1 00:00:04,505 --> 00:00:07,174 Ей, момче. Да не си избягал от вахта? 2 00:00:07,633 --> 00:00:10,260 - Моля? - Защо ти е спасителна жилетка? 3 00:00:14,932 --> 00:00:16,808 Искам да използвам телефона. 4 00:00:17,017 --> 00:00:19,645 Отзад е. 5 00:00:21,188 --> 00:00:23,815 Браун. 6 00:00:25,400 --> 00:00:26,193 Чудесно. Жив е. 7 00:00:26,443 --> 00:00:28,987 Браун, Емет Л. 8 00:00:38,914 --> 00:00:41,500 Хайде. 9 00:00:47,256 --> 00:00:49,883 - Знаете ли къде е Ривърсайд 1640... - Няма ли да поръчаш нещо? 10 00:00:53,512 --> 00:00:54,346 Добре. 11 00:00:54,555 --> 00:00:56,431 Една сода. 12 00:00:56,640 --> 00:00:59,268 Не мога да ти дам сода така, поръчай я в сладкиш. 13 00:00:59,768 --> 00:01:01,645 Добре. Искам пепси без нищо. 14 00:01:01,854 --> 00:01:03,730 Пепси не се дава без нищо, ще трябва да си платиш. 15 00:01:03,939 --> 00:01:06,525 Просто ми дайте нещо без захар. 16 00:01:08,151 --> 00:01:10,696 Нещо без захар. 17 00:01:17,536 --> 00:01:20,122 Макфлай. 18 00:01:20,622 --> 00:01:23,208 Какво правиш? 19 00:01:23,750 --> 00:01:24,626 Биф. 20 00:01:24,793 --> 00:01:27,379 На теб говоря, Макфлай, ирландски тъпако! 21 00:01:27,921 --> 00:01:30,591 - Биф. Как сте, момчета? - Написа ли ми домашното? 22 00:01:32,092 --> 00:01:34,761 Реших, че след като срокът е понеделник... 23 00:01:35,220 --> 00:01:37,848 Ехо? Има ли някой тук? 24 00:01:38,348 --> 00:01:40,225 Мисли, Макфлай. Мисли! 25 00:01:40,434 --> 00:01:42,311 Трябва ми време, за да го препиша. 26 00:01:42,519 --> 00:01:45,147 Какво ще стане, ако предам домашно с твоя почерк? 27 00:01:45,647 --> 00:01:47,524 Ще ме изключат от училище. 28 00:01:47,733 --> 00:01:50,319 Нали не искаш това да се случи? 29 00:01:52,988 --> 00:01:53,780 - Нали? - Не, разбира се. 30 00:01:54,031 --> 00:01:55,866 - Не. - Не бих искал да те изключат. 31 00:01:56,116 --> 00:01:58,660 - Какво зяпаш, глупако? - Вижте му спасителната жилетка. 32 00:02:00,287 --> 00:02:02,164 Идиотът се бои да не се удави. 33 00:02:02,331 --> 00:02:04,917 Какво ще правим с домашното, Макфлай? 34 00:02:05,459 --> 00:02:07,377 Добре, Биф. 35 00:02:07,544 --> 00:02:10,214 Довечера ще го довърша и утре рано ще ти го дам. 36 00:02:11,715 --> 00:02:14,384 Не много рано. В неделя си поспивам. Обувката ти се е развързала. 37 00:02:15,886 --> 00:02:17,763 Не бъди толкова лековерен, Макфлай. 38 00:02:17,971 --> 00:02:20,641 - повече да не те виждам тук. - Добре. Довиждане. 39 00:02:44,081 --> 00:02:46,625 - Какво? - ти си Джордж Макфлай! 40 00:02:47,167 --> 00:02:49,086 Да. Ти кой си? 41 00:02:49,253 --> 00:02:51,171 Защо допускаш момчетата да те тормозят така? 42 00:02:51,338 --> 00:02:53,257 По-големи са от мен. 43 00:02:53,423 --> 00:02:55,300 Опъни им се. Имай някаква гордост. 44 00:02:55,509 --> 00:02:58,178 Ако оставиш хората да те тъпчат сега, цял живот ще го правят. 45 00:02:59,680 --> 00:03:02,349 Ето аз, например. Мислиш ли, че ще работя цял живот в тази дупка? 46 00:03:03,851 --> 00:03:04,685 - Внимавай, голди. - Как не! 47 00:03:04,893 --> 00:03:07,479 Ще постигна нещо. Ще ходя на вечерно училище. 48 00:03:08,021 --> 00:03:09,898 Един ден ще стана нещо голямо. 49 00:03:10,107 --> 00:03:11,984 Точно така. Ще стане кмет. 50 00:03:12,192 --> 00:03:14,069 Да, ще... 51 00:03:14,278 --> 00:03:16,154 Кмет! 52 00:03:16,405 --> 00:03:18,991 Чудесна идея! Ще се кандидатирам за кмет. 53 00:03:20,576 --> 00:03:23,161 - Цветнокож кмет. Чудо невиждано. - почакай само. Ще стана кмет. 54 00:03:24,746 --> 00:03:26,623 Ще бъда най-влиятелният човек в Хил Вали 55 00:03:26,832 --> 00:03:28,709 и ще изчистя този град. 56 00:03:28,876 --> 00:03:31,503 Добре. Можеш да започнеш от пода. 57 00:03:34,089 --> 00:03:36,008 Кметът голди Уилсън. 58 00:03:36,175 --> 00:03:38,802 Харесва ми как звучи. 59 00:03:50,772 --> 00:03:53,358 Татко! Джордж! Ей, ти, с колелото! 60 00:04:25,182 --> 00:04:27,851 Той обича да зяпа! 61 00:04:33,524 --> 00:04:36,151 Татко! 62 00:04:47,120 --> 00:04:49,665 Чакай малко. Кой си ти? 63 00:04:51,291 --> 00:04:53,836 Стела! Още едно проклето хлапе изскочи пред колата ми! 64 00:04:56,463 --> 00:04:59,091 Ела веднага! помогни ми да го внесем вкъщи! 65 00:05:04,805 --> 00:05:05,639 Мамо? 66 00:05:05,848 --> 00:05:07,724 Ти ли си? 67 00:05:07,933 --> 00:05:09,810 Спокойно. 68 00:05:10,018 --> 00:05:12,646 Почивай си. 69 00:05:14,189 --> 00:05:16,817 Спа цели девет часа. 70 00:05:18,360 --> 00:05:20,946 Сънувах ужасен кошмар. 71 00:05:22,531 --> 00:05:25,117 Сънувах, че съм се върнал в миналото. 72 00:05:25,659 --> 00:05:28,287 Беше ужасно. 73 00:05:29,872 --> 00:05:32,457 Вече си в безопасност в добрата стара 1955-а. 74 00:05:34,042 --> 00:05:36,628 1955-а? 75 00:05:40,257 --> 00:05:42,885 Ти си моята... 76 00:05:43,385 --> 00:05:45,304 Казвам се Лорейн. 77 00:05:45,470 --> 00:05:48,056 - Лорейн Бейнс? - Да. 78 00:05:49,641 --> 00:05:50,475 Но ти си... 79 00:05:50,684 --> 00:05:52,561 Толкова си... 80 00:05:52,769 --> 00:05:55,439 Толкова си слаба! 81 00:05:55,898 --> 00:05:58,525 Успокой се, Калвин. Имаш голяма цицина на главата. 82 00:06:03,197 --> 00:06:05,073 Къде са ми панталоните? 83 00:06:05,282 --> 00:06:07,159 Ей там, 84 00:06:07,367 --> 00:06:09,995 върху скрина ми. 85 00:06:10,537 --> 00:06:13,081 Досега не бях виждала лилаво бельо, Калвин. 86 00:06:13,665 --> 00:06:16,251 Калвин? Защо все ме наричаш Калвин? 87 00:06:16,793 --> 00:06:19,338 Не се ли казваш така? Калвин Клайн. 88 00:06:19,922 --> 00:06:22,508 Написано е навсякъде върху бельото ти. 89 00:06:23,008 --> 00:06:25,594 Вероятно ти викат Кал. 90 00:06:26,136 --> 00:06:28,055 Не, всъщност 91 00:06:28,222 --> 00:06:30,891 ме наричат Марти. 92 00:06:32,392 --> 00:06:35,062 Приятно ми е, Калвин... 93 00:06:35,521 --> 00:06:37,397 Марти... 94 00:06:37,606 --> 00:06:40,234 Клайн. 95 00:06:45,948 --> 00:06:48,534 - Може ли да седна тук? - Добре. 96 00:06:49,076 --> 00:06:51,703 Да. Чудесно. 97 00:06:54,331 --> 00:06:56,875 Зле си се ударил. 98 00:06:57,459 --> 00:07:00,045 Лорейн, горе ли си? 99 00:07:00,587 --> 00:07:02,464 Боже! Майка ми! 100 00:07:02,673 --> 00:07:05,217 Бързо! Обуй си панталоните! 101 00:07:13,058 --> 00:07:15,644 Марти, откога си на суша? 102 00:07:16,186 --> 00:07:18,063 - Моля? - Реших, че си моряк. 103 00:07:18,272 --> 00:07:20,941 Нали носиш спасителна жилетка. 104 00:07:21,400 --> 00:07:22,234 Брегова охрана. 105 00:07:22,442 --> 00:07:25,112 Сам, ето младежа, когото бутна с колата. Добре е. Слава богу. 106 00:07:26,613 --> 00:07:29,241 Какво правеше насред улицата? 107 00:07:29,741 --> 00:07:31,618 Не му обръщай внимание. пак е в лошо настроение. 108 00:07:31,827 --> 00:07:34,413 Престани да си играеш с това. Ела да вечеряме. 109 00:07:34,955 --> 00:07:36,832 Вече се познаваш с Лорейн. 110 00:07:37,082 --> 00:07:38,917 Това е Милтън, ето Сали, 111 00:07:39,168 --> 00:07:41,753 Това е Тоби, а там в кошарата е малкият Джоуи. 112 00:07:45,424 --> 00:07:48,010 Значи ти си вуйчо ми Джоуи. 113 00:07:48,552 --> 00:07:50,429 По-добре свиквай с решетките, хлапе. 114 00:07:50,596 --> 00:07:53,182 Да. Джоуи обожава кошарата си. 115 00:07:54,766 --> 00:07:57,352 Плаче всеки път, щом го извадим, затова го държим непрекъснато там. 116 00:07:58,937 --> 00:08:01,565 Марти, надявам се, че обичаш руло "Стефани". 117 00:08:02,065 --> 00:08:04,735 - Аз наистина трябва... - Седни тук, Марти. 118 00:08:05,194 --> 00:08:07,821 Сам, престани да си играеш с това и ела да вечеряш. 119 00:08:11,450 --> 00:08:13,327 Вижте го само. 120 00:08:13,535 --> 00:08:16,121 Сега можем да гледаме Джаки глисън, докато се храним. 121 00:08:24,004 --> 00:08:26,548 Първият ни телевизор. татко го купи днес. 122 00:08:29,218 --> 00:08:31,094 Имате ли телевизор? 123 00:08:31,303 --> 00:08:33,889 Да. Всъщност имаме два. 124 00:08:34,389 --> 00:08:36,308 Страхотно! Сигурно си богат. 125 00:08:36,475 --> 00:08:39,061 Миличка, той се шегува. Никой няма два телевизора. 126 00:08:46,902 --> 00:08:49,530 Гледал съм този филм. Класика. 127 00:08:50,030 --> 00:08:52,699 Тук Ралф се преоблича като извънземен. 128 00:08:53,158 --> 00:08:55,744 Как така си го гледал? Филмът е съвсем нов. 129 00:08:56,286 --> 00:08:58,914 Гледах някакво повторение. 130 00:08:59,414 --> 00:09:01,291 Какво значи повторение? 131 00:09:01,500 --> 00:09:03,377 Ще научите. 132 00:09:03,627 --> 00:09:05,462 Марти, струваш ми се много познат. 133 00:09:05,712 --> 00:09:08,257 Познавам ли майка ти? 134 00:09:08,841 --> 00:09:10,676 Мисля, че да. 135 00:09:10,926 --> 00:09:13,512 Тогава нека й позвъня. Не искам да се тревожи за теб. 136 00:09:14,054 --> 00:09:15,931 Не можете. 137 00:09:16,098 --> 00:09:18,684 Вкъщи няма никой. 138 00:09:22,354 --> 00:09:24,940 Все още. 139 00:09:26,525 --> 00:09:27,359 Вижте. 140 00:09:27,568 --> 00:09:29,444 Знаете ли къде се намира Ривърсайд Драйв? 141 00:09:29,653 --> 00:09:32,322 На другия край на града. На една пресечка след Мейпъл. В източния район. 142 00:09:33,824 --> 00:09:36,451 На пресечка след Мейпъл. това е Джон Ф. Кенеди Драйв. 143 00:09:39,037 --> 00:09:40,914 Кой, по дяволите, е Джон Ф. Кенеди? 144 00:09:41,123 --> 00:09:43,000 Мамо? 145 00:09:43,208 --> 00:09:45,794 След като родителите на Марти не са в града, 146 00:09:46,336 --> 00:09:48,213 не смяташ ли, че трябва да пренощува у нас? 147 00:09:48,463 --> 00:09:51,049 Все пак татко за малко да го прегази. 148 00:09:51,592 --> 00:09:53,427 Права е, Марти. 149 00:09:53,677 --> 00:09:56,221 Трябва да останеш тук. Мисля, че ние носим отговорност за теб. 150 00:09:56,805 --> 00:09:59,391 - Не знам. - Може да спи в моята стая. 151 00:10:00,934 --> 00:10:02,853 Трябва да тръгвам! 152 00:10:03,020 --> 00:10:04,938 Много благодаря. Бяхте страшно мили. 153 00:10:05,105 --> 00:10:07,774 Ще се видим по-късно. 154 00:10:08,233 --> 00:10:10,861 Много по-късно. 155 00:10:13,447 --> 00:10:15,324 Доста особен младеж. 156 00:10:15,532 --> 00:10:17,409 Идиот. 157 00:10:17,618 --> 00:10:20,245 Дължи се на възпитанието. Сигурно и родителите му са идиоти. 158 00:10:21,788 --> 00:10:24,416 Лорейн, ако твоето дете се държи така, ще се откажа от теб. 159 00:11:03,497 --> 00:11:05,374 Докторе? 160 00:11:05,582 --> 00:11:07,459 Нищо не казвай. 161 00:11:07,668 --> 00:11:10,295 Никакви имена. Не искам да знам нищо за теб. 162 00:11:10,796 --> 00:11:12,673 - Вижте, докторе... - Замълчи! 163 00:11:12,881 --> 00:11:13,715 Нищо не ми казвай. 164 00:11:13,966 --> 00:11:16,552 - трябва да ми помогнете... - Мълчи. 165 00:11:19,179 --> 00:11:21,014 Ще ти прочета мислите. 166 00:11:21,265 --> 00:11:23,809 Да видим. Идваш отдалеч, нали? 167 00:11:24,393 --> 00:11:26,979 - Да. Точно така. - Не ми казвай. 168 00:11:27,479 --> 00:11:30,065 Искаш да се абонирам за Сатърдей Ивнинг Пост. 169 00:11:30,607 --> 00:11:33,235 - Не. - Нито дума! 170 00:11:33,735 --> 00:11:36,321 Мълчи. 171 00:11:36,864 --> 00:11:37,698 Дарения. 172 00:11:37,906 --> 00:11:39,783 Искаш да направя дарение 173 00:11:39,992 --> 00:11:42,619 на Младежката организация на бреговата охрана. 174 00:11:43,120 --> 00:11:45,789 Докторе, 175 00:11:46,248 --> 00:11:48,125 идвам от бъдещето. 176 00:11:48,333 --> 00:11:50,919 Пристигнах с машината на времето, която вие изобретихте. 177 00:11:51,461 --> 00:11:54,089 Сега имам нужда от помощта ви да се върна в 1985-а година. 178 00:11:57,759 --> 00:12:00,345 Господи! 179 00:12:04,016 --> 00:12:06,602 Знаеш ли какво значи това? 180 00:12:08,187 --> 00:12:10,772 Значи, че тази проклетия изобщо не работи! 181 00:12:12,316 --> 00:12:14,943 Трябва да ми помогнете. Само вие знаете как действа машината на времето. 182 00:12:16,486 --> 00:12:18,363 Машината на времето? 183 00:12:18,572 --> 00:12:21,241 Нямам такова изобретение. 184 00:12:22,743 --> 00:12:24,620 Добре. Ще ви докажа. 185 00:12:24,828 --> 00:12:27,497 Вижте шофьорската ми книжка. Валидна до 1987 г. 186 00:12:27,956 --> 00:12:30,584 Вижте датата ми на раждане. Още не съм роден. 187 00:12:32,127 --> 00:12:34,004 Вижте и снимката. 188 00:12:34,213 --> 00:12:36,089 Брат ми, сестра ми и аз. 189 00:12:36,298 --> 00:12:38,884 Погледнете тениската й, докторе. "Випуск 1984"? 190 00:12:40,469 --> 00:12:43,055 Доста посредствен фотографски номер. Отрязали са косата на брат ти. 191 00:12:45,724 --> 00:12:47,559 Казвам истината. Трябва да ми повярвате. 192 00:12:47,809 --> 00:12:50,395 Кажи ми тогава, момче от бъдещето, 193 00:12:50,938 --> 00:12:53,482 кой е президент на Съединените щати през 1985-а? 194 00:12:55,067 --> 00:12:57,653 - Роналд Рейгън. - Роналд Рейгън? Актьорът? 195 00:13:00,280 --> 00:13:02,950 А кой е вицепрезидент? Джери Луис? 196 00:13:04,451 --> 00:13:07,120 - Сигурно Джейн Уаймън е първата дама. - Чакайте, докторе! 197 00:13:07,579 --> 00:13:09,456 А Джак Бени е министър на финансите. 198 00:13:09,665 --> 00:13:11,542 Изслушайте ме. 199 00:13:11,750 --> 00:13:14,378 Стигат ми толкова шеги за една вечер. Лека нощ, момче от бъдещето! 200 00:13:14,878 --> 00:13:16,755 Почакайте, докторе. 201 00:13:16,964 --> 00:13:19,591 Раната на главата ви. Знам какво е станало. Вие ми казахте. 202 00:13:21,134 --> 00:13:23,011 Стояли сте върху тоалетната и сте закачали часовник, 203 00:13:23,220 --> 00:13:25,848 После сте паднали и сте се ударили на мивката. 204 00:13:26,390 --> 00:13:28,934 Така ви е дошла идеята за енергийния кондензатор, 205 00:13:29,518 --> 00:13:32,104 който е в основата на пътуването във времето. 206 00:13:46,159 --> 00:13:48,829 Стартерът се развали, затова я скрих тук. 207 00:14:00,757 --> 00:14:03,385 След като паднах от тоалетната, 208 00:14:03,886 --> 00:14:06,471 нарисувах това. 209 00:14:09,141 --> 00:14:11,727 Енергийният кондензатор. 210 00:14:28,911 --> 00:14:31,538 Действа! 211 00:14:32,039 --> 00:14:34,708 Действа! 212 00:14:35,167 --> 00:14:37,794 Най-после да изобретя нещо, което да действа! 213 00:14:38,295 --> 00:14:40,923 Действа и още как. 214 00:14:41,423 --> 00:14:44,009 Трябва да я откараме в лабораторията ми. 215 00:14:44,551 --> 00:14:47,179 Трябва да те върнем вкъщи! 216 00:14:47,679 --> 00:14:50,265 Готово. 217 00:14:50,807 --> 00:14:52,684 Няма значение. 218 00:14:52,935 --> 00:14:55,521 Та това съм аз! Виж ме само! 219 00:14:56,063 --> 00:14:57,898 - Вече съм остарял! - Аз съм д-р Емет Браун. 220 00:14:58,148 --> 00:15:00,025 Намирам се при търговския център. 221 00:15:00,234 --> 00:15:02,110 Слава богу, не съм оплешивял. 222 00:15:02,319 --> 00:15:04,196 В какво съм облечен? 223 00:15:04,363 --> 00:15:06,281 Противорадиационен костюм. 224 00:15:06,448 --> 00:15:08,367 Противорадиационен костюм? 225 00:15:08,534 --> 00:15:11,119 Разбира се. Заради избухналите ядрени войни. 226 00:15:12,704 --> 00:15:15,332 Наистина изумително. 227 00:15:15,832 --> 00:15:18,502 Портативно телевизионно студио. 228 00:15:18,961 --> 00:15:21,588 Нищо чудно, че президентът ви е актьор. За да изглежда добре по телевизията. 229 00:15:23,131 --> 00:15:25,759 Сега идва важното. 230 00:15:26,260 --> 00:15:28,887 Двигателят е електрически, но ми трябва ядрена реакция за 1,21 гигавата ток... 231 00:15:30,430 --> 00:15:33,058 Какво беше това, което казах? 232 00:15:35,686 --> 00:15:38,230 ...двигателят е електрически, но ми трябва ядрена реакция 233 00:15:38,814 --> 00:15:41,400 - за 1,21 гигавата ток... - 1,21 гигавата! 234 00:15:44,027 --> 00:15:46,572 1,21 гигавата. 235 00:15:48,156 --> 00:15:50,742 Мили боже! 236 00:15:52,327 --> 00:15:54,913 Какво, по дяволите, значи гигават? 237 00:15:55,455 --> 00:15:57,332 Как може да съм толкова небрежен? 238 00:15:57,541 --> 00:15:59,418 1,21 гигавата! 239 00:15:59,626 --> 00:16:02,296 Том, как ще генерирам такава енергия? 240 00:16:02,754 --> 00:16:03,589 Това е невъзможно, нали? 241 00:16:03,797 --> 00:16:06,466 Вижте, докторе. трябва ни само малко плутоний. 242 00:16:07,968 --> 00:16:10,596 Сигурен съм, че през 1985-а можете да купите плутоний от всяка аптека, 243 00:16:12,139 --> 00:16:14,766 но през 1955-а не се намира така лесно. 244 00:16:15,267 --> 00:16:17,853 Марти, съжалявам, боя се, че няма мърдане оттук. 245 00:16:19,479 --> 00:16:21,315 Как така? Не мога да остана тук. 246 00:16:21,565 --> 00:16:24,109 Имам свой живот в 1985-а. 247 00:16:24,693 --> 00:16:26,528 - Имам приятелка. - Хубава ли е? 248 00:16:26,778 --> 00:16:29,364 Истинска красавица. 249 00:16:29,907 --> 00:16:31,783 Луда е по мен. Погледнете. 250 00:16:31,950 --> 00:16:33,869 Вижте какво ми е написала. 251 00:16:34,036 --> 00:16:35,954 Това обяснява нещата. 252 00:16:36,121 --> 00:16:38,707 Докторе, вие сте единствената ми надежда. 253 00:16:40,292 --> 00:16:42,920 Съжалявам, единственият енергиен източник, който може да генерира 254 00:16:43,420 --> 00:16:46,089 1,21 гигавата електричество, е гръмотевицата. 255 00:16:47,591 --> 00:16:50,260 - Какво казахте? - гръмотевица. 256 00:16:50,719 --> 00:16:53,305 За беда човек никога не знае кога и къде ще падне гръм. 257 00:16:55,933 --> 00:16:58,560 Вече знаем. 258 00:17:02,231 --> 00:17:04,066 Това е! 259 00:17:04,316 --> 00:17:06,902 Това е отговорът. 260 00:17:07,444 --> 00:17:09,279 Пише, че следващата събота 261 00:17:09,530 --> 00:17:12,074 в 22:04 часа върху градския часовник ще падне гръм. 262 00:17:16,787 --> 00:17:19,414 Ако можем някак си да го използваме, 263 00:17:22,000 --> 00:17:24,628 да го насочим към енергийния кондензатор, 264 00:17:26,171 --> 00:17:28,048 може и да се получи. 265 00:17:28,257 --> 00:17:30,884 Другата събота те връщаме в бъдещето! 266 00:17:33,470 --> 00:17:35,347 Добре. Събота става. 267 00:17:35,556 --> 00:17:38,183 Ще прекарам една седмица в 1955-а. Ще се забавлявам. Ще ме разведете. 268 00:17:39,726 --> 00:17:42,354 Дума да не става. Не трябва да напускаш къщата. 269 00:17:42,855 --> 00:17:44,731 Не трябва с никого да се виждаш и говориш. 270 00:17:44,982 --> 00:17:47,526 Действията ти може да повлияят на бъдещи събития. Разбираш ли? 271 00:17:50,195 --> 00:17:52,781 Да. Добре. 272 00:17:54,366 --> 00:17:56,952 Днес срещал ли си се с някой друг освен с мен? 273 00:17:59,538 --> 00:18:02,124 Ами, един вид се сблъсках с родителите си. 274 00:18:02,666 --> 00:18:05,294 Боже! Дай пак да погледна снимката на брат ти. 275 00:18:09,965 --> 00:18:12,593 Така си и мислех. Това доказва теорията ми. погледни брат си. 276 00:18:15,179 --> 00:18:17,806 Главата му я няма. Като изличена е. 277 00:18:19,349 --> 00:18:21,977 Не съществува. 278 00:18:25,606 --> 00:18:27,482 ГИМНАЗИЯ ХИЛ ВАЛИ 279 00:18:27,691 --> 00:18:29,568 Поразчистили са района. Изглежда чисто ново. 280 00:18:29,818 --> 00:18:32,404 Според теорията ми ти си се намесил в първата среща на родителите ти. 281 00:18:33,989 --> 00:18:36,575 Ако не се срещнат, няма да се влюбят, да се оженят и имат деца. 282 00:18:37,117 --> 00:18:38,994 Затова брат ти изчезва. 283 00:18:39,203 --> 00:18:41,747 След това ще е сестра ти и ако не поправиш грешката, ти си следващият. 284 00:18:43,332 --> 00:18:45,918 - Звучи доста тежко. - теглото няма нищо общо. 285 00:18:46,460 --> 00:18:49,129 Кой точно е баща ти? 286 00:18:49,588 --> 00:18:50,422 Ето го. 287 00:18:50,631 --> 00:18:53,300 Стига, момчета. 288 00:18:54,801 --> 00:18:57,471 Много смешно. Какво зряло поведение. 289 00:18:57,930 --> 00:18:59,806 Може да си осиновен. 290 00:19:00,015 --> 00:19:02,643 Много зряло, момчета. 291 00:19:04,186 --> 00:19:06,063 - Сега ми вдигнете учебниците. - Макфлай. 292 00:19:06,271 --> 00:19:08,148 Това е Стрикланд. 293 00:19:08,357 --> 00:19:10,234 Дали изобщо някога е имал коса? 294 00:19:10,442 --> 00:19:13,028 Стегни се, момче. Ти си лентяй. 295 00:19:13,612 --> 00:19:16,198 Цял живот ли искаш да си останеш лентяй? 296 00:19:16,740 --> 00:19:17,533 Не. 297 00:19:17,783 --> 00:19:20,369 - Какво е намерила майка ти у него? - Не знам. 298 00:19:20,911 --> 00:19:23,455 Съжалила го е, защото баща й го е бутнал с колата. 299 00:19:26,083 --> 00:19:28,001 Но той бутна мен. 300 00:19:28,168 --> 00:19:30,087 Синдромът "Флорънс Найтингейл". 301 00:19:30,254 --> 00:19:32,923 Случва се в болници, когато сестрите се влюбят в пациентите си. 302 00:19:33,382 --> 00:19:36,009 Действай, момче. 303 00:19:36,510 --> 00:19:38,387 Джордж, приятелю. 304 00:19:38,595 --> 00:19:41,265 Къде ли не те търсих. 305 00:19:41,723 --> 00:19:44,351 Помниш ли ме, онзи ден ти спасих живота? 306 00:19:45,894 --> 00:19:48,480 - Да. - Искам да те запозная с един човек. 307 00:19:51,108 --> 00:19:52,985 МАГИЯ ПОД МОРЕТО 308 00:19:53,193 --> 00:19:55,070 Лорейн? 309 00:19:55,320 --> 00:19:57,155 Калвин! 310 00:19:57,406 --> 00:19:59,992 Искам да ти представя моя добър приятел Джордж Макфлай. 311 00:20:00,534 --> 00:20:03,078 Приятно ми е. 312 00:20:04,705 --> 00:20:07,249 - Как ти е главата? - Добре. 313 00:20:07,791 --> 00:20:10,419 Тревожех се за теб, откакто избяга онази вечер. 314 00:20:10,919 --> 00:20:13,505 Добре ли си? 315 00:20:14,047 --> 00:20:16,717 - Съжалявам. Трябва да вървя. - Стига! 316 00:20:17,176 --> 00:20:19,803 Не е ли момче-мечта? 317 00:20:23,432 --> 00:20:26,059 - Дори не го погледна. - по-сериозно е от очакванията ми. 318 00:20:26,560 --> 00:20:29,188 Майка ти се е увлякла по теб вместо по баща ти. 319 00:20:30,731 --> 00:20:31,565 Чакайте малко. 320 00:20:31,773 --> 00:20:34,359 Да не би да твърдите, че майка ми е хлътнала по мен? 321 00:20:35,944 --> 00:20:38,530 - Именно. - тежко е. 322 00:20:39,114 --> 00:20:40,949 Пак тази дума. "тежко." 323 00:20:41,200 --> 00:20:43,785 Защо в бъдещето е тежко? проблем с гравитацията ли има? 324 00:20:45,370 --> 00:20:47,956 Единственият начин да ги съберем е да ги оставим насаме. 325 00:20:48,498 --> 00:20:51,043 Трябва да им уредиш 326 00:20:51,585 --> 00:20:54,213 някакво събиране... 327 00:20:54,713 --> 00:20:57,299 - Като среща ли? - Именно! 328 00:20:57,841 --> 00:21:00,511 Каква среща? Какво правят децата през 50-те? 329 00:21:00,969 --> 00:21:02,846 Те са твои родители. Трябва да ги познаваш. 330 00:21:03,055 --> 00:21:05,682 Какви общи интереси имат? Какво обичат да правят заедно. 331 00:21:07,226 --> 00:21:08,060 Нищо. 332 00:21:08,268 --> 00:21:10,938 Погледни! предстои музикална ритуална церемония. 333 00:21:11,396 --> 00:21:13,982 Забавата "Магия под морето"! трябва да отидат. 334 00:21:15,567 --> 00:21:18,153 - там за пръв път се целуват. - Добре, момче. 335 00:21:18,695 --> 00:21:21,323 Залепи се за баща ти и направи така, че той да я заведе на танците. 336 00:21:22,908 --> 00:21:24,743 Джордж, 337 00:21:24,993 --> 00:21:27,579 Помниш ли момичето, с което те запознах, Лорейн? 338 00:21:34,336 --> 00:21:36,255 Какво пишеш? 339 00:21:36,421 --> 00:21:38,340 Разкази. 340 00:21:38,507 --> 00:21:41,093 Научнофантастични разкази за извънземни, 341 00:21:42,678 --> 00:21:45,305 които посещават Земята. 342 00:21:47,891 --> 00:21:50,561 Стига де! Не съм знаел, че си творец. 343 00:21:52,062 --> 00:21:54,731 - Дай да прочета. - Не може. 344 00:21:55,190 --> 00:21:57,776 Не давам никой да ги чете. 345 00:21:58,318 --> 00:22:00,946 Защо? 346 00:22:01,446 --> 00:22:04,032 Ами ако не им харесат? Ако кажат, че не струвам? 347 00:22:06,702 --> 00:22:09,288 Предполагам, че друг човек трудно би разбрал това. 348 00:22:10,873 --> 00:22:13,458 Не бих казал. 349 00:22:15,043 --> 00:22:17,629 Все едно, Джордж. По въпроса за Лорейн. 350 00:22:18,130 --> 00:22:20,716 Тя те харесва. 351 00:22:21,258 --> 00:22:23,886 Каза ми да ти предам, че иска да я поканиш 352 00:22:24,386 --> 00:22:26,305 на забавата "Магия под морето". 353 00:22:26,471 --> 00:22:27,306 - Наистина? - Да. 354 00:22:27,514 --> 00:22:30,184 Просто отиди при нея и я покани. 355 00:22:31,685 --> 00:22:33,562 Сега, тук, в стола? 356 00:22:33,770 --> 00:22:36,440 Ами ако откаже? Няма да го понеса. 357 00:22:38,984 --> 00:22:41,570 Освен това смятам, че предпочита да иде с друг. 358 00:22:44,198 --> 00:22:46,825 С кого? 359 00:22:47,326 --> 00:22:49,203 С Биф. 360 00:22:49,453 --> 00:22:51,997 - престани. - Хайде да тръгваме. 361 00:22:52,581 --> 00:22:54,416 Знаеш, че го искаш. 362 00:22:54,666 --> 00:22:56,502 Знаеш, че искаш да си с мен. 363 00:22:56,752 --> 00:22:59,338 Затвори си мръсната уста. Не съм такова момиче. 364 00:23:00,923 --> 00:23:02,799 Може и да си, но още да не си го осъзнала. 365 00:23:02,966 --> 00:23:04,885 Махни си пипалата от мен. 366 00:23:05,052 --> 00:23:07,679 Чу какво каза. Каза да си махнеш пипалата 367 00:23:09,223 --> 00:23:11,099 от нея. 368 00:23:11,308 --> 00:23:13,185 Ако обичаш. 369 00:23:13,393 --> 00:23:16,063 Какво те засяга, глупако? 370 00:23:16,522 --> 00:23:19,149 Боя ли си просиш? 371 00:23:29,034 --> 00:23:31,620 Тъй като си нов, ще те пожаля 372 00:23:32,162 --> 00:23:34,039 днес. 373 00:23:34,289 --> 00:23:36,875 Сега защо не си обереш крушите 374 00:23:37,417 --> 00:23:39,962 оттук? 375 00:23:50,931 --> 00:23:53,600 Джордж! 376 00:23:54,059 --> 00:23:55,936 Защо все вървиш подире ми? 377 00:23:56,144 --> 00:23:58,772 Джордж, казвам ти, ако не поканиш Лорейн на танците, 378 00:24:00,315 --> 00:24:02,943 - ще съжалявам, докато съм жив. - Не мога да отида. 379 00:24:03,443 --> 00:24:06,071 Ще пропусна любимата си телевизионна програма Сайънс фикшън тиътър. 380 00:24:06,572 --> 00:24:09,157 Но Лорейн иска да отиде с теб. 381 00:24:10,742 --> 00:24:12,619 Дай й възможност. 382 00:24:12,828 --> 00:24:15,414 Още не съм готов да поканя Лорейн на танци, 383 00:24:17,040 --> 00:24:19,585 и нито ти, нито никой друг на тази планета 384 00:24:20,169 --> 00:24:22,754 няма да промени решението ми. 385 00:24:29,511 --> 00:24:32,097 Сайънс фикшън тиътър. 386 00:25:02,920 --> 00:25:05,464 Кой си ти? 387 00:25:09,176 --> 00:25:11,720 Замълчи, землянино. 388 00:25:13,305 --> 00:25:15,891 Казвам се Дарт Вейдър. 389 00:25:20,604 --> 00:25:23,273 Аз съм извънземен от планетата Вулкан. 390 00:25:25,817 --> 00:25:28,445 Марти! 391 00:25:29,988 --> 00:25:31,865 - Марти! - Джордж, приятелю. 392 00:25:32,074 --> 00:25:34,660 Нямаше те на училище. Какво става? 393 00:25:35,202 --> 00:25:37,829 Успах се. Имам нужда от помощта ти. 394 00:25:38,330 --> 00:25:40,916 Трябва да поканя Лорейн, но не знам как да го направя. 395 00:25:41,458 --> 00:25:43,335 Не се шашкай. Тя е в кафенето. 396 00:25:43,585 --> 00:25:46,171 Господи! Как...? 397 00:25:48,799 --> 00:25:50,634 Как така си промени решението? 398 00:25:50,884 --> 00:25:52,761 Снощи се появи Дарт Вейдър от планетата Вулкан 399 00:25:52,970 --> 00:25:55,514 и ми каза, че ако не поканя Лорейн, ще ми стопи мозъка. 400 00:25:57,099 --> 00:25:59,685 Да запазим топенето на мозъци между нас, става ли? 401 00:26:00,227 --> 00:26:02,855 - Добре. - така. Ето я. 402 00:26:04,398 --> 00:26:06,275 Влез и я покани. 403 00:26:06,483 --> 00:26:08,360 - Но не знам какво да кажа. - Каквото се сетиш. 404 00:26:08,569 --> 00:26:11,238 Кажи това, което чувстваш, първото, което ти хрумне. 405 00:26:13,782 --> 00:26:15,659 Нищо не ми хрумва. 406 00:26:15,868 --> 00:26:17,744 Боже. Цяло чудо е, че съм се родил. 407 00:26:17,953 --> 00:26:20,539 - Какво? - Нищо. 408 00:26:22,124 --> 00:26:24,001 Кажи й, че съдбата ви е събрала. 409 00:26:24,209 --> 00:26:26,795 Кажи й, че е най-красивото момиче на света, което си виждал. 410 00:26:28,422 --> 00:26:30,257 Момичетата си падат по това. 411 00:26:30,507 --> 00:26:33,051 - Какво правиш? - Записвам си го. Звучи добре. 412 00:26:34,678 --> 00:26:37,222 - Хубаво. Ще се справиш ли? - Да. 413 00:26:55,490 --> 00:26:58,118 Лу, дай ми едно мляко. 414 00:26:59,661 --> 00:27:02,247 Шоколадово. 415 00:27:17,429 --> 00:27:19,306 Лорейн. 416 00:27:19,515 --> 00:27:21,391 Моята следа 417 00:27:21,600 --> 00:27:23,477 ме сбра с теб. 418 00:27:23,644 --> 00:27:26,271 Моля? 419 00:27:26,772 --> 00:27:29,358 Исках да кажа... 420 00:27:29,900 --> 00:27:32,569 Чакай малко. Не съм ли те виждала някъде? 421 00:27:33,028 --> 00:27:34,905 Да. 422 00:27:35,113 --> 00:27:37,741 Да. Аз съм Джордж. Джордж Макфлай. 423 00:27:39,284 --> 00:27:41,161 Аз съм твоята следа. 424 00:27:41,370 --> 00:27:43,997 Искам да кажа 425 00:27:44,498 --> 00:27:47,125 Твоята съдба. 426 00:27:49,711 --> 00:27:52,297 Макфлай. 427 00:27:54,967 --> 00:27:57,553 Нали ти казах повече да не идваш тук? 428 00:28:00,180 --> 00:28:02,724 Ще трябва да си платиш. 429 00:28:03,308 --> 00:28:05,185 Колко пари имаш у себе си? 430 00:28:05,352 --> 00:28:07,980 Колко искаш, Биф? 431 00:28:15,779 --> 00:28:17,656 Добре, тъпако. 432 00:28:17,865 --> 00:28:20,534 - Сега ще ти... - Биф, какво е това? 433 00:28:27,249 --> 00:28:29,835 Това е Калвин Клайн. Боже, момчето-мечта. 434 00:28:30,377 --> 00:28:33,005 Момченце, спри! Чакай! 435 00:28:36,675 --> 00:28:38,510 Ще ти го върна. 436 00:28:38,760 --> 00:28:40,596 Счупи го! 437 00:28:40,846 --> 00:28:43,432 Върни се! 438 00:28:45,017 --> 00:28:46,894 Вижте го само! 439 00:28:47,102 --> 00:28:49,688 Дръжте го! 440 00:29:02,701 --> 00:29:05,329 Към колата! Бързо! 441 00:29:11,043 --> 00:29:12,920 - Върху какво е стъпил? - Дъска с колела. 442 00:29:13,128 --> 00:29:15,005 Той е мечта. 443 00:29:15,214 --> 00:29:17,799 - Хайде! - Внимавайте, кола! 444 00:29:51,708 --> 00:29:54,336 Ще го сплескам. 445 00:30:01,093 --> 00:30:03,679 Мамка му! 446 00:30:12,604 --> 00:30:15,190 Д. ДЖОУНС - СЪБИРАНЕ НА ТОР 447 00:30:27,160 --> 00:30:29,830 Благодаря ти, хлапе. 448 00:30:30,289 --> 00:30:32,165 Ще ми падне в ръцете този кучи син. 449 00:30:32,374 --> 00:30:35,002 - Откъде е? - Да, къде живее? 450 00:30:35,502 --> 00:30:37,379 Не знам, 451 00:30:37,588 --> 00:30:40,215 но смятам да открия. 452 00:30:45,929 --> 00:30:46,763 Господи. 453 00:30:47,014 --> 00:30:49,558 Разкриха ме. Не знам как, но ме разкриха. 454 00:30:50,142 --> 00:30:52,728 Бягай, Марти! 455 00:30:56,398 --> 00:30:58,275 Господи. 456 00:30:58,483 --> 00:31:01,069 Разкриха ме. Не знам как, но ме разкриха. 457 00:31:01,570 --> 00:31:04,156 Бягай, Марти! 458 00:31:04,698 --> 00:31:06,617 Докторе? 459 00:31:06,783 --> 00:31:09,453 Здравей, Марти. Не съм те чул. 460 00:31:09,912 --> 00:31:12,539 Това видео е любопитен уред. 461 00:31:14,082 --> 00:31:14,917 Вижте, докторе. 462 00:31:15,125 --> 00:31:17,794 - Не ви казах за... - Човек не трябва да знае съдбата си. 463 00:31:20,339 --> 00:31:22,216 - Не разбирате. - Напротив. 464 00:31:22,424 --> 00:31:24,301 Ако знам твърде много, излагам на риск живота си, 465 00:31:24,510 --> 00:31:27,095 както ти изложи своя. 466 00:31:29,723 --> 00:31:30,557 Имате право. 467 00:31:30,807 --> 00:31:33,352 Сега ще ти обясня плана си за връщането ти у дома. 468 00:31:33,936 --> 00:31:35,771 Прости грубия макет. 469 00:31:36,021 --> 00:31:38,607 Нямах време да го направя мащабен и да го боядисам. 470 00:31:39,149 --> 00:31:41,693 - Хубав е. - Благодаря. 471 00:31:43,278 --> 00:31:45,864 Ще пуснем дебел кабел от върха на градския часовник, 472 00:31:47,449 --> 00:31:50,035 над улицата между тези две лампи. 473 00:31:51,620 --> 00:31:54,248 Преди това ще поставим на машината на времето този прът и кука, 474 00:31:54,748 --> 00:31:57,417 които са директно свързани с енергийния кондензатор. 475 00:31:58,919 --> 00:32:01,588 В уречения момент 476 00:32:02,047 --> 00:32:03,924 Потегляш по улицата, 477 00:32:04,132 --> 00:32:06,718 караш право към кабела и ускоряваш до 140 км/ч. 478 00:32:08,303 --> 00:32:10,889 Според брошурата точно в 22:04 часа в събота 479 00:32:11,431 --> 00:32:14,059 върху часовника ще падне гръм, ще подаде електричество на кабела, 480 00:32:15,644 --> 00:32:17,479 куката ще направи контакт, 481 00:32:17,729 --> 00:32:20,315 ще изпрати 1,21 гигавата към енергийния кондензатор 482 00:32:21,900 --> 00:32:23,777 и ще те върне в 1985-а. 483 00:32:23,986 --> 00:32:26,572 Добре. Сега гледай. Навий колата и я пусни. 484 00:32:30,200 --> 00:32:32,828 Аз ще направя светкавицата. 485 00:32:40,627 --> 00:32:43,297 По местата. 486 00:32:51,054 --> 00:32:53,682 Готови. 487 00:32:57,352 --> 00:32:59,938 Пускай. 488 00:33:17,122 --> 00:33:18,999 Давате ми големи надежди, докторе. 489 00:33:19,208 --> 00:33:21,835 Не се тревожи. Идеите са моя работа. ти се погрижи за баща си. 490 00:33:25,464 --> 00:33:27,341 Какво стана днес? Той покани ли я? 491 00:33:27,549 --> 00:33:30,177 - така мисля. - тя какво отговори? 492 00:33:39,019 --> 00:33:41,647 Майка ти е! Проследила те е! Бързо! Да скрием машината на времето. 493 00:33:55,702 --> 00:33:58,330 Здравей, Кал... Марти. 494 00:33:59,873 --> 00:34:01,750 Лорейн. 495 00:34:01,959 --> 00:34:04,628 Как разбра, че съм тук? 496 00:34:05,087 --> 00:34:07,714 Проследих те. 497 00:34:08,215 --> 00:34:10,884 Това е моят док... Чичо ми... 498 00:34:11,343 --> 00:34:13,971 Док Браун. 499 00:34:14,471 --> 00:34:17,099 - Здравейте. - Здравей. 500 00:34:18,642 --> 00:34:21,270 Марти, може да ти се стори нахално, 501 00:34:21,770 --> 00:34:24,356 но се чудех, 502 00:34:24,940 --> 00:34:27,526 дали ще ме поканиш 503 00:34:28,068 --> 00:34:30,612 на забавата "Магия под морето" в събота? 504 00:34:33,282 --> 00:34:34,116 Значи... 505 00:34:34,324 --> 00:34:36,201 Значи никой не те е поканил? 506 00:34:36,368 --> 00:34:38,287 Не. 507 00:34:38,453 --> 00:34:41,039 Не още. 508 00:34:41,582 --> 00:34:44,209 - Ами Джордж? - Джордж Макфлай? 509 00:34:47,838 --> 00:34:50,507 Той е много мил, но... 510 00:34:54,094 --> 00:34:56,763 Мисля, че един мъж трябва да е силен, 511 00:34:58,265 --> 00:35:00,893 за да може да отстоява своето 512 00:35:01,393 --> 00:35:03,979 и да защити жената, която обича. 513 00:35:08,734 --> 00:35:11,320 А ти? 514 00:35:11,862 --> 00:35:13,697 Аз също. 515 00:35:13,947 --> 00:35:15,782 Нещо не разбирам. 516 00:35:16,033 --> 00:35:17,910 Как да отида на танците с нея, 517 00:35:18,118 --> 00:35:20,662 след като ще ходи с теб? 518 00:35:21,205 --> 00:35:23,832 Ами, защото, Джордж, тя иска да отиде с теб. 519 00:35:24,333 --> 00:35:26,251 Но просто още не го е осъзнала. 520 00:35:26,418 --> 00:35:29,004 Затова трябва да й покажем, Джордж, че ти си боец. 521 00:35:29,546 --> 00:35:32,216 Че отстояваш своето и ще я защитаваш. 522 00:35:32,674 --> 00:35:35,302 Но аз през целия си живот никога не съм се бил. 523 00:35:35,802 --> 00:35:38,472 Няма да се биеш, татко... 524 00:35:38,931 --> 00:35:40,807 Братко. 525 00:35:41,016 --> 00:35:42,893 Ще й се притечеш на помощ. 526 00:35:43,101 --> 00:35:45,687 Да преговорим плана. Къде ще си в 20:55? 527 00:35:46,230 --> 00:35:48,106 Ще бъда на танците. 528 00:35:48,315 --> 00:35:50,943 - А аз къде ще бъда? - В колата, с нея. 529 00:35:51,485 --> 00:35:54,029 Около 21:00 часа тя ужасно ще ми се ядоса. 530 00:35:54,613 --> 00:35:56,448 Защо ще ти се ядоса? 531 00:35:56,698 --> 00:35:59,284 Защото, Джордж, хубавите момичета се ядосват, когато някой ги понатисне. 532 00:36:03,956 --> 00:36:06,542 - Смяташ да я пипнеш по... - Не, Джордж, разбери. 533 00:36:09,169 --> 00:36:11,088 Това е само театър. 534 00:36:11,255 --> 00:36:13,924 В 21:00 часа се разхождаш из паркинга. 535 00:36:15,425 --> 00:36:18,095 Виждаш борбата в колата. 536 00:36:18,554 --> 00:36:21,181 Пристигаш, отваряш вратата и казваш... 537 00:36:23,767 --> 00:36:26,395 Ти си, Джордж. 538 00:36:28,981 --> 00:36:31,567 Ей, ти, махни си проклетите ръце от нея! 539 00:36:34,194 --> 00:36:36,071 - Наистина ли трябва да ругая? - Определено. 540 00:36:36,321 --> 00:36:38,156 По дяволите, Джордж, изругай. 541 00:36:38,407 --> 00:36:40,993 След това идваш. Забиваш ми едно кроше в стомаха. 542 00:36:41,535 --> 00:36:43,412 Аз съм нокаутиран. 543 00:36:43,620 --> 00:36:46,164 И вие с Лорейн си живеете дълго и щастливо. 544 00:36:46,707 --> 00:36:48,625 Изкарваш го елементарно. 545 00:36:48,792 --> 00:36:51,420 Само да не ме беше толкова страх. 546 00:36:51,920 --> 00:36:54,506 Няма от какво да се страхуваш. Това е въпрос на самоувереност. 547 00:36:55,048 --> 00:36:57,718 Ако се посветиш на нещо, 548 00:36:58,177 --> 00:37:00,804 винаги ще го постигнеш. 549 00:37:02,347 --> 00:37:04,224 Прогнозата за Хил Вали за събота. 550 00:37:04,433 --> 00:37:07,060 Предимно ясно, на места с разкъсана облачност. 551 00:37:07,561 --> 00:37:09,438 Довечера ще е хладно, около 8 градуса. 552 00:37:09,646 --> 00:37:11,523 Сигурен ли си за бурята? 553 00:37:11,732 --> 00:37:14,359 Откога синоптиците познават времето, да не говорим за бъдещето? 554 00:37:16,945 --> 00:37:18,822 Знаеш ли, Марти, ще ми е тъжно, когато си тръгнеш. 555 00:37:19,072 --> 00:37:21,617 Ти промени живота ми, даде ми цел. 556 00:37:23,243 --> 00:37:25,787 Само мисълта, че ще доживея 1985-а. 557 00:37:27,414 --> 00:37:29,291 Че ще успея! 558 00:37:29,499 --> 00:37:32,044 Че ще имам възможност да пътувам във времето! 559 00:37:38,842 --> 00:37:40,719 Нямам търпение да минат 30 години, за да обсъдим 560 00:37:40,928 --> 00:37:43,597 станалото през последните няколко дни. 561 00:37:44,056 --> 00:37:46,683 Наистина ще ми липсваш, Марти. 562 00:37:48,227 --> 00:37:50,854 И вие ще ми липсвате. 563 00:37:54,483 --> 00:37:57,069 - Докторе, за бъдещето... - Не! 564 00:37:57,611 --> 00:38:00,239 Договорихме се, че всякаква информация за бъдещето може да е много опасна. 565 00:38:02,866 --> 00:38:05,410 Дори и при добри намерения може да има ужасни последствия. 566 00:38:07,037 --> 00:38:09,581 Ще разбера това, което имаш да кажеш, при естествения ход на времето. 567 00:38:13,293 --> 00:38:15,170 "Скъпи д-р Браун, 568 00:38:15,337 --> 00:38:17,923 В нощта, когато ще се върна във времето, 569 00:38:18,465 --> 00:38:20,384 вие ще бъдете 570 00:38:20,551 --> 00:38:23,220 застрелян от терористи. 571 00:38:24,721 --> 00:38:27,391 Вземете всички необходими мерки, за да избегнете това голямо нещастие. 572 00:38:30,978 --> 00:38:32,855 Вашият приятел,