1 00:00:00,400 --> 00:00:02,277 Трябва да спрем за презапасяване 2 00:00:02,360 --> 00:00:04,749 но трябва да потеглим на сутринта 3 00:00:24,400 --> 00:00:36,073 Лау Ксинг, Лау Ксинг 4 00:00:37,600 --> 00:00:40,478 Лау Ксинг, ти се върна! 5 00:00:41,160 --> 00:00:42,718 Това сигурно е добре дошли 6 00:00:43,960 --> 00:00:45,359 Тези хора познават ли го? 7 00:00:45,560 --> 00:00:46,470 Трябва да е техен обичай 8 00:00:46,680 --> 00:00:48,318 начин за посрещане на чуджденците 9 00:00:49,000 --> 00:00:50,069 Лау Ксинг! 10 00:00:59,280 --> 00:01:03,956 Деца, моля поздравете приятелите ми по същия начин 11 00:01:13,800 --> 00:01:17,315 Сина ми, ти се върна! 12 00:01:28,600 --> 00:01:30,113 кой е този мъж? 13 00:01:31,720 --> 00:01:33,711 Прислужника ми 14 00:01:34,680 --> 00:01:36,477 Толкова съм горд с теб 15 00:01:36,800 --> 00:01:38,756 Сина ми си има прислужник! Колко съм щастлив! 16 00:01:39,000 --> 00:01:42,117 Трябва да отпразнуваме завръщането на Лау Ксинг 17 00:01:42,280 --> 00:01:48,799 Прислужника му ще сготви голямо угощение 18 00:01:59,360 --> 00:02:00,110 Хубаво е 19 00:02:00,280 --> 00:02:01,679 Много си талантлива 20 00:02:01,800 --> 00:02:03,199 Благодаря 21 00:02:04,280 --> 00:02:05,599 Трябва му още синьо 22 00:02:13,200 --> 00:02:15,760 Очарователно 23 00:02:18,600 --> 00:02:19,953 Моля? 24 00:02:30,600 --> 00:02:32,079 Гадно 25 00:02:33,560 --> 00:02:35,471 Съвсем гадно 26 00:02:43,640 --> 00:02:45,312 Добре дошъл у дома, Лау Ксинг 27 00:02:48,560 --> 00:02:50,198 Братята ти ще се гордеят с теб 28 00:02:50,360 --> 00:02:53,477 Цялата философия за това да се лети няма да проработи... 29 00:02:53,640 --> 00:02:58,839 освен ако за мощност не се изпозва хелиум или водород, което ... 30 00:03:02,600 --> 00:03:04,079 Не бих се спрял по-добре 31 00:03:04,200 --> 00:03:05,758 Относно англичанина 32 00:03:05,880 --> 00:03:08,314 смяташ ли, че е разумна връзката ви? 33 00:03:08,480 --> 00:03:12,155 Уверявам те, той е най-дисциплинираният мъж, когото съм срещал 34 00:03:13,200 --> 00:03:15,998 Жираф! Маймуна! 35 00:03:18,240 --> 00:03:19,992 Змия! 36 00:03:21,360 --> 00:03:23,555 И разбира се, орел! 37 00:03:28,760 --> 00:03:29,988 Филиас? 38 00:03:30,160 --> 00:03:32,196 Филиас? Направих това за теб 39 00:03:32,360 --> 00:03:35,158 "Това е много, много добро" 40 00:03:36,200 --> 00:03:37,474 Какво пише тук? 41 00:03:38,080 --> 00:03:39,149 Глупак 42 00:03:43,120 --> 00:03:46,556 Ти върна свещеният ни Буда 43 00:03:46,880 --> 00:03:50,634 Той върна отново надеждата за нашето село 44 00:03:53,000 --> 00:03:54,877 Пийте! 45 00:04:04,360 --> 00:04:06,590 Ще сме благодарни за куража ви... 46 00:04:06,800 --> 00:04:07,357 докато сме живи 47 00:04:07,560 --> 00:04:09,790 Пий! 48 00:04:17,360 --> 00:04:18,839 Мисля, че ми беше достатъчно 49 00:04:19,080 --> 00:04:20,798 Благодарение на куража ви... 50 00:04:21,160 --> 00:04:22,275 ще живеем в мир и... 51 00:04:22,400 --> 00:04:24,755 Пий! 52 00:04:29,280 --> 00:04:30,474 Благодарение на куража ви... 53 00:04:30,720 --> 00:04:32,073 ще живеем в мир и хармония... 54 00:04:32,240 --> 00:04:34,276 и за това ще сме ви вечно благодарни 55 00:04:36,480 --> 00:04:38,152 Пий! 56 00:04:45,320 --> 00:04:46,958 Отивам да боледувам гадно 57 00:05:02,000 --> 00:05:06,471 Искам да умра. Моля, убийте ме 58 00:05:41,760 --> 00:05:46,117 Скъпи татко... Ще открия най-бързия път до Китай 59 00:06:00,840 --> 00:06:02,990 "Г-н Фог, щях да ви кажа" 60 00:06:09,160 --> 00:06:10,559 Това е семейството ти 61 00:06:11,200 --> 00:06:13,156 Името ми не е Паспорту 62 00:06:13,280 --> 00:06:15,111 А Лау Ксинг 63 00:06:15,720 --> 00:06:16,789 Аз ограбих Английската Банка 64 00:06:19,280 --> 00:06:20,998 Ти си ограбил Английската Банка? 65 00:06:21,240 --> 00:06:24,789 "Не за злато или пари а заради Нефритения Буда" 66 00:06:24,960 --> 00:06:26,837 Той беше откраднат от нашето село 67 00:06:27,280 --> 00:06:29,840 Филиас, той не имал друг избор 68 00:06:30,080 --> 00:06:32,594 Това е било единствения начин да се завърне у дома 69 00:06:36,160 --> 00:06:37,275 Ти си знаела? 70 00:06:41,080 --> 00:06:43,753 "Нямах избор, но ви уважавам г-н Фог" 71 00:06:46,280 --> 00:06:48,077 Тогава зачети моите дедуктивски аргументи 72 00:06:48,880 --> 00:06:50,279 И двамата сте ме използвали... 73 00:06:52,240 --> 00:06:53,275 "ти за да се върнеш в Китай" 74 00:06:53,480 --> 00:06:55,994 а ти за да пътуваш по света заради бъдещите си импресионистични глупости 75 00:06:57,800 --> 00:07:02,635 цялата ви инициатива за другарство или приятелство или... 76 00:07:07,480 --> 00:07:09,755 Всичко това е било, за да сте сигурни че ще ви взема 77 00:07:10,560 --> 00:07:14,348 "Целия ми живот, премина чудесно за мен' 78 00:07:14,800 --> 00:07:16,358 "Вие не бяхте нищо друго освен камъчета в обувките ми 79 00:07:16,520 --> 00:07:18,795 каращи ме да падам и да рискуват живота ми!" 80 00:07:19,800 --> 00:07:21,631 Рискувах всичко, за което съм живял! 81 00:07:26,840 --> 00:07:28,876 А ти, ти знаеше това 82 00:07:41,800 --> 00:07:42,755 Не го пускай да си тръгне 83 00:07:42,880 --> 00:07:44,199 Ще се изгуби посреднощ 84 00:07:45,760 --> 00:07:47,079 Върви! 85 00:07:52,160 --> 00:07:55,436 "Други твои роднини, предполагам" 86 00:07:59,760 --> 00:08:01,398 Можеш да забравиш за отношенията ни 87 00:08:02,600 --> 00:08:04,989 "Моля за хилади извинения, г-н Фог" 88 00:08:15,800 --> 00:08:17,472 За какво пищи тоя? 89 00:08:17,720 --> 00:08:18,391 "Той казва" 90 00:08:18,560 --> 00:08:20,152 "Моля, пуснете ми. Отегчих се" 91 00:08:23,600 --> 00:08:25,033 Защо е затворен? 92 00:08:33,040 --> 00:08:34,473 Уринирал е публично 93 00:08:35,320 --> 00:08:36,833 Очарователно 94 00:08:37,560 --> 00:08:40,393 Поне трябваше да имаш любезноста да ме уведомиш за предстоящото 95 00:08:40,800 --> 00:08:42,870 Има ли поне малко истина в това, което си ми казвал? 96 00:08:44,400 --> 00:08:46,152 Наистина мога да пея 97 00:09:03,320 --> 00:09:05,038 Виж! 98 00:09:06,400 --> 00:09:11,190 "O, хубаво. Пристига г-н Гръмпи и изкуствените кожи" 99 00:09:17,040 --> 00:09:18,598 Къде е Нефритения Буда? 100 00:09:19,520 --> 00:09:20,953 По-добре ме убий 101 00:09:22,720 --> 00:09:25,234 Имаш купаж 102 00:09:25,440 --> 00:09:26,998 Но дали приятелите ти са толкова храбри? 103 00:09:27,720 --> 00:09:29,517 Заплахите ти не ме плашат 104 00:09:29,760 --> 00:09:31,034 Както и глупавата ти гривна 105 00:09:33,000 --> 00:09:34,956 Добре.Не е глупава 106 00:09:36,080 --> 00:09:37,559 Плюя на теб! 107 00:09:38,120 --> 00:09:40,031 Франция плюе на теб! 108 00:09:40,200 --> 00:09:41,394 Да живее Ланджу! 109 00:09:42,480 --> 00:09:43,913 Реда ти ще дойде скоро 110 00:09:44,160 --> 00:09:45,559 Страхливец! 111 00:09:45,800 --> 00:09:47,631 Остави ги. Бий мен 112 00:09:48,840 --> 00:09:49,955 Да. Бий него 113 00:09:51,080 --> 00:09:53,310 Да видим колко див си наистина 114 00:10:42,360 --> 00:10:43,918 Това не е честно! 115 00:10:45,240 --> 00:10:47,595 Внимавай! Там! 116 00:10:53,200 --> 00:10:54,599 Зад теб! 117 00:10:57,800 --> 00:11:00,837 Не! Хвани ги! 118 00:11:01,040 --> 00:11:02,473 Тишина! 119 00:11:08,400 --> 00:11:10,595 Диваци! 120 00:11:11,480 --> 00:11:12,913 "Филиас, помогни му!" 121 00:11:13,480 --> 00:11:14,469 внимавай, в дясно! 122 00:11:16,160 --> 00:11:17,388 Не, мое дясно. " 123 00:11:18,480 --> 00:11:19,913 Спри да ми помагаш! 124 00:11:20,240 --> 00:11:21,434 Съжалявм 125 00:11:21,760 --> 00:11:23,751 Какво става? Къде е Паспорту? 126 00:11:23,920 --> 00:11:25,148 Как се справя? 127 00:11:25,360 --> 00:11:26,236 "Не бих казал, че печели 128 00:11:26,440 --> 00:11:28,795 но мисля, че се справя добре" 129 00:11:37,720 --> 00:11:38,994 Бягай вкъщи при мама 130 00:11:57,520 --> 00:11:58,635 Защо се забави толкова? 131 00:11:59,040 --> 00:12:00,553 Трябваше да свърша обяда си 132 00:12:10,960 --> 00:12:12,393 Уонг Фей Хунг 133 00:12:12,640 --> 00:12:16,553 Сигурно не си толкова глупав че да се биеш с всичките ми мъже сам 134 00:12:22,520 --> 00:12:23,748 10-те тигъра! 135 00:12:31,880 --> 00:12:33,552 Убийте ги! 136 00:12:44,040 --> 00:12:45,155 Екзекутирайте затворниците! 137 00:12:45,800 --> 00:12:47,119 Искам главите им върху остриетата! 138 00:13:00,440 --> 00:13:03,796 "Филиас, колко е часа?" 139 00:13:15,480 --> 00:13:16,993 Нож! 140 00:13:27,560 --> 00:13:28,993 Meрси. Няма защо 141 00:14:52,360 --> 00:14:55,397 Обещай ми черните скорпиони никога повече няма да се върнат в Ланджу 142 00:15:17,800 --> 00:15:20,837 Това са моите братя и сестри: 10-те тигъра 143 00:15:21,000 --> 00:15:22,479 Но те са само 9 144 00:15:23,080 --> 00:15:24,433 Включително и мен 145 00:15:24,600 --> 00:15:25,715 Те са истински 146 00:15:26,840 --> 00:15:27,955 Легендата е била истина 147 00:16:16,640 --> 00:16:17,470 Г-н Фог... 148 00:16:17,640 --> 00:16:20,313 "Паспорту или там каквото ти е името 149 00:16:20,520 --> 00:16:21,509 приеми извиненията ми" 150 00:16:21,720 --> 00:16:25,030 "той рискува живота си за това в което вярваше 151 00:16:25,240 --> 00:16:27,231 Ако има някой който може да го разбере това си ти" 152 00:16:28,040 --> 00:16:31,237 Моля осигури завръщането у дома на г-жица Ларош 153 00:16:31,440 --> 00:16:32,919 Това ще е достатъчно 154 00:16:40,080 --> 00:16:42,799 Връщам ти фереджето 155 00:16:47,200 --> 00:16:48,838 Никога повече няма да се облека, като жена 156 00:16:51,800 --> 00:16:53,153 Никога 157 00:16:53,760 --> 00:16:56,991 Моля, позволете ми да ви помогна да спечелите облога 158 00:16:58,400 --> 00:17:02,712 Осигурих работата на по-благонадежден джентълмен 159 00:17:03,800 --> 00:17:05,597 Дайте ми минута 160 00:17:14,560 --> 00:17:15,913 Да 161 00:17:16,720 --> 00:17:18,438 Изглежда, че трябва да пътувам сам 162 00:18:22,600 --> 00:18:24,716 Най-модерният град в света 163 00:18:25,760 --> 00:18:28,479 Най-накрая... цивилизация 164 00:18:36,400 --> 00:18:38,197 Извинете ме? Простете? 165 00:18:38,440 --> 00:18:41,398 може ли някой да ме насочи към гара Пасифик? 166 00:18:45,200 --> 00:18:46,315 "Съжалявам, г-не 167 00:18:47,400 --> 00:18:50,153 Толкова съм непохватна понякога" 168 00:18:50,800 --> 00:18:52,313 "O, не. Моля 169 00:18:52,480 --> 00:18:54,038 Грешката е изцяло моя" 170 00:18:56,920 --> 00:18:58,035 Мисля, че си навехнах коляното 171 00:19:01,560 --> 00:19:02,993 Трябва да намеря доктор 172 00:19:03,760 --> 00:19:06,479 Има някакъв стар доктор точно зад ъгъла 173 00:19:06,920 --> 00:19:09,354 Чудесно. Ще го доведа 174 00:19:09,960 --> 00:19:13,236 Благодаря ви. Трябва да има повече хора на този свят, като вас 175 00:19:19,000 --> 00:19:20,831 Джакпот! 176 00:19:36,200 --> 00:19:40,113 Можеш ли да си представиш, Филиас сам на място, като това? 177 00:19:41,120 --> 00:19:42,599 Сигурен съм, че е добре 178 00:19:44,160 --> 00:19:47,630 Милостиня. Милостиня 179 00:19:49,840 --> 00:19:51,637 Милостиня за бедния 180 00:19:56,640 --> 00:19:57,789 Милостиня? 181 00:19:58,440 --> 00:19:59,998 Ти вече си имаш милостиня 182 00:20:00,800 --> 00:20:01,789 Пари ти трябват 183 00:20:03,040 --> 00:20:05,031 Дори не мога да прося, както трябва 184 00:20:08,520 --> 00:20:09,589 Горе главата, приятелю 185 00:20:09,800 --> 00:20:11,392 Просто имаш нужда от нещо, което да работи за теб 186 00:20:12,160 --> 00:20:15,596 Какво те прави по-различен от тях? 187 00:20:16,520 --> 00:20:18,192 Аз съм гладен и мизерен 188 00:20:19,080 --> 00:20:21,719 Не. Вониш 189 00:20:22,080 --> 00:20:26,119 Вонята ти е най-мощното оръжие в просешкия ти арсенал 190 00:20:26,880 --> 00:20:28,632 Гледай 191 00:20:32,080 --> 00:20:33,229 "Хей! Дайте ми малко пари, моля" 192 00:20:33,480 --> 00:20:34,993 Разбира се. Само не ме пипай 193 00:20:35,200 --> 00:20:36,155 Вониш! 194 00:20:37,040 --> 00:20:38,917 Този мирише, като умрял кон! 195 00:20:39,080 --> 00:20:40,195 "Не съм горд с това 196 00:20:40,440 --> 00:20:42,476 Просто е и ефективно" 197 00:20:43,120 --> 00:20:44,917 Ти опитай. Върви 198 00:20:45,040 --> 00:20:46,758 Вярвам в теб 199 00:20:48,360 --> 00:20:49,190 Извинете 200 00:20:49,800 --> 00:20:51,438 Няма да ви лъжа 201 00:20:56,960 --> 00:21:00,077 Това се случва през половината време 202 00:21:03,360 --> 00:21:04,475 Това е голям бизнес 203 00:21:07,640 --> 00:21:08,709 Парче сирене? 204 00:21:08,840 --> 00:21:10,193 "Да, аз... " 205 00:21:10,960 --> 00:21:12,359 Може би по-късно 206 00:21:14,080 --> 00:21:15,752 Какви са тези рисунки? 207 00:21:15,880 --> 00:21:16,995 Ти да не си някакъв поклоник на дявола? 208 00:21:17,600 --> 00:21:18,794 Да не ме омагьосаш! 209 00:21:19,120 --> 00:21:19,870 Ще те порежа! 210 00:21:21,520 --> 00:21:22,316 Аз съм изобретател 211 00:21:23,160 --> 00:21:24,195 Това е хубаво 212 00:21:25,320 --> 00:21:26,036 "Или по-скоро, бях" 213 00:21:36,240 --> 00:21:38,754 И един ден ще построя машина която ще позволи на човека да лети 214 00:21:40,080 --> 00:21:42,435 Летящ човек? Къде? 215 00:21:43,800 --> 00:21:44,915 Никъде 216 00:21:45,920 --> 00:21:48,559 Къде е летящия човек?! 217 00:21:48,760 --> 00:21:49,715 Ето го тук 218 00:21:49,840 --> 00:21:50,989 "Човека-птица идва! 219 00:21:51,240 --> 00:21:51,990 Хей, Луи! 220 00:21:52,120 --> 00:21:53,109 Човека-птица идва!" 221 00:22:08,920 --> 00:22:10,831 Пътувах по света за вдъхновение... 222 00:22:12,160 --> 00:22:16,517 а намерих мъжа, който живее заради мечтите си 223 00:22:58,040 --> 00:22:59,359 Филиас? 224 00:22:59,560 --> 00:23:04,634 Паспорту! Moник! 225 00:23:07,400 --> 00:23:08,799 Г-н Фог 226 00:23:10,440 --> 00:23:14,319 Прекосили сте Тихия океан... заради мен? 227 00:23:14,480 --> 00:23:15,629 Ще ти помогнем в облога 228 00:23:15,840 --> 00:23:18,229 Никога повече няма да ви изоставим 229 00:23:19,560 --> 00:23:20,834 Защо искате да направите това? 230 00:23:21,000 --> 00:23:22,991 "Защото сме приятели 231 00:23:23,120 --> 00:23:25,714 и може би, нещо повече" 232 00:23:27,800 --> 00:23:28,789 "Нещо повече с нея 233 00:23:28,920 --> 00:23:31,070 Ти и аз си оставаме само добри приятели" 234 00:23:35,520 --> 00:23:37,988 Ще ви предложа нещо 235 00:23:38,160 --> 00:23:39,639 много по-скъпоценно от единствения Нефритен Буда 236 00:23:40,320 --> 00:23:44,711 След Ланджу има редица от минерални залежи 237 00:23:45,520 --> 00:23:50,389 "Ако града бъде опустошен тези залежи могат да станат ваши" 238 00:23:50,560 --> 00:23:52,391 "Разбирам. Обаче 239 00:23:52,760 --> 00:23:55,593 ако Филиас Фог спечели това съзтезание, няма да имам... " 240 00:23:55,800 --> 00:23:59,429 нито силата нито власта над никакъв арсенал 241 00:24:00,640 --> 00:24:02,710 Тогава лично ще се заема 242 00:24:02,840 --> 00:24:04,990 да направя пътуването на г-н Фог доста кратко 243 00:24:05,520 --> 00:24:06,635 Много добре 244 00:24:07,200 --> 00:24:09,998 Нека обсъдим сделаката 245 00:24:12,000 --> 00:24:14,468 "Все пак, това е първокласна идея, сир" 246 00:24:14,720 --> 00:24:16,551 Какви са тези неща блокиращи минералните ми залежи? 247 00:24:17,000 --> 00:24:18,831 Трябва разбира си да бъдат съборени 248 00:24:19,080 --> 00:24:21,389 "Но това е Великата Китайска Стена, сир" 249 00:24:23,840 --> 00:24:24,795 Не е толкова велика 250 00:24:36,000 --> 00:24:38,230 Паспорту, тръгна за помощ още преди часове 251 00:24:39,000 --> 00:24:40,797 Ами ако се е загубил или? 252 00:24:41,600 --> 00:24:42,715 Не се тормози 253 00:24:43,320 --> 00:24:47,791 Паспорту е голям воин с безпогрешни инстикти за оцеляване 254 00:24:47,920 --> 00:24:50,388 Той ще се върне с помоща и ние 255 00:24:50,520 --> 00:24:52,112 ще се качим на влака в Рино 256 00:24:52,320 --> 00:24:53,389 Вода. 257 00:24:54,920 --> 00:24:57,148 Може би съм бил малко оптимистично настроен. Помогнете ми! 258 00:25:00,360 --> 00:25:02,110 Гърмяща змия! 259 00:25:02,320 --> 00:25:04,548 Помощ! 260 00:25:04,120 --> 00:25:05,792 Ще умрем! 261 00:25:07,240 --> 00:25:08,514 Добро утро 262 00:25:10,240 --> 00:25:11,559 Как сте 263 00:25:11,800 --> 00:25:13,074 "Хей, лудия англичанин" 264 00:25:13,240 --> 00:25:14,753 "каубоя трябва се държи, като мъж. " 265 00:25:14,880 --> 00:25:15,915 А вие какво правите... " 266 00:25:16,040 --> 00:25:17,189 стоите на някакво откачено място, като това 267 00:25:17,360 --> 00:25:18,475 Блокирате пътечката 268 00:25:18,640 --> 00:25:20,073 "Уилбър, това е той" 269 00:25:23,480 --> 00:25:24,879 Дявол да го вземе 270 00:25:25,600 --> 00:25:28,353 "Г-н Фог, казвам се Орвил Райт" 271 00:25:28,520 --> 00:25:29,794 Това е брат ми, Уилбър 272 00:25:29,960 --> 00:25:31,029 Ние сме ваши големи фенове" 273 00:25:31,200 --> 00:25:32,918 Фен е силна дума 274 00:25:33,400 --> 00:25:34,799 по-добре е да се каже че сме заложили... 275 00:25:34,960 --> 00:25:36,234 доста пари, да спечелите облога 276 00:25:36,440 --> 00:25:37,077 Ще го спечелите, нали? 277 00:25:37,240 --> 00:25:38,719 Ще използваме печалбата, за да построим това 278 00:25:40,440 --> 00:25:41,589 "Орвил, може би сега не му е времето 279 00:25:42,000 --> 00:25:43,194 Нека обясня на г-н Фог" 280 00:25:43,400 --> 00:25:45,960 Простете на брат ми 281 00:25:46,040 --> 00:25:47,996 Той малко витае в облаците 282 00:25:48,240 --> 00:25:49,559 Той е един от онези нещастни мечтатели 283 00:25:49,760 --> 00:25:51,990 Мисли, че някой ден човека ще... 284 00:25:52,160 --> 00:25:53,513 може да обикаля планетата 285 00:25:53,760 --> 00:25:55,512 като колибри летящо по въздуха 286 00:25:56,240 --> 00:25:57,832 "Ние всички ще можем да летим, Орв! 287 00:25:58,000 --> 00:25:59,069 И той мисли така" 288 00:25:59,240 --> 00:26:00,832 Наистина е жалко. Съжалявам 289 00:26:01,000 --> 00:26:01,955 Малко е откачен 290 00:26:02,600 --> 00:26:04,511 Измайсторил е система управлявана с въже! 291 00:26:04,720 --> 00:26:06,153 Теглещо и вдигащо устройство! 292 00:26:06,360 --> 00:26:07,190 Това е брилянтно! 293 00:26:07,720 --> 00:26:08,869 Благодаря ви 294 00:26:09,000 --> 00:26:09,796 "Точно това му казвам 295 00:26:09,920 --> 00:26:11,069 но Орвил не иска ме чуе!" 296 00:26:11,200 --> 00:26:12,918 Всички тези неща, които каза относно измайстореното... 297 00:26:13,040 --> 00:26:14,075 са точно това... 298 00:26:14,240 --> 00:26:14,956 което казах! 299 00:26:15,080 --> 00:26:17,913 "Трябва да имаш повече вяра в мен 300 00:26:18,040 --> 00:26:20,156 без значение, че звуча като луд по-голям брат мечтател" 301 00:26:20,360 --> 00:26:23,557 Но ти ми каза никога да не говоря за това и че няма да ме подкрепиш 302 00:26:23,760 --> 00:26:27,116 Извинете ме. Срещали ли сте по пътя си нашия приятел? 303 00:26:28,000 --> 00:26:29,592 чакайте малко, кого търсите? 304 00:26:29,800 --> 00:26:30,630 Ще ви кажа 305 00:26:30,800 --> 00:26:31,949 Паспорту 306 00:26:32,360 --> 00:26:34,430 Имате предвид полуголия луд китаец 307 00:26:34,600 --> 00:26:35,999 ония дето бягаше наоколо? 308 00:26:36,160 --> 00:26:37,991 "Пеещ "Frere Jacques"? 309 00:26:38,120 --> 00:26:39,792 Да, и имащ кравешки череп на главата? 310 00:26:40,360 --> 00:26:40,917 Вероятно 311 00:26:41,040 --> 00:26:41,995 Да 312 00:26:42,240 --> 00:26:43,514 Той е отзад в каруцата 313 00:26:44,080 --> 00:26:45,752 Паспорту! Ти си жив! 314 00:26:46,000 --> 00:26:47,592 "Ти ли си бабо?" 315 00:26:51,880 --> 00:26:53,791 "Довиждане! Вървете да спечелите облога! 316 00:26:54,080 --> 00:26:55,718 Не се тревожете, ще спечелим!" 317 00:26:58,000 --> 00:27:00,355 "Видя ли, за да си вземем изискани дами 318 00:27:00,480 --> 00:27:01,799 трябва да изобретим нещичко" 319 00:27:02,480 --> 00:27:03,595 Казах ти 320 00:27:04,440 --> 00:27:05,714 "казах ти? Какво искаш да кажеш" 321 00:27:05,840 --> 00:27:06,636 "Аз ти казах"? 322 00:27:06,800 --> 00:27:07,949 Ние сме братята Райт 323 00:27:08,080 --> 00:27:09,069 Ние го казахме 324 00:27:09,240 --> 00:27:10,355 Тръгвай 325 00:27:19,480 --> 00:27:20,833 "Фог, никога няма да успее!" 326 00:27:38,600 --> 00:27:40,477 Ню Йорк! Ню Йорк! 327 00:27:40,640 --> 00:27:42,995 "Толкова много неща за гледане, а толкова малко време!" 328 00:27:43,120 --> 00:27:45,395 Парахода ни за Англия тръгва след 10 мин.! 329 00:27:45,560 --> 00:27:46,913 "Давайте, давайте, давайте!" 330 00:27:57,200 --> 00:27:58,792 Никога няма да успеем! 331 00:27:59,200 --> 00:28:00,155 Филиас Фог? 332 00:28:03,800 --> 00:28:05,358 "Ще ми го подпишете ли, моля? 333 00:28:05,520 --> 00:28:06,191 За жената" 334 00:28:06,400 --> 00:28:07,435 Разбира се 335 00:28:07,600 --> 00:28:10,319 Тази работа относно обира на Английската Банка 336 00:28:10,480 --> 00:28:11,469 А, аз съм ирландец 337 00:28:12,040 --> 00:28:12,790 Приятен път 338 00:28:15,240 --> 00:28:16,753 Кораба? Следвайте ме 339 00:28:16,880 --> 00:28:17,949 Знам кратът път 340 00:28:18,160 --> 00:28:19,434 Направете път! 341 00:28:35,400 --> 00:28:37,152 Къде сме? 342 00:28:40,240 --> 00:28:41,514 Това е голям мъж! 343 00:28:41,720 --> 00:28:43,870 Това е дама! Френската дама 344 00:28:44,880 --> 00:28:48,793 На ме ми Изглежда, като злия китайски военачалник 345 00:28:59,200 --> 00:29:01,316 Вашето пътуване причини доста непиятности, г-н Фог 346 00:29:01,560 --> 00:29:04,438 но се страхувам, че то свършва тук 347 00:29:04,600 --> 00:29:05,999 "Остави ги Фанг 348 00:29:06,160 --> 00:29:07,479 Това няма нищо общо с тях" 349 00:29:08,400 --> 00:29:09,799 "Напротив, Лау Ксинг" 350 00:29:10,800 --> 00:29:14,839 Лорд Келвин и аз имаме нови уговорки за завладяването на Ланджу 351 00:29:15,240 --> 00:29:20,633 "За жалост на г-н Фог са свързани и с дългата му обиколка" 352 00:29:20,800 --> 00:29:22,074 "Знаех,че Лорд Келвин е двуличник 353 00:29:22,240 --> 00:29:24,037 но не смятах, че е свързан с някакви малки разбойници... " 354 00:29:26,640 --> 00:29:27,868 "Добре, не сте разбойници! 355 00:29:28,000 --> 00:29:29,319 Но сте доста малки!" 356 00:29:31,640 --> 00:29:32,709 Като миньонче 357 00:29:32,840 --> 00:29:36,355 Но определено доста смъртоносни и общо взето доста страшни 358 00:29:38,720 --> 00:29:40,836 1... 2... 359 00:29:41,800 --> 00:29:42,949 Тръгвайте! 3! 360 00:29:46,560 --> 00:29:47,709 Нагоре! 361 00:29:51,000 --> 00:29:52,228 Спете ги! 362 00:29:59,000 --> 00:30:00,956 Паспорту! Бастуна ми! 363 00:30:04,760 --> 00:30:06,751 Там. 364 00:31:15,120 --> 00:31:16,633 Ето те и теб! 365 00:31:19,920 --> 00:31:21,512 Имаш нож в дясната половина на задника! 366 00:31:49,480 --> 00:31:51,516 Това е злия китайски военачалник! 367 00:31:52,640 --> 00:31:53,834 Тя идва! 368 00:31:59,000 --> 00:32:00,149 Кораба! 369 00:32:00,520 --> 00:32:02,238 Нагоре! Бързо! Давайте! 370 00:32:03,800 --> 00:32:04,915 "Вървете, г-н Фог! 371 00:32:05,000 --> 00:32:05,989 Нямате много време!" 372 00:32:25,480 --> 00:32:27,436 Чакай!Какво си мисля? 373 00:32:27,800 --> 00:32:29,153 Паспорту не можеш да ги победи сам 374 00:32:29,360 --> 00:32:31,510 Той е с 9 тигъра по-малко 375 00:32:36,160 --> 00:32:38,549 Филиас, наистина вярвам, че приличаш на мъжа от моите сънища 376 00:32:39,120 --> 00:32:40,189 "Когато това свърши 377 00:32:40,400 --> 00:32:42,152 да се надяваме, че ръцете и краката на мъжа от сънищата ти... " 378 00:32:42,320 --> 00:32:43,514 ще са все още прикрепени към торса... 379 00:32:43,960 --> 00:32:44,790 на мъжа на твоите мечти 380 00:33:13,920 --> 00:33:15,399 Не успя да го спреш 381 00:33:15,560 --> 00:33:17,357 Тогава смърта ти ще бъде моята награда 382 00:33:37,800 --> 00:33:38,994 Пусни ме! 383 00:33:39,120 --> 00:33:40,155 Книгата! 384 00:33:40,400 --> 00:33:41,879 Ще падне! 385 00:33:42,000 --> 00:33:44,355 Как ще го спасим...? 386 00:33:44,480 --> 00:33:45,708 Ще го спася! 387 00:33:56,440 --> 00:33:58,510 Дръжте я! г-н Фог...! 388 00:34:24,880 --> 00:34:26,950 Паспорту...? 389 00:34:38,880 --> 00:34:43,032 Паспорту, ти си жив! Ранен ли си? 390 00:34:49,200 --> 00:34:51,509 Правилата са създадени, за да бъдат нарушавани 391 00:34:52,480 --> 00:34:54,994 или за да бъдат промушени с остра обувка 392 00:34:55,720 --> 00:34:57,631 "Г-н Фог, изпуснахте кораба 393 00:34:57,960 --> 00:34:58,995 Ще загубите облога" 394 00:35:00,200 --> 00:35:03,033 Поне няма загубих приятел 395 00:35:14,800 --> 00:35:16,711 Вие трябва да сте 11-тия тигър 396 00:35:21,960 --> 00:35:22,870 Да вървим 397 00:35:23,000 --> 00:35:24,115 Трябва да хванем следващия кораб 398 00:35:24,880 --> 00:35:26,233 никога няма да успеем да пристигнем в Лондон навреме 399 00:35:30,800 --> 00:35:34,429 Не. Няма да се предадем! 400 00:35:34,640 --> 00:35:36,232 Аз за малко да умра! Вие за малко да умрете! 401 00:35:37,160 --> 00:35:39,594 Ще хванем следващия кораб и ще спечелим облога! 402 00:35:43,360 --> 00:35:44,395 Много добре 403 00:35:45,800 --> 00:35:47,199 Да вървим 404 00:36:30,960 --> 00:36:32,518 "Безполезно е 405 00:36:32,720 --> 00:36:34,915 по тези изчисления все още закъсняваме с един ден" 406 00:36:35,560 --> 00:36:36,993 "Филиас, трябва да има някакъв начин!" 407 00:36:38,040 --> 00:36:39,951 "Филиас Фог на моя кораб? 408 00:36:41,080 --> 00:36:42,752 Каква чест, сър!" 409 00:36:43,480 --> 00:36:45,391 Обзаложих се за вас 410 00:36:45,560 --> 00:36:48,393 Жена ми няма да е много щастлива 411 00:36:48,560 --> 00:36:50,198 но пък тя има нарязана усмивка 412 00:36:50,400 --> 00:36:51,913 от деня, в който една акула замалко да ме погълне 413 00:36:53,400 --> 00:36:54,833 Хвана и двама ни с една захапка 414 00:37:11,480 --> 00:37:12,959 Това е инсп. Фикс! 415 00:37:13,480 --> 00:37:16,916 Той е обиколил земята преди Фог! 416 00:37:18,160 --> 00:37:21,118 "Идвам от Индия по краткия път, мухльо!" 417 00:37:23,080 --> 00:37:26,117 Сигурно не ми носиш нещо от Филиас Фог в тази чанта 418 00:37:30,920 --> 00:37:33,195 "Малкия Нефритен Буда, може би?" 419 00:37:59,400 --> 00:38:00,879 Г-н Фог? 420 00:38:02,160 --> 00:38:04,628 Съжалявам, че трябва да го кажа, но изгорихме и последните въглища 421 00:38:05,560 --> 00:38:10,076 Но искам да ви кажа нещо от екипажа... 422 00:38:10,760 --> 00:38:12,955 всички те са съгласни да изгорят обувките си 423 00:38:14,000 --> 00:38:14,989 "Оценявам това 424 00:38:15,160 --> 00:38:16,912 но ние дори не сме близо 425 00:38:17,160 --> 00:38:18,513 Трябва да спестим 6 часа" 426 00:38:20,200 --> 00:38:21,997 Дори обувките не могат да ни помогнат вече 427 00:38:22,800 --> 00:38:24,756 Трябва да има нещо, което да направим 428 00:38:33,920 --> 00:38:35,956 Това е. Имаме 429 00:38:38,520 --> 00:38:39,396 Птици! 430 00:38:39,560 --> 00:38:40,231 Чудесна идея! 431 00:38:40,440 --> 00:38:41,953 Ще изгоорим птици! 432 00:38:42,080 --> 00:38:44,435 Не. Ще летим до Лондон! 433 00:38:44,720 --> 00:38:45,994 Просто ще следваме... 434 00:38:46,120 --> 00:38:47,997 физичните закони които са карали птиците да летат отдавна... 435 00:38:48,360 --> 00:38:49,998 и ще ги свържем с на Братята Райт 436 00:38:50,160 --> 00:38:51,479 изобретението - въжена направляваща система 437 00:38:51,720 --> 00:38:54,029 Повечето хора ще ви се изсмеят 438 00:38:55,000 --> 00:38:55,989 но не и ние 439 00:38:57,080 --> 00:38:58,149 Нас, ни е грижа за вас 440 00:39:06,320 --> 00:39:08,959 "Капитане, страхувам се, че трябва да ви помоля за разрешение... " 441 00:39:09,120 --> 00:39:11,554 да разруша кораба ви, за да построя тази летяща машина 442 00:39:11,840 --> 00:39:13,432 "Да разрушите Кармен? 443 00:39:14,200 --> 00:39:15,792 Но тя е моята прехрана" 444 00:39:15,920 --> 00:39:17,069 най-верния ми другар! 445 00:39:17,320 --> 00:39:18,036 Никога! 446 00:39:18,560 --> 00:39:21,358 Какво ще кажете ако като безпогрешен доктор... 447 00:39:21,720 --> 00:39:24,950 кайто възтанови всички ваши загуби за моя сметка? 448 00:39:25,040 --> 00:39:27,989 И ще ви дам достатъчно пари за да си купите съвсем нов кораб 449 00:39:30,160 --> 00:39:31,957 Имате ги 450 00:39:33,240 --> 00:39:36,196 "Корнелиус, донеси ми инструментите!" 451 00:40:20,400 --> 00:40:22,516 Отивам да подостря... витлото 452 00:40:32,480 --> 00:40:33,879 Грешен път. Не гледам 453 00:41:15,080 --> 00:41:16,559 Гринуичката времева зона 454 00:41:17,040 --> 00:41:19,235 За последния път Ще превъртя часовника на пред 455 00:41:22,800 --> 00:41:24,597 Ще летим ли? 456 00:41:24,800 --> 00:41:25,994 Давай 457 00:41:26,160 --> 00:41:27,752 Г-н Фог... 458 00:41:33,920 --> 00:41:36,514 Вдъхновяващи думи 459 00:41:36,760 --> 00:41:38,239 Много добре 460 00:41:38,440 --> 00:41:39,919 Готови за излитане 461 00:41:40,000 --> 00:41:41,319 "Да, сър" 462 00:41:54,480 --> 00:41:56,436 "Г-н Фог, сигурен ли сте?" 463 00:41:56,760 --> 00:41:57,954 Не! 464 00:42:08,840 --> 00:42:10,239 как по дяволите ще се върнем? 465 00:42:16,600 --> 00:42:17,953 Сега! 466 00:42:25,880 --> 00:42:28,394 Направи го! Летим! 467 00:42:29,640 --> 00:42:34,760 "Господи, това е чудо!" 468 00:42:35,000 --> 00:42:36,399 по-добро от мечтите ти? 469 00:42:36,640 --> 00:42:38,039 По-добро от моите мечти 470 00:42:38,760 --> 00:42:39,875 Не забравяй да направляваш! 471 00:43:03,440 --> 00:43:07,797 "Телеграма от ген. Фанг, сир" 472 00:43:16,840 --> 00:43:18,239 Ще успеем! 473 00:43:22,520 --> 00:43:23,953 Това добре ли е? 474 00:43:24,120 --> 00:43:26,475 "O,скъпи. Това е точно, като в съня ми" 475 00:43:26,800 --> 00:43:28,028 Сънувал си, че печелиш съзтезанието? 476 00:43:28,560 --> 00:43:30,312 "Не, катастрофата на смъртта ми" 477 00:43:30,760 --> 00:43:32,432 Не се притеснявайте. Аз ще го взема 478 00:43:36,080 --> 00:43:37,069 Вижте нагоре! 479 00:43:37,840 --> 00:43:39,319 Това е летяща машина! 480 00:43:41,120 --> 00:43:42,235 Не стъпвай върху крилото! 481 00:43:46,520 --> 00:43:49,239 Говори се за летяща машина насочена към Краската Академия... 482 00:43:49,440 --> 00:43:51,112 нашия крадец я карал 483 00:43:51,720 --> 00:43:53,790 Някои хора вярват във всичко 484 00:43:54,880 --> 00:43:56,598 Летяща машина в посока близо до Кралската Академия! 485 00:43:56,840 --> 00:43:58,717 Банковия крадец я карал! 486 00:44:00,120 --> 00:44:01,599 Виждаш ли какво имам предвид? 487 00:44:03,400 --> 00:44:03,991 Добра работа, Паспорту! 488 00:44:04,120 --> 00:44:05,473 Въжетата на крилото! 489 00:44:09,000 --> 00:44:10,991 само малка спънка! 490 00:44:11,160 --> 00:44:13,720 Още една малка спънка! 491 00:44:14,120 --> 00:44:15,997 Това е по-голяма спънка 492 00:44:18,760 --> 00:44:22,639 Летяща машина в посока близо до Кралската Академия... 493 00:44:22,840 --> 00:44:25,400 и очевидците се заклеват, че Фог я контролира... 494 00:44:25,920 --> 00:44:27,751 3 мин. до обед 495 00:44:28,000 --> 00:44:29,228 "По-бързо, Паспорту!" 496 00:44:29,400 --> 00:44:30,515 Губим височина! 497 00:44:30,920 --> 00:44:31,750 Площадка за кацане? 498 00:44:32,000 --> 00:44:33,911 Това е чудесна идея! 499 00:44:37,040 --> 00:44:38,712 Човека-птица човек идва! 500 00:44:43,400 --> 00:44:45,595 Няма да загубя този бас! 501 00:44:46,120 --> 00:44:48,429 Той няма да достигне до най-високото стъпало! 502 00:44:48,800 --> 00:44:50,119 Доведете полицията! 503 00:44:50,320 --> 00:44:53,392 Искам Филиас Фог да бъде арестуван веднага след като краката му достигнат Британска земя! 504 00:44:53,800 --> 00:44:56,234 Глупак! Оглуши ме! 505 00:44:57,000 --> 00:44:57,910 Съжалявам! 506 00:44:58,040 --> 00:44:59,155 Паспорту, връщай се на мястото си! 507 00:44:59,400 --> 00:45:02,198 Трябва да се приземим 508 00:45:08,080 --> 00:45:09,718 "Спри, Китчнер! 509 00:45:09,880 --> 00:45:10,869 Стой на мястото си! 510 00:45:11,200 --> 00:45:12,758 Защо всички те бягат?" 511 00:45:14,600 --> 00:45:16,556 Страхливци! 512 00:45:53,440 --> 00:45:55,351 Трябва да стигнеш до най-високото стъпало! 513 00:45:55,520 --> 00:45:56,589 "A, Нова Зеландия 514 00:45:56,800 --> 00:45:58,028 Не сме ходили там, а" 515 00:45:58,360 --> 00:45:59,156 Арестувайте ги! 516 00:45:59,360 --> 00:46:01,078 Те ограбиха Английската Банка! 517 00:46:01,880 --> 00:46:04,030 Глупости! 518 00:46:04,480 --> 00:46:05,515 Къде ви е доказателството? 519 00:46:05,720 --> 00:46:08,154 Това е Краската Академия на Науките! 520 00:46:08,400 --> 00:46:10,595 Няма нужда да доказваме нищо! 521 00:46:11,640 --> 00:46:14,473 "Освен това, докато пребивавате в затвора 522 00:46:14,840 --> 00:46:16,831 ще загубите облога" 523 00:46:22,000 --> 00:46:23,831 Обяд 524 00:46:24,000 --> 00:46:25,399 Направихме каквото можахме 525 00:46:26,760 --> 00:46:27,829 Махнете се от пътя ми! 526 00:46:28,920 --> 00:46:30,751 Трябва да покажа нещо важно! 527 00:46:31,360 --> 00:46:33,191 Трябваше да го хвърля от най-горния прозорец 528 00:46:33,600 --> 00:46:35,636 Махнете този палячо! 529 00:46:35,960 --> 00:46:39,032 Палячо? Това ли е благодарноста ти... 530 00:46:39,200 --> 00:46:40,997 че обиколих половина свят за да спра Фог заради теб? 531 00:46:43,080 --> 00:46:46,197 Той също изпрати и китайския военачалник, за да убие Фог! 532 00:46:46,720 --> 00:46:48,153 Истина е! Направи го! 533 00:46:49,840 --> 00:46:51,956 Лъжи! Всички те! 534 00:46:55,760 --> 00:46:58,593 Китчнер! Кажи им! 535 00:46:58,800 --> 00:47:02,156 "Ъ, ами, ъ нещата за това" 536 00:47:02,360 --> 00:47:03,793 "Мрънкащ глупаак 537 00:47:03,960 --> 00:47:05,109 Солсбри 538 00:47:05,320 --> 00:47:06,639 преведи несвързаните глупости на Китчнер" 539 00:47:06,800 --> 00:47:08,597 "Аз, той, Аз... Да!" 540 00:47:09,920 --> 00:47:11,512 Роудс! 541 00:47:11,760 --> 00:47:13,432 "Ъ, нещата за това... 542 00:47:13,600 --> 00:47:15,716 Не искам да се вдига врява относно... " 543 00:47:15,840 --> 00:47:17,478 Безгръбначни кретени! 544 00:47:19,000 --> 00:47:24,597 Този мъж ме прободе с перата си! С купища от тях 545 00:47:24,800 --> 00:47:27,314 Да! Лорд Келвин е побойник! 546 00:47:27,600 --> 00:47:29,033 "Истина е! 547 00:47:29,200 --> 00:47:31,156 Мразя, че го признавам 548 00:47:31,360 --> 00:47:33,191 но аз съм очукан Лорд!" 549 00:47:34,120 --> 00:47:40,070 Буу хуу! Какво като съм се опитал да убия Филиас Фог? 550 00:47:40,240 --> 00:47:43,391 Какво вие безгръбначни слуги ще направите за това! 551 00:47:43,560 --> 00:47:45,516 Аз държа цялата власт! 552 00:47:45,760 --> 00:47:47,159 Притежавам всичко! 553 00:47:47,400 --> 00:47:49,789 Кой от вас малоумници ще се опита да ме спре? 554 00:47:49,960 --> 00:47:52,520 ти? Ти? Ти? 555 00:47:53,120 --> 00:47:54,792 Кралицата! 556 00:47:55,080 --> 00:47:58,959 "Oоооо, Кралицата!" 557 00:47:59,080 --> 00:48:03,153 Тази старомодна стара крава 558 00:48:03,360 --> 00:48:05,794 Единственият начин да ме спре... 559 00:48:06,120 --> 00:48:07,917 е като седне върху мен... 560 00:48:09,320 --> 00:48:12,710 "с големия си, дебел, кралски задник!" 561 00:48:16,760 --> 00:48:19,991 "Тя е зад мен, нали?" 562 00:48:20,600 --> 00:48:22,158 Ваше Височество... 563 00:48:22,360 --> 00:48:26,399 Хванах виновника, който ограби Английската Банка 564 00:48:26,720 --> 00:48:30,315 "Не, Величество! Това не е истина!" 565 00:48:30,840 --> 00:48:33,308 Тишина! 566 00:48:34,200 --> 00:48:36,077 Винаги съм обичала да правя това 567 00:48:36,920 --> 00:48:38,399 "Така, Лорд Келвин... 568 00:48:39,120 --> 00:48:40,997 нелоялно ръководство... " 569 00:48:41,400 --> 00:48:42,594 включвайки убийство... 570 00:48:43,080 --> 00:48:45,435 търговия с арсенала ми от Буда... 571 00:48:46,200 --> 00:48:48,111 От къде знаете това? 572 00:48:48,960 --> 00:48:50,439 "Допусках го! 573 00:48:50,600 --> 00:48:53,194 Бяхте лошо момче, нали?" 574 00:48:55,720 --> 00:48:56,755 Ваше Височество... 575 00:48:56,880 --> 00:49:00,589 Има обяснение за всичко това 576 00:49:00,800 --> 00:49:02,791 Какво беше... беше... 577 00:49:02,960 --> 00:49:07,431 Беше просто... просто... 578 00:49:10,080 --> 00:49:11,798 Защо всички винаги бягат? 579 00:49:12,080 --> 00:49:13,638 Арестувайте го! 580 00:49:15,320 --> 00:49:17,038 пуснете ме! 581 00:49:17,200 --> 00:49:18,997 Не познахте ли кой съм? 582 00:49:20,000 --> 00:49:22,992 Аз не съм Филиас Фог! 583 00:49:23,240 --> 00:49:27,552 Така, това ли е чудатото летящо изобретение на Филиас Фог? 584 00:49:28,240 --> 00:49:30,959 "Ваше Височество, ние всички го направихме" 585 00:49:31,240 --> 00:49:32,514 Много съм впечатлена 586 00:49:32,800 --> 00:49:34,438 А това не се случва често 587 00:49:35,160 --> 00:49:36,195 Благодаря ви 588 00:49:36,400 --> 00:49:39,836 но все пак не успяхме да помогнем на Филиас да спечели облога 589 00:49:41,480 --> 00:49:42,959 "Съжалявам, Филиас" 590 00:49:43,480 --> 00:49:44,515 "недей, скъпа" 591 00:49:45,880 --> 00:49:47,552 Аз видях света... 592 00:49:47,960 --> 00:49:49,757 Изучих нови култури... 593 00:49:49,880 --> 00:49:51,632 "Летях през океана 594 00:49:52,160 --> 00:49:53,798 Носих женски дрехи... " 595 00:49:58,120 --> 00:49:59,951 намерих приятел... 596 00:50:02,200 --> 00:50:03,872 открих любовта... 597 00:50:04,920 --> 00:50:06,512 Кой го интересува, че съм загубил някакъв облог? 598 00:50:06,920 --> 00:50:09,912 Мен! заложих 20 лири на теб 599 00:50:11,520 --> 00:50:14,034 "Но Ваше Височество 12 часа мина" 600 00:50:14,240 --> 00:50:15,070 Правилно 601 00:50:15,240 --> 00:50:17,231 Така, че ви остават 12 часа 602 00:50:18,480 --> 00:50:19,833 Да не би да сме объркали нещо? 603 00:50:20,320 --> 00:50:25,440 Не. Премествах часовника на г-н Фог напред с 1 час за всяка часова зона 604 00:50:26,760 --> 00:50:27,988 Международната времева линия! 605 00:50:29,200 --> 00:50:31,589 "премествахме часовниците си напред за 24 времеви зони, така че... " 606 00:50:32,360 --> 00:50:35,238 тук все още ... 79-ия ден! 607 00:50:35,760 --> 00:50:37,990 Така, че...? Ние спечелихме! 608 00:50:45,520 --> 00:50:47,636 Спечелихме! Благодаря ти Господи! 609 00:50:53,640 --> 00:50:58,316 "Ваше Височество, моля за извинение. Простете ми" 610 00:50:58,480 --> 00:51:00,914 "Вървете и спечелете облога, г-н Фог" 611 00:51:01,600 --> 00:51:03,989 Имам нужда от нов министър на науките 612 00:51:07,960 --> 00:51:09,632 "Разбира се, Ваше Височество" 613 00:51:13,000 --> 00:51:14,228 Ще тръгваме ли? 614 00:51:15,880 --> 00:51:17,438 Да вървим! 615 00:51:25,040 --> 00:51:28,077 Да! Спечелихме! 616 00:51:31,560 --> 00:51:33,551 Много добре 617 00:51:40,240 --> 00:51:42,629 Давай