1 00:00:26,520 --> 00:00:30,480 От векове сред племената по поречието на Амазонка 2 00:00:30,680 --> 00:00:34,640 се разказват легенди за чудовищни анаконди-човекоядци. 3 00:00:34,840 --> 00:00:38,240 Някой от племената дори обожествявали гигантските змии. 4 00:00:38,440 --> 00:00:42,000 Анакондите са сред най-кръвожадните и огромни създания. 5 00:00:42,200 --> 00:00:45,160 В някои случаи достигат дължина до 12 м. 6 00:00:45,360 --> 00:00:48,720 Тези уникални по рода си змии 7 00:00:48,920 --> 00:00:52,240 не се задоволяват с една жертва. 8 00:00:52,240 --> 00:00:56,240 Те бълват обратно плячката си, за да убиват и поглъщат отново. 9 00:01:05,540 --> 00:01:09,540 А Н А К О Н Д А 10 00:02:29,800 --> 00:02:34,000 Помогнете! 11 00:02:34,240 --> 00:02:40,760 Спешно е! Моля Ви, ако ме чува някой! 12 00:04:27,120 --> 00:04:32,080 Хотел "Джунгла Ариау", Бразилия Дълбоко в Амазонската джунгла 13 00:05:06,080 --> 00:05:11,360 - Г-це Флорес. - Професор Кейл. Моля. 14 00:05:11,560 --> 00:05:13,940 Кога пристигна? - Преди няколко дни. 15 00:05:13,940 --> 00:05:17,000 Говорих с водачи, който може би знаят къде е племето. 16 00:05:17,000 --> 00:05:22,880 - Имаше ли успех? - Има доказателства че племето е там. 17 00:05:23,080 --> 00:05:27,120 и може да бъде открито и проучено. Моят човек смята, че е между... 18 00:05:27,280 --> 00:05:32,480 тези два ръкава на реката. Открил е техен символ. 19 00:05:32,680 --> 00:05:36,960 Може да ни се усмихне щастието. 20 00:05:37,160 --> 00:05:41,640 Заведи ме там и ще го снимам. - На това разчитам. Затова те избрах. 21 00:05:41,840 --> 00:05:46,840 - Радвам се, че го направи. - Исках най-талантливия режисьор. 22 00:05:47,040 --> 00:05:50,360 Добър екип сме. 23 00:05:50,560 --> 00:05:53,520 Ужасно изглеждаш. Какво ти се е случило? 24 00:05:53,720 --> 00:05:58,840 Лека атака на пираня. Едва отървах кожата. 25 00:06:14,600 --> 00:06:21,800 - Много рано си станал. - Днес е добър ден. 26 00:06:22,000 --> 00:06:27,200 Не всеки ден състудентка от филмовия институт режисира свой филм. 27 00:06:27,360 --> 00:06:31,760 - Готова ли си? - Мисля, че да. 28 00:06:32,880 --> 00:06:36,640 - Моите поздравления. - Благодаря. 29 00:06:37,920 --> 00:06:40,640 Явно пътуването ти ще е приятно? 30 00:06:40,840 --> 00:06:45,760 Познаваш ме. Не смесвам работата с удоволствието. 31 00:06:45,960 --> 00:06:49,240 Ами ако минем оттук? 32 00:06:49,440 --> 00:06:55,560 Оттук път по-добър. Иначе аз не отговаря. 33 00:06:55,760 --> 00:07:01,560 Е, по него се отклоняваме само 55 км. Ще заложим на сигурността. 34 00:07:01,760 --> 00:07:06,000 - Матео, разбираш ли ме? - Аз разбира. 35 00:07:06,200 --> 00:07:12,040 - Тук ще намалиш, за да снимам. - Както кажеш... шефе. 36 00:07:12,240 --> 00:07:19,320 - Къде е Уестридж? Знам че е тук. - Сигурно си отспива за красота. 37 00:07:19,520 --> 00:07:21,120 Внимавай! 38 00:07:21,320 --> 00:07:26,360 Бордо! Чупливо! Скъпо вино! 39 00:07:26,560 --> 00:07:30,840 Добро утро. 40 00:07:31,040 --> 00:07:37,040 Как беше полетът? -Пълен кошмар. Който май продължава. 41 00:07:37,240 --> 00:07:41,960 Отнеси ги в стаята ми. 42 00:07:42,160 --> 00:07:46,120 Моля? Аз съм изпълнителен продуцент. 43 00:07:46,280 --> 00:07:51,480 Изпълнявай тогава-багажът в стаята! - Надуто магаре. 44 00:07:51,640 --> 00:07:56,080 В някой култури е знак на почит да ти дадат да носиш багажа. 45 00:07:56,280 --> 00:07:59,040 Ще ти дам една почит! 46 00:07:59,240 --> 00:08:02,600 Г-н Уестридж - Тери Флорес. - Приятно ми е. 47 00:08:02,800 --> 00:08:07,200 Проф. Кейл ми показа ваши филмчета. Доста... обещаващи. 48 00:08:07,400 --> 00:08:12,240 Ама че горещина. На екватора ли сме? - Тъй или иначе, добре дошъл. 49 00:08:12,440 --> 00:08:16,480 - Май те хареса! - И ти ли го усети? 50 00:08:16,680 --> 00:08:19,240 Същински Жак-Ив Кусто в по-евтин вариант. 51 00:08:19,400 --> 00:08:21,980 Преживейте с мен и екипа ми вълнуващи приключения. 52 00:08:21,900 --> 00:08:26,580 Не го разбрах, но все едно. - Радвам се да те видя. 53 00:08:26,680 --> 00:08:29,320 Готов съм за Рио Негро! 54 00:08:30,040 --> 00:08:35,760 Проверете дали цялото оборудване е на борда. 55 00:08:36,040 --> 00:08:40,760 И се молете да не сте забравили лосиона против насекоми. 56 00:08:53,360 --> 00:08:56,320 Приключението ни започва на 1600 км от устието на Амазонка. 57 00:08:56,360 --> 00:08:59,320 дълбоко в сърцето на тропическата джунгла. 58 00:08:59,520 --> 00:09:04,440 Оттук ще поемем към неизследваните притоци и ръкави 59 00:09:04,640 --> 00:09:09,120 в търсене на загадъчния Народ на мъглите - племето Ширишама 60 00:09:09,320 --> 00:09:13,360 една от най-големите мистерии на тропическата джунгла. 61 00:09:29,120 --> 00:09:33,280 На мен ли ми има нещо или джунглата възбужда сексуално? 62 00:09:35,080 --> 00:09:40,360 - От джунглата трябва да е. - Сериозно, само за едно мисля. 63 00:09:40,560 --> 00:09:43,280 Може ли да поработя? 64 00:09:58,400 --> 00:10:01,040 Помощ! 65 00:10:02,440 --> 00:10:06,560 Помогнете! Заседнах! 66 00:10:06,760 --> 00:10:11,360 Лодката ми се заплете в корените! Помогнете! 67 00:10:15,760 --> 00:10:18,960 На оная лодка има човек. 68 00:10:19,160 --> 00:10:22,800 Приближи корабчето към него! 69 00:10:25,760 --> 00:10:29,520 Ще Ви качим на борда. 70 00:10:35,920 --> 00:10:38,720 Слава Богу, че минахте оттук! 71 00:10:40,440 --> 00:10:46,640 - Добре ли сте? - Корените ми откъснаха витлото. 72 00:10:46,840 --> 00:10:50,800 Не можем да Ви върнем в Манаус. Отиваме нагоре по реката . 73 00:10:50,960 --> 00:10:56,160 Познавам хората в следващото село. Там ще ми помогнат. 74 00:10:56,320 --> 00:11:00,960 Съжалявам, че Ви създавам трудности - Няма защо да се извинявате. 75 00:11:01,160 --> 00:11:06,440 Зависим от превозните си средства. Вашето се е счупило. 76 00:11:06,800 --> 00:11:10,760 Да потегляме. 77 00:11:32,240 --> 00:11:36,640 - Риболов местен стил. - Не е зле! 78 00:11:36,840 --> 00:11:40,240 Това трябва да го снимаме следващия път. 79 00:11:44,160 --> 00:11:48,600 В "суши" бар ли сте работили, г-н ..? - Сароун. Пол Сароун. 80 00:11:48,800 --> 00:11:53,800 - От къде сте, г-н Сароун? - От Парагвай. 81 00:11:54,000 --> 00:11:56,640 Започнах да уча за свещеник. 82 00:11:56,840 --> 00:12:01,000 но ми се прищя да опозная истинския свят. 83 00:12:01,200 --> 00:12:05,960 И тъй - ето ме в джунглата. Намерих си мястото тук. 84 00:12:06,160 --> 00:12:09,840 Че какво търси неуспял свещеник в джунглата? 85 00:12:10,040 --> 00:12:15,240 Кой казва, че съм неуспял? Не съм неуспял. 86 00:12:15,400 --> 00:12:19,040 И какво е сега... призванието Ви? 87 00:12:19,960 --> 00:12:24,000 Змии. - Змии? 88 00:12:24,200 --> 00:12:28,160 Ловя ги за зоологически градини и колекционери. 89 00:12:28,160 --> 00:12:30,400 Бракониерствате? 90 00:12:30,400 --> 00:12:34,360 Да бракониерстваш е незаконно. А Вие за какво сте на лов? 91 00:12:34,560 --> 00:12:37,200 Нищо няма да убиваме и да ловим. 92 00:12:37,360 --> 00:12:43,000 Ще снимаме документален филм за индианците Ширишама. 93 00:12:43,200 --> 00:12:46,680 - Народът на мъглитеt? - Чували сте за тях? 94 00:12:46,880 --> 00:12:51,880 - Виждал съм ги. - Бихте ли ми показали къде? 95 00:12:52,080 --> 00:12:57,800 Вие ми спасихте живота. Поне това мога да направя за Вас. 96 00:12:57,800 --> 00:13:00,160 Ще Ви посоча точно къде видях Ширишама. 97 00:13:00,160 --> 00:13:05,800 Същото твърди всеки речен плъх в кой да е бар в Манаус след 5 уискита. 98 00:13:06,000 --> 00:13:10,560 Пет уискита? На реката това е за закуска. 99 00:13:13,320 --> 00:13:17,600 Салатата ще върви ли с "риба местен стил", г-н Сароун? 100 00:13:17,800 --> 00:13:21,880 Ще върви идеално, птиченце. 101 00:13:43,960 --> 00:13:46,840 Виж там. 102 00:13:50,040 --> 00:13:53,200 Какво е това? Нощни бръмбари? 103 00:13:54,200 --> 00:13:59,080 Красиви са нали? Семейство Лампириди Всички се събират на едно дърво 104 00:13:59,280 --> 00:14:05,720 и святкат, за да покажат готовноста си за съвокупление. 105 00:14:07,080 --> 00:14:12,360 - Кой святка? Мъжките или женските? - И двата пола. 106 00:14:12,520 --> 00:14:18,080 Женските пускат серия кратки елегантни отблясъци. Около 8 в сек. 107 00:14:18,280 --> 00:14:23,960 а мъжките отговарят с продължителни мъжествени светлини. 108 00:14:26,040 --> 00:14:31,240 Харесва ми това. Няма недомлъвки и недоразумения. 109 00:14:31,440 --> 00:14:35,400 Чист инстинкт и вярност на природата. 110 00:14:40,920 --> 00:14:44,360 Липсваше ми. 111 00:15:47,320 --> 00:15:50,160 Непоносима врява! 112 00:15:51,160 --> 00:15:54,800 Не ми пипай радиото! 113 00:16:03,200 --> 00:16:07,960 С радост бих наел човек да те убие. 114 00:16:08,160 --> 00:16:13,160 Някой местен би го свършил за 50 $ . - Аз пък бих те очистил без пари. 115 00:16:15,320 --> 00:16:19,680 - Заедно с цяла армия? - Любовници на майка ти! 116 00:16:21,240 --> 00:16:24,320 Приближаваме ли? 117 00:16:24,520 --> 00:16:28,560 - Зад онзи завой. - Чудесно. 118 00:16:49,320 --> 00:16:51,960 Тотем-змия. 119 00:16:52,800 --> 00:16:56,440 Това е тотем на Ширишама. 120 00:16:56,640 --> 00:17:02,200 Ширишама боготворят гигантските анаконди като свои закрилници. 121 00:17:02,400 --> 00:17:06,440 Имат легенда за пътуване до свещено езеро. 122 00:17:06,640 --> 00:17:09,880 Минавало се край водопад, бранен от змии-воини. 123 00:17:10,080 --> 00:17:14,840 Минеш ли край тези пазачи, влизаш в нови земи 124 00:17:15,040 --> 00:17:19,720 и стигаш до стена, която е тъй висока, че засенчва слънцето. 125 00:17:19,920 --> 00:17:25,920 Пътуваш край нея 5 дни, докато стигнеш края й - глава на гигантска анаконда. 126 00:17:27,040 --> 00:17:31,560 - Знаете историята. - Разбира се 127 00:17:31,760 --> 00:17:34,680 Красива легенда. Но тя е на племето Маку. 128 00:17:34,880 --> 00:17:39,240 - И на Ширишама също. - Не, доколкото знам. 129 00:17:39,280 --> 00:17:44,280 Сега водата е висока, но селото беше при това разклонение.. 130 00:17:44,480 --> 00:17:50,280 Знам го. Изкарвам си хляба с змии. - Не се съмнявам, че Ви бива в това. 131 00:17:50,480 --> 00:17:54,560 Мен пък ме бива да откривам племена. 132 00:17:54,760 --> 00:17:59,360 Високото речно ниво означава, че отсамният бряг е наводнен. 133 00:17:59,560 --> 00:18:04,520 и племето е било принудено да търси по-висок терен натам. 134 00:18:04,720 --> 00:18:09,120 - Накъде? - Нататък. 135 00:18:10,240 --> 00:18:15,800 Уестридж, искам да те снимаме пред тотема. 136 00:18:16,600 --> 00:18:18,560 Гари магнетофон. Камера. - Начало! 137 00:18:18,760 --> 00:18:24,080 Първото ни щастливо попадение: идол на Ширишама. 138 00:18:24,280 --> 00:18:28,840 Ако искате вярвайте. Скоро слизам. 139 00:18:29,600 --> 00:18:32,560 - Стоп! - Много ще се радваме. 140 00:18:32,760 --> 00:18:36,800 Какво значеше това?! 141 00:18:58,080 --> 00:19:03,960 Ще идем да запишем звуци от джунглата. - Само внимавайте. 142 00:19:04,160 --> 00:19:07,800 Добре. Довиждане. 143 00:19:22,600 --> 00:19:25,400 Гари ... 144 00:19:47,480 --> 00:19:50,680 Невероятно. 145 00:19:53,000 --> 00:19:56,560 - Гари ... - Какво? 146 00:20:24,320 --> 00:20:26,720 Стой. 147 00:20:26,920 --> 00:20:30,000 Чуваш ли това? 148 00:20:30,880 --> 00:20:34,480 Тишината... 149 00:20:56,680 --> 00:21:00,640 - Какво беше това? - Не знам. 150 00:21:03,880 --> 00:21:07,080 Матео, насочи прожектора нататък. 151 00:21:16,800 --> 00:21:19,760 Тези двамата имат късмет че са живи. 152 00:21:19,960 --> 00:21:25,520 - Какво стана? Добре ли сте? - Да бяхте видели какъв изстрел... 153 00:21:25,720 --> 00:21:30,040 Гръмна онова чудо, което тичаше право срещу нас. 154 00:21:32,360 --> 00:21:37,840 Глиган. Убива с бивните си. Насочва се към очите ти. 155 00:21:38,040 --> 00:21:42,080 - Добре ли си? - Да, благодаря. 156 00:21:42,240 --> 00:21:48,200 Никой няма да слиза нощем от кораба. - Разумна идея. 157 00:21:52,000 --> 00:21:55,960 Матео, хайде да го насечем. Храна за цяла седмица. 158 00:21:58,120 --> 00:22:00,680 Храна ли? 159 00:22:23,280 --> 00:22:27,080 - Мой ред ли е? - Не, мой. 160 00:22:38,360 --> 00:22:42,320 Матео, не можеш ли да управляваш по-стабилно? 161 00:22:42,480 --> 00:22:45,880 Излъжи ме, ако трябва. 162 00:22:47,600 --> 00:22:51,200 Въжето се закачи във витлото! 163 00:22:58,400 --> 00:23:01,520 Ще трябва да го откача. - Нека по-добре аз. 164 00:23:01,720 --> 00:23:04,840 Тая река може да убива по хиляди начини. 165 00:23:05,040 --> 00:23:10,200 Ще се справя. Боя се само от Кандиру аку. 166 00:23:10,400 --> 00:23:14,400 От какво? - Кандиру аку. Малка рибка. 167 00:23:14,500 --> 00:23:18,500 Вмъква се в пикочния канал намира си топло местенце, 168 00:23:18,600 --> 00:23:23,200 вкопчва се с бодлите си и не ще да мръдне от там. 169 00:23:24,440 --> 00:23:29,720 Отстранява се оперативно. - Без мен. Връщам се в Лос Анджелис. 170 00:24:39,120 --> 00:24:43,080 Тери, нещо става! 171 00:24:43,240 --> 00:24:45,880 Боже! 172 00:24:46,760 --> 00:24:50,640 - Пострадал е. Отивам. - Остави на мен! 173 00:24:53,120 --> 00:24:56,080 Побързайте! 174 00:24:59,000 --> 00:25:03,600 Диша ли? По-бързо! Добре ли е той! 175 00:25:06,980 --> 00:25:08,840 Внимателно! 176 00:25:08,940 --> 00:25:11,640 Какво му стана? 177 00:25:15,040 --> 00:25:18,280 Маската му. 178 00:25:18,480 --> 00:25:22,200 Подложете му нещо под главата. - Той не диша! Не диша! 179 00:25:22,220 --> 00:25:25,840 Повдигнете му главата. - Има нещо в устата. 180 00:25:26,000 --> 00:25:31,200 По дяволите! Какво е това? 181 00:25:31,800 --> 00:25:36,720 Стършел. Смъртоносен. Отровен. 182 00:25:38,120 --> 00:25:41,920 Той не диша. Какво да правим? 183 00:25:43,320 --> 00:25:47,200 - Как можа да стане това? - Дайте спирт. 184 00:25:47,840 --> 00:25:50,920 Имам уиски в манерката. 185 00:25:53,880 --> 00:25:57,640 - Бързо. - За какво е ножът? 186 00:26:07,640 --> 00:26:12,960 - Вече диша. - Това е. Прескочи трапа. 187 00:26:32,680 --> 00:26:38,480 - Добре изглежда. Да тръгваме. - Радиото не работи. Нямаме връзка. 188 00:26:38,680 --> 00:26:42,240 - Не мога да го оправя, това е? - Вече можем да потегляме. 189 00:26:42,440 --> 00:26:45,520 Има мъгла. 190 00:26:45,720 --> 00:26:50,520 Ако скоро не го отведем в болница, по-добре да го хвърлим в реката. 191 00:26:50,720 --> 00:26:55,040 - Какво? - Тери, имаме прожектори. 192 00:26:55,240 --> 00:27:00,280 Матео, давай с пълна скорост обратно. 193 00:27:00,480 --> 00:27:04,720 Срещу течението ще изгубим два дни. 194 00:27:04,920 --> 00:27:10,200 Ако минем напряко по този ръкав, ще спестим 80 км. 195 00:27:12,680 --> 00:27:17,880 Маршрутът, който предложи вчера. - Да, но по друга причина. 196 00:27:18,080 --> 00:27:23,040 Сега важното е да закараме проф.Кейл в болница възможно най-бързо. 197 00:27:26,280 --> 00:27:31,160 Сигурна ли си? Нямам му доверие на тоя. 198 00:27:31,360 --> 00:27:34,000 Имам ли избор? 199 00:28:20,200 --> 00:28:25,000 Какво е това, по дяволите? Тери, ела тук. 200 00:28:30,920 --> 00:28:36,600 Това ли е реката, която познаваш? - Това е нещо ново. 201 00:28:37,720 --> 00:28:41,440 Но няма причини за паника. 202 00:28:44,160 --> 00:28:49,640 Аз не съм в паника. Само виждам стена, преграждаща пътя ни. 203 00:28:49,840 --> 00:28:54,320 Да видим какво можем да направим. - Динамит? 204 00:28:54,520 --> 00:28:58,200 Винаги е добре да си подготвен. - Подготвен за какво? 205 00:28:58,400 --> 00:29:04,920 Взел си динамита с някаква цел. - Да, да ни измъкне от беда. 206 00:29:05,080 --> 00:29:09,320 Ще нарушим екологичното равновесие на реката. 207 00:29:09,520 --> 00:29:13,080 Мога да срина стената за 10 минути. Или пък щом си така чувствителна, 208 00:29:13,280 --> 00:29:17,880 ще обърнем и ще загубим два дни. Ти решаваш. 209 00:29:21,000 --> 00:29:23,560 Тери? 210 00:29:24,320 --> 00:29:28,360 За Бога, взриви проклетата преграда! 211 00:29:29,760 --> 00:29:33,640 Дайте ми само 10 минути. 212 00:29:33,840 --> 00:29:38,680 Ще ми трябва помощ. Гари, спусни лодката. 213 00:30:23,240 --> 00:30:26,280 - Тук има нещо. - Да, има. 214 00:30:26,480 --> 00:30:30,000 - Сериозно говоря. - Аз също. 215 00:30:34,040 --> 00:30:37,280 Побързайте. 216 00:31:09,760 --> 00:31:14,040 Проклети змии! - Господи! Ама че гадост! 217 00:31:16,000 --> 00:31:20,360 - Бебчета! - Как да ги махнем от палубата? 218 00:31:20,560 --> 00:31:24,320 Хайде, бебенца, връщайте се при мама. 219 00:31:27,960 --> 00:31:30,680 Някои не са бебенца. 220 00:31:33,160 --> 00:31:35,880 Само спокойно. 221 00:31:36,040 --> 00:31:40,760 - Малка гадинка! - Сароун, махни я от него. 222 00:31:40,960 --> 00:31:45,480 Някой да откачи тая проклетия от ръката ми! 223 00:31:47,560 --> 00:31:53,240 - Тъй млада и вече смъртоносна. - Махни я от мен! 224 00:31:58,120 --> 00:32:00,440 Довиждане, сладурче! 225 00:32:00,640 --> 00:32:06,160 Знаеше че тук има змии нали, Сароун? - За мен бе приятна изненада. 226 00:32:06,360 --> 00:32:11,160 - А горивото? Остана един варел. - Ще стигне за 100 kм. 227 00:32:11,360 --> 00:32:15,520 Около ден път. Толкова ни и трябва. 228 00:32:15,720 --> 00:32:18,360 Хайде обратно при майка си. 229 00:32:34,480 --> 00:32:40,080 - Как е той? - Вече диша нормално. 230 00:32:40,280 --> 00:32:46,560 Това е добре. Ще го върнем у дома. - Не съм много наясно какво става. 231 00:32:49,040 --> 00:32:52,800 Сароун трябваше да ни закара до болницата. 232 00:32:53,000 --> 00:32:56,720 Държи се тъй, сякаш е господар на реката. 233 00:32:56,920 --> 00:33:02,720 а се натъкваме на бариера, гъмжаща от змии. Къде ни води? 234 00:33:31,080 --> 00:33:34,840 Матео, спри кораба. 235 00:33:39,480 --> 00:33:43,280 Защо спираме сега? 236 00:33:43,480 --> 00:33:46,640 Там сигурно има гориво. 237 00:33:49,400 --> 00:33:54,080 - Познаваш ли това корабче? - Има много такива. 238 00:34:05,520 --> 00:34:10,120 Оставам с впечатление, че там няма никой. 239 00:34:10,320 --> 00:34:14,280 Матео, идваш с мен. 240 00:34:14,480 --> 00:34:17,040 Искам да заснема това. 241 00:34:17,240 --> 00:34:21,880 - Трябва ли ти звук? - Аз не отивам там. 242 00:35:32,600 --> 00:35:35,400 Мини отзад. 243 00:36:16,280 --> 00:36:21,480 - Страшничко е тук. - Така ли мислиш? 244 00:37:11,680 --> 00:37:15,120 - Помогни да го изнесем. - Какво има вътре? 245 00:37:15,320 --> 00:37:18,040 Съкровища. 246 00:37:31,720 --> 00:37:34,680 Полека, камерата ми е тук. 247 00:37:44,560 --> 00:37:47,640 Готово, Матео. Да тръгваме. 248 00:37:48,040 --> 00:37:52,240 Идвам. 249 00:38:24,160 --> 00:38:28,240 Какво е това? Ами гориво? - Нямаше. 250 00:38:28,440 --> 00:38:33,120 - Къде остана Матео? - Не знам. Беше зад нас. 251 00:38:35,040 --> 00:38:37,760 Матео! 252 00:38:43,520 --> 00:38:47,720 - Ще се върна. - Сароун, иди с него. 253 00:38:47,920 --> 00:38:53,360 - Може би друг път. - Гадняр. 254 00:38:59,120 --> 00:39:02,080 Насред пустошта сме и изгубихме кормчията си! 255 00:39:03,400 --> 00:39:07,160 Матео! 256 00:39:10,880 --> 00:39:13,840 Хайде, стига си игра с нас! 257 00:39:39,480 --> 00:39:42,200 Дани! 258 00:39:54,160 --> 00:39:57,360 - Добре ли си? - Всичко е наред? 259 00:39:57,560 --> 00:40:02,760 - Не го намерих. - Колко окуражително! 260 00:40:03,680 --> 00:40:07,920 - Ето, това е. - Само това ли откри? 261 00:40:11,480 --> 00:40:15,800 - Какво е това? - Кожа от анаконда. 262 00:40:16,000 --> 00:40:19,400 Нима има толкова големи змии? - Кожата е от 3-4 години. 263 00:40:19,600 --> 00:40:23,520 Змията, която я е съблякла, е пораснала оттогава. 264 00:40:23,600 --> 00:40:27,520 Някоя подобна е хапнала капитана ни. 265 00:40:28,160 --> 00:40:32,920 Змиите не ядат хора. - Нима? 266 00:40:34,240 --> 00:40:39,280 Анакондата е съвършена машина за убиване, има топлинни сензори. 267 00:40:39,480 --> 00:40:44,360 Не й е трудно да открие топло тяло като Матео във водата. 268 00:40:44,560 --> 00:40:49,760 Удря, обвива се около теб, притиска те като любовица 269 00:40:49,920 --> 00:40:56,080 и чуваш костите ти да хрущят, преди вените ти да експлодират от натиска. 270 00:40:58,000 --> 00:41:02,920 Не, Матео просто се е изгубил. - Не бълнувай! 271 00:41:03,120 --> 00:41:09,400 Представете си такова чудовище уловено живо. Ще струва доста пари. 272 00:41:10,280 --> 00:41:17,320 Моля Ви, не ме смятайте за чудовище. Аз не съм изял капитан Матео. 273 00:41:19,240 --> 00:41:23,560 Хайде, не унивайте. Не сме сигурни, че Матео е мъртъв. 274 00:41:23,760 --> 00:41:27,160 Ще почакаме тук до сутринта. - Ти си луда! 275 00:41:27,360 --> 00:41:32,560 Да не мислиш, че е отишъл на разходка? Да се махаме час по-скоро. 276 00:41:32,760 --> 00:41:37,560 - Овладей се. - Овладял съм се. 277 00:41:37,760 --> 00:41:42,720 Ако ти беше там, би искал да останем - Ако аз бях там, щях да съм мъртъв. 278 00:41:42,920 --> 00:41:50,600 Иди в каютата си и заключи вратата. - Отпращаш ме като непослушно дете. 279 00:41:50,800 --> 00:41:54,120 Къде са ми обувките? 280 00:41:54,320 --> 00:41:57,040 Ще насочим светлина към кораба. 281 00:41:57,320 --> 00:42:00,040 Добра идея. Светлината току-виж помогнала. 282 00:42:21,880 --> 00:42:25,960 Не съм много сигурна, че не е изял капитана. 283 00:42:26,160 --> 00:42:29,600 Изглежда сит и доволен. 284 00:42:33,080 --> 00:42:36,720 Мислиш ли, че е жив? 285 00:42:36,920 --> 00:42:40,200 Не. Да си лягаме. 286 00:42:42,640 --> 00:42:45,000 Опасност ... 287 00:42:45,680 --> 00:42:48,960 Опасността възбужда, нали, Гари? 288 00:42:50,000 --> 00:42:54,920 Лягай си. Ей сега идвам и аз. Ще поговоря с него и се прибирам. 289 00:42:55,120 --> 00:42:59,960 Побързай. Страх ме е. - Идвам веднага. 290 00:43:07,880 --> 00:43:11,960 - Тя е там, нали? - Да. 291 00:43:12,160 --> 00:43:16,200 И ти знаеш как да я уловиш? - Знам. 292 00:43:16,400 --> 00:43:21,520 Но за да уловиш анаконда, ти трябва партньор. 293 00:43:21,680 --> 00:43:27,360 От жива анаконда можеш да спечелиш един милион, Гари. 294 00:43:38,240 --> 00:43:40,880 ТРАНКВИЛИЗАТОР ЗА ВЛЕЧУГИ 295 00:44:02,640 --> 00:44:06,000 Матео все тъй го няма. 296 00:44:47,520 --> 00:44:50,800 Дръж кораба стабилен, Уестридж! 297 00:45:01,040 --> 00:45:05,240 Какво правиш по дяволите? - Анаконда без примамка не се лови. 298 00:45:05,440 --> 00:45:08,320 Господи! 299 00:45:13,440 --> 00:45:17,640 Потегляй, Уестридж. - Не, стой! На моя кораб - не. 300 00:45:17,840 --> 00:45:24,080 Ти от името на всички ли говориш? Гари? Всички ли така смятат? 301 00:45:26,960 --> 00:45:29,440 Гари? 302 00:45:29,640 --> 00:45:35,240 След като Кейл пострада, филмът се проваля. Това е някаква компенсация. 303 00:45:36,920 --> 00:45:41,200 Можем да снимаме как Сароун улавя голяма змия. 304 00:45:41,400 --> 00:45:45,600 Ти побърка ли се? - Не, не съм. 305 00:45:45,800 --> 00:45:50,000 Сега умът ми е съвършено бистър. Вие отворете очи. 306 00:45:50,200 --> 00:45:55,200 Уж щяхме да караме Кейл в болница, а я докарахме дотам да ловим змия. 307 00:45:55,400 --> 00:46:00,360 Съзнаваш ли, че си сред джунглата? Знаете само да спорите и критикувате 308 00:46:00,560 --> 00:46:05,440 А нищо не Ви е ясно за това, което ни заобикаля. 309 00:46:05,640 --> 00:46:11,120 И на мен не ми е ясно. А този човек познава обстановката. 310 00:46:11,320 --> 00:46:15,080 Има опит по тези места и ако му помогнем да улови змията, 311 00:46:15,280 --> 00:46:19,560 той ще ни измъкне живи оттук. Това не е лудост, а проста логика. 312 00:46:19,760 --> 00:46:25,400 Гари, това не си ти. Какво ти е направил? 313 00:46:25,600 --> 00:46:28,320 Стига. Помисли за какви пари става дума. 314 00:46:28,520 --> 00:46:34,560 Представи си, за пръв път да уловиш на лента нещо подобно. 315 00:46:35,920 --> 00:46:39,680 Какво друго ни остава да правим? - Аз знам какво да правя 316 00:46:40,020 --> 00:46:42,980 ще Ви хвърля и двамата в реката, проклетници такива. 317 00:46:47,120 --> 00:46:52,320 - Няма да стане. - Не исках да се случи така. 318 00:46:52,480 --> 00:46:54,720 Потегляме, Уестридж. 319 00:46:58,480 --> 00:47:02,160 Намерете си занимание. Играйте карти. 320 00:48:22,440 --> 00:48:25,240 Никой да не мърда! 321 00:49:00,280 --> 00:49:04,880 Гари, вкючи осветлението! 322 00:49:05,080 --> 00:49:08,320 Уестридж, спри кораба. 323 00:49:11,600 --> 00:49:14,240 Лека нощ, красавице! 324 00:49:14,440 --> 00:49:17,840 Уестридж, слез тук. - Ти ще ни убиеш всички! 325 00:49:18,040 --> 00:49:24,080 Точно така, освети й очите! Заслепи я! 326 00:49:24,280 --> 00:49:27,720 Ще ловиш змия от реката?! Ненормален! 327 00:49:27,920 --> 00:49:31,960 - Остави я. - Уестридж, ела тук! 328 00:49:59,080 --> 00:50:02,480 Къде е тя? Къде е? 329 00:50:22,880 --> 00:50:26,640 Не мърдайте! Ще й изстрелям транквилизатора. 330 00:50:45,720 --> 00:50:48,480 Дениз, насам, върни се! 331 00:50:52,960 --> 00:50:56,560 Гари, помощ! 332 00:50:56,760 --> 00:50:59,960 - Излизай бързо! - Оплетох се! 333 00:51:03,560 --> 00:51:06,440 Поеми я! Змията е във водата! 334 00:51:20,880 --> 00:51:23,880 Гари, подай ми ръка! 335 00:51:29,920 --> 00:51:33,640 Мъртва не ми върши работа! 336 00:51:36,920 --> 00:51:38,800 Гари! 337 00:51:40,520 --> 00:51:43,160 Господи! 338 00:52:19,880 --> 00:52:24,480 Нека душите на вярващите покойници 339 00:52:24,680 --> 00:52:28,800 бъдат закриляни от Божията милост. Мир на праха им. Амин. 340 00:52:30,160 --> 00:52:34,560 - Уестридж! - Как смееш! 341 00:52:34,760 --> 00:52:39,720 Ти докара тази змия тук. Доведе ни дявола. 342 00:52:41,120 --> 00:52:44,040 Дяволът е у всеки. 343 00:52:44,240 --> 00:52:47,120 Махни си ръцете от нея! - Ужасия! 344 00:52:47,320 --> 00:52:50,760 Уестридж. 345 00:52:55,840 --> 00:52:59,240 Отнеси ми нещата в кабината за управление. 346 00:52:59,440 --> 00:53:03,200 Не съм ти слуга, по дяволите. - Какво каза? 347 00:53:03,400 --> 00:53:08,800 Въобразяваш си, че можеш да ми нареждаш? 348 00:53:09,000 --> 00:53:13,240 Гледай да не си въобразя да те хвърля в реката. 349 00:53:14,600 --> 00:53:18,040 Отнеси всичко горе. - Благодаря. 350 00:53:21,160 --> 00:53:24,960 А Вие, останалите, не мърдайте. 351 00:53:25,160 --> 00:53:28,120 Отмести се. 352 00:53:43,080 --> 00:53:46,520 Тери, да поговорим. 353 00:55:07,760 --> 00:55:11,480 Искаш ли нещо? 354 00:55:13,240 --> 00:55:16,920 Само да поговоря с теб. 355 00:55:23,360 --> 00:55:27,320 Мислех си за легендата. 356 00:55:27,480 --> 00:55:33,760 Сигурно не знаеш. Този филм бе големият ми шанс. 357 00:55:36,240 --> 00:55:40,200 Само че се превърна в голяма трагедия. 358 00:55:44,440 --> 00:55:48,640 Мислех си дали наистина не може... 359 00:55:48,840 --> 00:55:54,800 ... да заснема теб... как улавяш змията и тогава... 360 00:55:58,440 --> 00:56:03,920 ... не всичко ще е било напразно. 361 00:56:04,120 --> 00:56:08,080 Не знам. Маже да е опасно. 362 00:56:08,240 --> 00:56:11,800 Разбирам. 363 00:56:15,240 --> 00:56:18,320 Но ти ще си с нас да ни пазиш. 364 00:56:18,520 --> 00:56:23,040 Закрила ли искаш? - Да. 365 00:56:26,080 --> 00:56:31,120 Много време мина ... откакто не съм бил с жена. 366 00:56:42,480 --> 00:56:45,600 За глупак ли ме мислите? 367 00:56:46,920 --> 00:56:49,880 Не съм вчерашен! 368 00:56:52,120 --> 00:56:54,000 - Успяхме! - От първи път. 369 00:56:54,120 --> 00:56:58,000 Да го фрасна ли пак? - Да спрем до тук! 370 00:56:58,200 --> 00:57:03,560 - Много би ми харесало. - Да го вържем и толкова. 371 00:57:37,440 --> 00:57:41,040 Всичко е било един голям заговор? 372 00:57:41,240 --> 00:57:46,040 Прати ни Матео. Уж беше заседнал. После разбития кораб. 373 00:57:46,240 --> 00:57:51,800 Маршрутът ти до болницата. - Не забравяй стършела. 374 00:58:00,600 --> 00:58:05,720 Това, което правиш, не е толкова трудно. И аз мога да уловя змия. 375 00:58:07,160 --> 00:58:12,440 Колкото и да си умна, без мен няма да оцелееш. 376 00:58:22,000 --> 00:58:26,240 Скоро ще сме си у дома. 377 00:58:45,000 --> 00:58:50,040 Цяло чудо е, че така бързо се оправяш. Дръж се, скъпи. 378 00:58:55,280 --> 00:59:00,800 Трудно ли се управлява? - Не. Като да караш кадилак. 379 00:59:01,000 --> 00:59:06,400 Ще ти дам един основен урок. Черни копчета: нагоре-вървиш напред; 380 00:59:06,600 --> 00:59:10,000 надолу-връщаш назад. Червени копчета: нагоре-ускоряваш; надолу-забавяш. 381 00:59:10,200 --> 00:59:15,400 Рул - 4 завъртания наляво и надясно. Закъсаш ли, изключваш мотора. 382 00:59:15,560 --> 00:59:20,240 Само това? - Върни ни към цивилизацията. 383 00:59:20,440 --> 00:59:25,880 Върни ни към колосаните чаршафи и топлите душове. 384 00:59:26,720 --> 00:59:31,920 Към спортните предавания и биричката. 385 00:59:32,120 --> 00:59:37,240 Към голфа и коктейлите джин-тоник. - Към градското движение и GSM-те. 386 00:59:37,440 --> 00:59:40,000 Не ме дразни! 387 01:00:03,280 --> 01:00:07,080 Водопадът. Красива гледка, нали, птиченце? 388 01:00:07,960 --> 01:00:13,280 Легендата се оказа истина. - Какво е това място? 389 01:00:15,600 --> 01:00:19,640 Божичко, каква съвършена красота! 390 01:00:25,120 --> 01:00:29,280 - Какво стана? - Ударихме се в дъното. 391 01:00:29,480 --> 01:00:33,440 Извий руля силно вляво. 392 01:00:35,640 --> 01:00:37,840 Върни назад. 393 01:00:39,760 --> 01:00:42,680 Изключи мотора. 394 01:00:56,440 --> 01:01:02,160 Трябва да освободим някак кораба. - Ще влизаме във водата? 395 01:01:02,360 --> 01:01:07,560 Нямаме голям избор. Ще вържем въже около онова дърво. 396 01:01:07,720 --> 01:01:12,680 Трябва здраво да се привържем. Иначе няма мърдане от тук. 397 01:01:12,880 --> 01:01:16,000 Но много бързо. Влизаме за нула време и излизаме. 398 01:01:16,110 --> 01:01:19,000 Надявах се, че съм си изпълнил плана за геройствата. 399 01:01:23,360 --> 01:01:26,720 - Ето въжето. - Едва ще опаше дървото. 400 01:01:26,920 --> 01:01:32,560 Вземи го и иди да го вържеш около дънера. Ама здраво. 401 01:01:34,360 --> 01:01:39,640 Последния път, като влизах в река, цяла нощ си вадих пиявици. 402 01:02:16,120 --> 01:02:19,120 Ще се помолиш ли? 403 01:02:19,320 --> 01:02:23,480 Никога не гледай в очите онези, които ще убиваш. 404 01:02:23,680 --> 01:02:28,120 Ще те преследват вечно. Знам го. 405 01:02:38,600 --> 01:02:41,680 Тържествено и смирено обещавам 406 01:02:41,880 --> 01:02:45,360 да призная греховете си, да се покая 407 01:02:45,560 --> 01:02:49,160 и да поправя живота си. Амин! 408 01:02:49,960 --> 01:02:55,280 Сбогом, птиченце. 409 01:03:17,960 --> 01:03:21,360 Побързай. 410 01:03:37,200 --> 01:03:40,600 Към кораба! Бързо! 411 01:03:46,920 --> 01:03:50,640 Бързо на кораба! 412 01:03:57,680 --> 01:04:01,400 Насам, тлъсто чудовище! 413 01:04:13,960 --> 01:04:17,840 Към скалите! - Бягай! 414 01:04:20,400 --> 01:04:23,600 Тя е след теб! 415 01:04:23,800 --> 01:04:27,200 Вземи пушката! - Какво да направим?! 416 01:04:32,840 --> 01:04:35,880 По-бързо! 417 01:04:36,720 --> 01:04:40,480 - Уестридж, дръж се! - Дани, пази се! 418 01:05:10,600 --> 01:05:12,920 Отмести си ръката, Дани! 419 01:05:48,640 --> 01:05:51,880 Дани! 420 01:05:55,520 --> 01:05:58,080 Уестридж! 421 01:06:14,120 --> 01:06:17,160 Побързай! 422 01:06:17,360 --> 01:06:20,640 Заплетох се. 423 01:06:23,160 --> 01:06:26,400 Хайде, давай! 424 01:06:47,560 --> 01:06:50,600 Дани, Дръж се! 425 01:07:27,760 --> 01:07:31,080 Ти уби моята змия-войн! 426 01:07:35,120 --> 01:07:37,400 Ставай. 427 01:07:37,600 --> 01:07:41,080 Харпунът. 428 01:07:46,280 --> 01:07:49,680 Транквилизаторът действа. Нападай! 429 01:07:59,200 --> 01:08:02,160 По дяволите, харпунът се измъкна. 430 01:08:03,680 --> 01:08:07,720 Още малко, почти стигнахме. 431 01:08:15,320 --> 01:08:18,840 Отново изгуби съзнание. 432 01:08:20,320 --> 01:08:25,160 Сега можем да потеглим. Дървото ни освободи. 433 01:08:38,520 --> 01:08:41,560 Тери, виж. 434 01:09:00,840 --> 01:09:05,520 Там може да намерим гориво. - Да идем да проверим. 435 01:09:09,280 --> 01:09:13,920 Имаш ли нужда от помощ? - Не, добре съм. 436 01:09:30,960 --> 01:09:36,240 Дори не искам да знам какво е станало тук. 437 01:09:36,400 --> 01:09:40,160 И аз не искам. Дано поне има гориво. 438 01:10:29,800 --> 01:10:33,240 В тези варели може да има гориво. 439 01:11:03,440 --> 01:11:06,480 Змийска кожа. 440 01:11:14,680 --> 01:11:18,720 Виж, тук има много гориво. - Добре дошли! 441 01:12:05,760 --> 01:12:09,040 Време е да се събуждате. 442 01:12:17,920 --> 01:12:22,560 - Маймунска кръв. - Ще те убия, Сароун! Кълна се! 443 01:12:22,760 --> 01:12:26,640 Не ме разстройвай. 444 01:12:31,000 --> 01:12:33,640 Виждате ли тази прах? 445 01:12:33,840 --> 01:12:37,920 Човешки кости. Така свършва всичко. 446 01:12:38,120 --> 01:12:41,600 Прах при прахта ... 447 01:12:56,640 --> 01:12:59,520 По дяволите виж! Бързо ставай! 448 01:13:30,280 --> 01:13:32,240 Назад! 449 01:14:54,880 --> 01:14:57,200 Да се освободим! 450 01:15:21,840 --> 01:15:24,760 Да вземем горивото и да се махаме! 451 01:15:28,960 --> 01:15:30,800 Не се спирай, върви! 452 01:15:30,800 --> 01:15:33,080 Бягай! По петите ти е! 453 01:16:23,600 --> 01:16:26,160 Дани, къде си?! 454 01:16:27,200 --> 01:16:31,000 Това е змийско гнездо. - Ще я подмамя в комина. 455 01:16:31,200 --> 01:16:34,640 Не! Моите крака са здрави. - Да я заклещим вътре. 456 01:17:02,560 --> 01:17:06,520 Можеш ли да се изкачиш? - Да, по въжето. 457 01:17:06,680 --> 01:17:10,280 Ще я взривя. 458 01:17:22,600 --> 01:17:26,640 - Паля! - Давай, горе съм! 459 01:17:32,200 --> 01:17:35,280 Дани! 460 01:17:41,200 --> 01:17:44,880 Фитилът гори! - Дани, почакай! 461 01:17:47,560 --> 01:17:50,800 Удряй по пантите. 462 01:18:07,640 --> 01:18:10,840 По-бързо! Скачай! - Много е високо! 463 01:19:01,720 --> 01:19:05,120 Убихме ли я? 464 01:19:08,960 --> 01:19:12,280 Убихме я. 465 01:19:14,280 --> 01:19:17,720 Добре ли си? - Да. 466 01:19:19,640 --> 01:19:24,840 Да вземем гориво, за да се махнем от това място. 467 01:19:53,560 --> 01:19:56,760 Мръсница. 468 01:20:02,600 --> 01:20:06,240 Да се махаме. 469 01:20:20,680 --> 01:20:23,240 Госпожице Флорес... 470 01:20:25,920 --> 01:20:29,360 ... изглеждаш ужасно. 471 01:20:52,800 --> 01:20:56,760 Намерих още една марля. Я да ти видя раната. 472 01:20:58,560 --> 01:21:00,840 Ширишама. 473 01:21:01,760 --> 01:21:06,640 - Сароун беше прав. - Дани! 474 01:21:15,640 --> 01:21:19,800 Ще взема камерата. - Добре ще е. 475 01:21:21,880 --> 01:21:25,200 - Камера! - Работи.