това е празненство. Забавлявайте се! 302 00:21:42,678 --> 00:21:44,638 Понеделник в 8:00, изтърсако. 303 00:21:44,972 --> 00:21:49,434 Ако не си тук, ще те намеря и ще те застрелям като коте. 304 00:21:50,602 --> 00:21:53,021 Като “куче”. Ще го застреляш като куче. 305 00:21:54,064 --> 00:21:55,607 Да вървим, момчета! 306 00:21:56,275 --> 00:21:58,569 Нека се забавляват тези пъзльовци! 307 00:21:59,695 --> 00:22:02,406 Защо каза на танън, че ще го чакаш? 308 00:22:02,489 --> 00:22:06,743 Не се тревожи. В понеделник сутринта няма да сме тук. 309 00:22:06,827 --> 00:22:09,705 Ами ако влакът закъснее? 310 00:22:09,913 --> 00:22:12,291 -Ще обсъдим това по-късно. -Сега. 311 00:22:12,374 --> 00:22:14,960 -Благодаря за храбростта. -Госпожице. 312 00:22:15,043 --> 00:22:17,671 Ако не се бяхте намесили, щяха да застрелят Емет. 313 00:22:17,754 --> 00:22:20,507 Марти... Клинт, отивам да изпратя Клара. 314 00:22:20,674 --> 00:22:23,093 -Добре. Лека нощ. -Добре го подреди. 315 00:22:23,177 --> 00:22:26,263 Радвам се, че някой най-накрая се опъна на този кучи син. 316 00:22:26,346 --> 00:22:29,433 С мен нямаш проблеми. Ще те почерпя. 317 00:22:29,516 --> 00:22:32,811 Няма нужда. Не съм направил нищо... 318 00:22:32,895 --> 00:22:37,149 Давам ти този пистолет и този патрондаш безплатно. 319 00:22:38,525 --> 00:22:39,818 Безплатно? 320 00:22:39,902 --> 00:22:43,155 Искам всички да научат, че танън е застрелян 321 00:22:43,238 --> 00:22:45,324 с колт “пийсмейкър”! 322 00:22:45,490 --> 00:22:47,326 Няма проблеми. Благодаря. 323 00:22:48,035 --> 00:22:52,164 Разбира се, ако загубиш, ще си ги прибера. 324 00:22:55,292 --> 00:22:56,710 Пак благодаря. 325 00:23:00,005 --> 00:23:01,590 Даде му да се разбере. 326 00:23:01,673 --> 00:23:05,093 Можеше да се оттеглиш, без никой да те заподозре в малодушие. 327 00:23:05,177 --> 00:23:08,472 Щеше да е само размяна на думи. 328 00:23:09,431 --> 00:23:11,225 Обаче ти го остави да те ядоса 329 00:23:11,308 --> 00:23:15,312 и се хвана на въдицата му. 330 00:23:15,479 --> 00:23:17,773 Шеймъс, спокойно. Знам какво правя. 331 00:23:17,856 --> 00:23:19,775 -Напомня ми за бедния Мартин. -Да. 332 00:23:19,858 --> 00:23:21,276 -За кой? -За брат ми? 333 00:23:21,360 --> 00:23:24,363 Чакайте малко. Имате брат на име Мартин Макфлай? 334 00:23:24,446 --> 00:23:25,822 Имах. 335 00:23:26,823 --> 00:23:29,576 Мартин се оставяше да го предизвикват на бой. 336 00:23:29,660 --> 00:23:32,746 Притесняваше се, че хората щели да го мислят за страхливец. 337 00:23:32,829 --> 00:23:37,626 Заради това получи нож в корема в един бар във Вирджиния сити. 338 00:23:37,960 --> 00:23:41,964 Никога не се замисляше за бъдещето. Бог да бди над душата му. 339 00:23:43,465 --> 00:23:46,718 Надявам се, че ти се замисляш за бъдещето, г-н Истууд. 340 00:23:50,597 --> 00:23:52,850 Мисля за него непрекъснато. 341 00:23:53,976 --> 00:23:58,230 Този кратер прилича на изригваща звезда. 342 00:23:58,313 --> 00:24:00,941 -Да. -Тази се нарича Коперник. 343 00:24:01,775 --> 00:24:05,654 Чуй ме само. Все едно преподавам уроци. 344 00:24:05,821 --> 00:24:07,906 Моля, продължете урока. 345 00:24:08,323 --> 00:24:11,410 Не съм знаел, че лунната география е толкова занимателна. 346 00:24:11,493 --> 00:24:13,287 Вие знаете много. 347 00:24:13,662 --> 00:24:17,416 Когато бях на 11, се разболях от дифтерит и бях на легло три месеца. 348 00:24:17,499 --> 00:24:21,086 Баща ми донесе този телескоп и го остави до леглото ми, 349 00:24:21,170 --> 00:24:23,505 за да виждам всичко през прозореца. 350 00:24:24,965 --> 00:24:28,218 Мислите ли, че някога ще пътуваме до луната 351 00:24:28,343 --> 00:24:31,305 Така както пътуваме с влакове през страната? 352 00:24:31,430 --> 00:24:34,766 Със сигурност. Но не през следващите 84 години и не с влак. 353 00:24:34,850 --> 00:24:38,520 Ще имаме космически капсули. Те ще се движат с помощта на ракети, 354 00:24:38,979 --> 00:24:43,066 които ще предизвикват такива гигантски експлозии, че... 355 00:24:43,150 --> 00:24:47,905 Че ще преодоляват гравитацията и ще отиват в космоса. 356 00:24:51,200 --> 00:24:52,701 И аз съм чела тази книга! 357 00:24:52,784 --> 00:24:56,205 Цитирате Жул Верн, От Земята до Луната. 358 00:24:56,288 --> 00:24:58,415 Чели сте Жул Верн? 359 00:24:58,957 --> 00:25:02,586 -Обожавам Жул Верн. -Аз също. 360 00:25:02,878 --> 00:25:05,964 20 000 левги под водата. Любимата ми книга. 361 00:25:06,048 --> 00:25:10,385 За пръв път я четох като малко момче. Исках да срещна капитан Немо. 362 00:25:10,469 --> 00:25:13,722 Не лъжете. Не може да сте я чели като малко момче. 363 00:25:13,805 --> 00:25:16,433 Беше публикувана преди 10 години. 364 00:25:16,517 --> 00:25:21,188 Да. Искам да кажа, че ме накара да се чувствам като малко момче. 365 00:25:22,731 --> 00:25:27,528 Не бях срещал жена, която да харесва Жул Верн. 366 00:25:29,488 --> 00:25:32,908 Аз не бях срещала мъж като вас. 367 00:26:24,835 --> 00:26:26,128 Док? 368 00:26:35,429 --> 00:26:37,514 Дано да знаеш какво вършиш. 369 00:26:50,777 --> 00:26:52,863 На мен ли говориш? 370 00:26:55,282 --> 00:26:57,242 На мен ли говориш, танън? 371 00:27:01,455 --> 00:27:03,165 Аз съм единственият тук. 372 00:27:04,124 --> 00:27:07,711 Давай! Оправи ми настроението. 373 00:27:14,259 --> 00:27:16,637 -Добро утро. -Добро утро. 374 00:27:17,304 --> 00:27:21,350 Вземи си пура. Какво мога да направя за теб? 375 00:27:21,517 --> 00:27:24,728 -Не, всичко е наред. -На добър час утре. 376 00:27:24,811 --> 00:27:27,564 -Ще се молим за теб. -Благодаря. 377 00:27:28,774 --> 00:27:32,986 Добро утро. Искате ли нов костюм за утре? 378 00:27:34,029 --> 00:27:37,241 Не, благодаря. 379 00:27:49,711 --> 00:27:51,630 -Какво правите? -Нищо. 380 00:27:51,713 --> 00:27:54,091 Наслаждавам се на утринния въздух. 381 00:27:54,174 --> 00:27:56,927 Тук наистина е прекрасно сутрин. Не мислиш ли? 382 00:27:57,010 --> 00:28:00,973 Да. Трябва да натоварим колата и да сме готови за тръгване. 383 00:28:01,056 --> 00:28:03,684 Надгробният камък. 384 00:28:05,394 --> 00:28:07,688 Нека видя снимката отново. 385 00:28:10,232 --> 00:28:12,276 Името ми е изчезнало. 386 00:28:12,693 --> 00:28:14,278 Това е чудесно, Док. 387 00:28:14,361 --> 00:28:17,823 Утре се връщаме в бъдещето, затова всичко изчезва. 388 00:28:17,906 --> 00:28:19,533 Само името ми е изчезнало. 389 00:28:19,616 --> 00:28:23,328 Надгробната плоча и датата си стоят. Това е абсурдно. 390 00:28:23,412 --> 00:28:25,998 Тази фотография ни показва какво ще стане, 391 00:28:26,081 --> 00:28:29,501 ако днешните събития продължат да оказват влияние върху утрешния ден. 392 00:28:29,585 --> 00:28:31,837 -Така е. Е? -Извинете, г-н Истууд. 393 00:28:31,920 --> 00:28:36,341 -Трябва да ви взема мерките. -Не искам да си купувам костюм. 394 00:28:36,633 --> 00:28:39,887 -Това е за ковчега ви. -За ковчега ми? 395 00:28:39,970 --> 00:28:42,681 Залозите са 2 към 1 срещу вас. 396 00:28:42,806 --> 00:28:44,808 Трябва да сме подготвени. 397 00:28:44,933 --> 00:28:46,852 Значи може да не е моето име 398 00:28:46,935 --> 00:28:50,564 върху надгробната плоча. Може да е твоето. 399 00:28:51,481 --> 00:28:53,817 -Проклятие. -Знам, това е лошо. 400 00:28:54,109 --> 00:28:58,030 Защо носиш този пистолет? Нали няма да се изправиш срещу танън? 401 00:28:58,113 --> 00:29:00,866 Утре сутринта се връщаме обратно в бъдещето. 402 00:29:00,949 --> 00:29:04,203 Но ако Бюфърд танън си търси белята, ще съм готов за него. 403 00:29:04,286 --> 00:29:06,622 Чухте как ме нарече този кучи син. 404 00:29:06,705 --> 00:29:09,499 Не можеш да се палиш така заради някакви си думи. 405 00:29:09,583 --> 00:29:13,504 Точно затова ти се случва този инцидент в бъдещето. 406 00:29:15,339 --> 00:29:18,509 Какво? Какво става в бъдещето ми? 407 00:29:19,259 --> 00:29:22,429 Не мога да ти кажа. Само ще влоша нещата. 408 00:29:22,554 --> 00:29:24,056 Чакай малко. 409 00:29:24,431 --> 00:29:26,517 Какво лошо става в бъдещето ми? 410 00:29:27,100 --> 00:29:31,313 Ние всички вземаме решения, които се отразяват на живота ни. 411 00:29:32,064 --> 00:29:34,816 Трябва да правиш това, което се налага да правиш, 412 00:29:34,900 --> 00:29:37,444 аз също. 413 00:29:48,247 --> 00:29:49,998 -Марти. -Да? 414 00:29:50,290 --> 00:29:52,167 Взех решение. 415 00:29:52,251 --> 00:29:54,419 Няма да дойда с теб утре. 416 00:29:54,503 --> 00:29:56,463 Оставам тук. 417 00:29:59,591 --> 00:30:01,760 За какво говориш? 418 00:30:02,302 --> 00:30:04,388 Няма смисъл да отричам. 419 00:30:04,471 --> 00:30:06,932 -Обичам Клара. -О, боже. 420 00:30:07,099 --> 00:30:08,976 Мястото ни не е тук. 421 00:30:09,560 --> 00:30:11,228 И на двама ни. 422 00:30:11,311 --> 00:30:14,147 Утре може да ви застрелят. 423 00:30:14,231 --> 00:30:16,900 Този надгробен камък може отново да се окаже ваш. 424 00:30:16,984 --> 00:30:19,444 Марти, бъдещето не е написано. 425 00:30:20,362 --> 00:30:23,073 Може да се промени. Знаеш го. 426 00:30:23,866 --> 00:30:27,703 Всеки може да направи това, което иска с бъдещето си. 427 00:30:27,953 --> 00:30:31,915 Не мога да позволя на тази фотография да командва бъдещето ми. 428 00:30:32,291 --> 00:30:36,295 Искам да живея живота си според това, което смятам за правилно 429 00:30:36,378 --> 00:30:37,671 в сърцето си. 430 00:30:39,756 --> 00:30:43,010 Док, вие сте учен. 431 00:30:44,720 --> 00:30:49,308 Кажете ми. Кое е правилното нещо? 432 00:31:03,155 --> 00:31:04,656 Прав си, Марти. 433 00:31:27,346 --> 00:31:30,849 -Получи се чудесно. -Трябва поне да се сбогувам с нея. 434 00:31:32,392 --> 00:31:33,685 Хайде, Док. 435 00:31:34,895 --> 00:31:36,939 Помислете си. Какво ще й кажете? 436 00:31:37,022 --> 00:31:40,734 “Трябва да се върна в бъдещето”? тя няма да ви разбере. 437 00:31:40,817 --> 00:31:43,946 Дори аз не го разбирам. 438 00:31:46,907 --> 00:31:47,950 Док. 439 00:31:48,575 --> 00:31:49,826 Слушай. 440 00:31:51,245 --> 00:31:52,704 Можем да... 441 00:31:52,996 --> 00:31:55,541 Можем да вземем Клара с нас. 442 00:31:57,417 --> 00:31:58,710 В бъдещето? 443 00:32:03,173 --> 00:32:07,678 Аз съм учен и трябва да постъпвам като такъв. 444 00:32:08,595 --> 00:32:11,974 Предупредих те за нарушаването на континуума за собствена облага. 445 00:32:12,057 --> 00:32:14,101 Аз също трябва да постъпя така. 446 00:32:14,393 --> 00:32:17,646 Трябва да процедираме по план и веднага щом се върнем в 1985-а, 447 00:32:17,729 --> 00:32:20,107 ще унищожим тази адска машина. 448 00:32:21,149 --> 00:32:24,069 Пътуването във времето стана много болезнено. 449 00:32:55,017 --> 00:32:56,810 Емет е, Клара. 450 00:33:00,981 --> 00:33:03,609 Емет, няма ли да влезеш? 451 00:33:04,151 --> 00:33:06,695 Не, по-добре не. Аз... 452 00:33:09,198 --> 00:33:10,699 Какво има? 453 00:33:11,950 --> 00:33:13,619 Дойдох да се сбогуваме. 454 00:33:15,287 --> 00:33:17,539 Да се сбогуваме? Къде ще ходиш? 455 00:33:18,582 --> 00:33:19,833 Надалеч. 456 00:33:20,792 --> 00:33:23,420 Боя се, че никога вече няма да те видя. 457 00:33:24,588 --> 00:33:25,631 Емет. 458 00:33:26,006 --> 00:33:31,220 Клара, искам да знаеш, че чувствата ми към теб са дълбоки. 459 00:33:32,262 --> 00:33:36,558 Но разбрах, че трябва да се върна там, откъдето съм. 460 00:33:37,768 --> 00:33:39,603 И къде е това? 461 00:33:40,521 --> 00:33:42,231 Не мога да ти кажа. 462 00:33:46,109 --> 00:33:48,529 Тогава ме вземи със себе си. 463 00:33:49,530 --> 00:33:50,822 Не мога, Клара. 464 00:33:51,698 --> 00:33:53,784 Иска ми се да не беше така, 465 00:33:53,867 --> 00:33:56,954 аз никога няма да те забравя 466 00:33:57,037 --> 00:33:59,456 и винаги ще те обичам. 467 00:34:01,500 --> 00:34:03,794 Не разбирам какво искаш да кажеш. 468 00:34:03,877 --> 00:34:04,920 Клара. 469 00:34:05,504 --> 00:34:08,340 Не мисля, че ще можеш да ме разбереш. 470 00:34:08,423 --> 00:34:10,467 Моля те, трябва да знам. 471 00:34:11,009 --> 00:34:14,471 Ако наистина ме обичаш, кажи ми истината. 472 00:34:16,014 --> 00:34:17,307 Добре тогава. 473 00:34:18,725 --> 00:34:20,561 Аз съм от бъдещето. 474 00:34:21,979 --> 00:34:25,023 Дойдох тук с машина на времето, която изобретих сам, 475 00:34:25,107 --> 00:34:29,194 а утре трябва да се върна обратно в 1985 година. 476 00:34:35,492 --> 00:34:36,785 Да, Емет. 477 00:34:38,287 --> 00:34:39,621 Разбирам. 478 00:34:42,416 --> 00:34:47,129 Разбирам много добре, защото съм чела Жул Верн, 479 00:34:47,212 --> 00:34:51,049 Ти скалъпи тези лъжи, за да се възползваш от мен. 480 00:34:51,884 --> 00:34:54,011 Чувала съм много лъжи в живота си, 481 00:34:54,094 --> 00:34:57,055 но фактът, че ме караш да повярвам на тази, 482 00:34:57,139 --> 00:34:59,892 е изключително отблъскващ и унизителен! 483 00:35:01,393 --> 00:35:05,314 Можеше само да кажеш: “Не те обичам и не искам да те виждам повече.” 484 00:35:05,397 --> 00:35:08,192 Така щеше да покажеш поне малко уважение! 485 00:35:08,817 --> 00:35:10,444 Но това не е истината. 486 00:35:49,816 --> 00:35:51,610 И аз се радвам да те видя. 487 00:35:53,028 --> 00:35:56,532 Емет. Какво да бъде, обичайното? 488 00:35:56,615 --> 00:36:00,369 Не, Честър. Тази вечер имам нужда от нещо по-силно. 489 00:36:00,452 --> 00:36:03,330 -Сарсапарила. -Уиски, Честър. 490 00:36:04,206 --> 00:36:06,500 Уиски? Сигурен ли си? 491 00:36:06,583 --> 00:36:09,086 Знаеш какво стана на 4-и юли. 492 00:36:09,169 --> 00:36:10,462 Уиски. 493 00:36:11,839 --> 00:36:13,882 Добре, не съм ти баща. 494 00:36:14,925 --> 00:36:18,178 Но не искам да постъпваш глупаво. 495 00:36:19,429 --> 00:36:21,515 Можеш да оставиш бутилката. 496 00:36:23,475 --> 00:36:25,310 Заради жена е, нали? 497 00:36:26,770 --> 00:36:29,273 Знаех си. Виждал съм това изражение 498 00:36:29,356 --> 00:36:31,859 хиляди пъти по цялата страна. 499 00:36:31,942 --> 00:36:35,404 Само едно ще ви кажа, ще я преболедувате. 500 00:36:36,071 --> 00:36:38,240 Клара беше една на милиони. 501 00:36:39,241 --> 00:36:42,953 Една на милиарди. Една-единствена. 502 00:36:43,579 --> 00:36:47,207 Беше жената на моите мечти, а аз я загубих завинаги. 503 00:36:48,417 --> 00:36:51,545 Мога да ви уверя, че има и други жени на този свят. 504 00:36:51,837 --> 00:36:54,381 Това, че кръстосвам цялата страна 505 00:36:54,464 --> 00:36:57,050 с тази бодлива тел, ме научи на едно нещо, 506 00:36:57,134 --> 00:37:00,137 а то е, че човек никога не знае какво ще му донесе бъдещето. 507 00:37:00,220 --> 00:37:04,141 Бъдещето. Мога да ви разкажа за него. 508 00:37:14,985 --> 00:37:16,820 Добре поспах. 509 00:37:19,656 --> 00:37:21,533 Колко е часът, Док? 510 00:37:25,370 --> 00:37:26,413 Док! 511 00:37:34,630 --> 00:37:35,881 ПОЧИНАЛ 7 СЕПТЕМВРИ 1885 г. 512 00:37:37,716 --> 00:37:39,009 Събудете се! 513 00:37:40,969 --> 00:37:42,763 Ставайте! Да тръгваме! 514 00:37:44,097 --> 00:37:46,058 Трябва да убия онзи изтърсак. 515 00:37:46,141 --> 00:37:49,102 Рано е още, шефе. Защо си се разбързал? 516 00:37:50,187 --> 00:37:51,313 Гладен съм. 517 00:37:52,231 --> 00:37:55,275 В бъдещето няма да ни трябват коне. 518 00:37:57,069 --> 00:38:00,322 Ще имаме моторизирани каляски, наречени автомобили. 519 00:38:01,657 --> 00:38:04,868 Щом като всеки ще има от тези неща, 520 00:38:05,035 --> 00:38:07,663 ще се налага ли на човек да ходи или да бяга? 521 00:38:08,205 --> 00:38:12,000 Ще бяга, но само за удоволствие. 522 00:38:12,251 --> 00:38:15,838 Ще бяга за удоволствие? Що за удоволствие е това?