1 00:00:12,262 --> 00:00:16,183 Това легло изгаря от страстна любов... 2 00:00:16,266 --> 00:00:20,145 Съседите се оплакват от странния шум... 3 00:00:20,270 --> 00:00:23,899 но тя свършва само, когато е отгоре... 4 00:00:29,613 --> 00:00:32,824 Е, Мишел, успяхме! Честито завършване. 5 00:00:38,622 --> 00:00:41,875 Знаеш ли... това, че още живея при нашите, 6 00:00:41,959 --> 00:00:45,003 т-това е, това е... само временно. 7 00:00:45,128 --> 00:00:48,841 Ние сме заедно вече от... колко, три години? 8 00:00:48,966 --> 00:00:51,552 Ти не си се отегчил вече от това, нали? 9 00:00:51,635 --> 00:00:56,098 Мишел, аз... аз ще те помоля за нещо, за което никога до сега не съм те молил. 10 00:00:56,181 --> 00:00:59,434 - Перверзно ли е? - Не, не мисля така. Не е. 11 00:00:59,518 --> 00:01:04,481 Не трябва да се срамуваш от това, че ти се ще да направиш връзката ни по-пикантна. 12 00:01:05,816 --> 00:01:07,901 Всъщност... 13 00:01:07,985 --> 00:01:10,779 можеш просто да... нали се сещаш... 14 00:01:10,904 --> 00:01:12,823 да използваш салфетката. 15 00:01:12,906 --> 00:01:16,785 - Салфетката? - Г-н Левинстийн? 16 00:01:16,869 --> 00:01:18,328 - Да. - Търсят ви на телефона. 17 00:01:18,412 --> 00:01:21,123 Моля да ме извиниш. Благодаря. 18 00:01:21,206 --> 00:01:24,918 - Ало? - Джим, татко ти е. Забравил си пръстена вкъщи. 19 00:01:25,002 --> 00:01:26,920 Кутийката е празна. Аз обаче вече идвам, 20 00:01:27,004 --> 00:01:29,089 и нося... 21 00:01:29,173 --> 00:01:31,758 пръстенът е у мен, Така че, не се паникьосвай, сине. 22 00:01:31,842 --> 00:01:33,719 Чао, чао. 23 00:01:33,844 --> 00:01:36,471 Кой беше? 24 00:01:36,597 --> 00:01:39,308 Ъ... баща ми. 25 00:01:39,391 --> 00:01:42,352 Това беше... баща ми. Това беше... Не могъл да се свърже... 26 00:01:42,436 --> 00:01:44,479 Не съм вдигнал мобилния. Та той се... 27 00:01:44,605 --> 00:01:46,565 Той се, ъъ... разтревожил се е много. 28 00:01:46,690 --> 00:01:49,651 Нали го знаеш какъв е. Но всичко е... вече всичко е наред. 29 00:01:49,776 --> 00:01:51,820 Всичко е вече, ъъ... Всичко вече е тип-топ. 30 00:01:51,904 --> 00:01:54,489 Мисля че се досещам за какво искаш да ме помолиш. 31 00:01:56,909 --> 00:01:59,870 И съм съгласна. Аз... Не е нужно да използвам салфетката. 32 00:01:59,953 --> 00:02:02,873 - Как... - Имам си собствени техники. 33 00:02:06,376 --> 00:02:08,879 Мишел, къде... къде си тръгнала? 34 00:02:08,962 --> 00:02:11,840 Мишел? Хей. Хей. 35 00:02:11,924 --> 00:02:13,884 Добре. 36 00:02:14,009 --> 00:02:16,094 Стига, Мишел. Мишел. 37 00:02:16,220 --> 00:02:20,349 Виж. О, Господи. О, Господи, Мишел. 38 00:02:20,474 --> 00:02:22,726 39 00:02:22,851 --> 00:02:25,521 Мишел, мисля, че трябва да спреш. Всъщност, продължавай. 40 00:02:27,731 --> 00:02:30,817 О, Боже. Мишел. Мишел. 41 00:02:32,152 --> 00:02:34,112 Мишел. Мили Боже. 42 00:02:35,239 --> 00:02:37,533 О, Боже. 43 00:02:37,616 --> 00:02:40,202 Ето ме, успях. Къде е Мишел? В тоалетната ли е? 44 00:02:40,327 --> 00:02:44,039 Много се притеснявах да не би да ме забележи. Донесох пръстена, синко. 45 00:02:44,164 --> 00:02:46,416 Ооо. И нека ти кажа нещо. 46 00:02:46,542 --> 00:02:49,253 Това е страхотен пръстен. Виж му само камъка на този красавец. 47 00:02:49,378 --> 00:02:52,297 Г-н Широки Пръсти. Надявам се да не си изгърмял всичко събрано, синко. 48 00:02:52,422 --> 00:02:54,883 - Още не. - Майка ти и аз... 49 00:02:55,008 --> 00:02:57,553 сме изключително развълнувани за теб, Джим. 50 00:02:57,636 --> 00:03:01,390 Искам да кажа, че сме много щастливи. И знам колко си превъзбуден. Изписано е на лицето ти. 51 00:03:01,515 --> 00:03:04,393 - Изглеждаш сякаш всеки момент ще експлодираш. - Ъхъ. 52 00:03:04,476 --> 00:03:07,479 Виж, бузите ти горят. Ще ми се майка ти да бешее тук сега. 53 00:03:07,604 --> 00:03:10,023 - А на мен не. - На мен пък ми се иска. Знаш, това е... 54 00:03:10,107 --> 00:03:12,860 това е един от онези моменти, Джим, 55 00:03:12,943 --> 00:03:15,237 които ще помниш цял живот. 56 00:03:15,362 --> 00:03:17,573 - Да, така е. - Можеш да се обзаложиш. 57 00:03:17,656 --> 00:03:19,908 Ти също. 58 00:03:20,033 --> 00:03:23,245 Не мога да повярвам, че синът ми ще прави предложение. 59 00:03:23,328 --> 00:03:25,372 Какво беше това? 60 00:03:25,455 --> 00:03:27,457 К... кое? 61 00:03:27,583 --> 00:03:29,751 Това ли? Чукам на дърво. 62 00:03:29,877 --> 00:03:33,338 И какво е това... правене... какво да правя? Какво предложение? 63 00:03:33,463 --> 00:03:35,757 Ти си... Ох, ти съвсем си се скапал. Какво... 64 00:03:35,883 --> 00:03:37,926 Трябва ти свеж въздух. Трябва ти въздух. 65 00:03:38,051 --> 00:03:40,095 - Ела да ме изпратиш до колата. - Не, не искам да те изпращам. 66 00:03:40,220 --> 00:03:43,015 Послушай ме. Правя го за твое добро. 67 00:03:45,225 --> 00:03:47,895 Пенисът ти! 68 00:03:51,732 --> 00:03:53,025 - Внимавай с пениса. - Прибрах го. 69 00:03:53,150 --> 00:03:55,110 - Панталоните ти. - Вдигнах ги! 70 00:03:55,235 --> 00:03:57,154 Вдигнах ги! Моля ви! 71 00:03:57,237 --> 00:03:59,364 Моля ви! Моля ви, успокойте се. 72 00:03:59,489 --> 00:04:01,742 Запазете тишина! По-тихо. 73 00:04:04,077 --> 00:04:06,705 Това е отвратително! 74 00:04:10,334 --> 00:04:12,628 Сега, 75 00:04:12,711 --> 00:04:15,464 дойдох тук за да свърша нещо... 76 00:04:15,589 --> 00:04:18,300 И аз... аз ще го направя, дяволите да го вземат. 77 00:04:23,639 --> 00:04:25,974 Мишел. 78 00:04:28,852 --> 00:04:31,563 Здравей, скъпа. 79 00:04:33,649 --> 00:04:36,026 Мишел Анабет Флаерти, 80 00:04:36,109 --> 00:04:38,529 обичам те... 81 00:04:39,821 --> 00:04:41,990 повече, отколкото бих могъл... 82 00:04:42,115 --> 00:04:44,785 изобщо да изразя, особено в този момент. 83 00:04:48,956 --> 00:04:51,500 Татко. Пръстенът. 84 00:04:59,174 --> 00:05:01,343 - Ще се омъжиш ли за мен? - Да. 85 00:05:12,729 --> 00:05:14,690 Това е синът ми. 86 00:05:25,784 --> 00:05:28,161 Аз съм най щастливият мъж в целия свят. 87 00:05:33,083 --> 00:05:35,210 Добре би било всички, да сме толкова щастливи. 88 00:05:35,335 --> 00:05:39,548 АМЕРИКАНСКИ ПАЙ 3: СВАТБАТА 89 00:05:46,263 --> 00:05:49,349 Аз, аз съм еднопосочна магистрала... 90 00:05:49,433 --> 00:05:52,352 ...аз съм пътя, който те води,... 91 00:05:52,436 --> 00:05:55,230 ...който те следва до дома. 92 00:05:59,610 --> 00:06:02,821 Аз, аз съм уличната лампа... 93 00:06:02,946 --> 00:06:05,574 ... аз съм ослепителната бяла светлина,... 94 00:06:05,657 --> 00:06:08,160 ...която свети и угасва... 95 00:06:08,285 --> 00:06:10,579 Наздраве, господа, скъпа. 96 00:06:12,831 --> 00:06:14,583 Впечатлен съм. 97 00:06:14,708 --> 00:06:17,377 Бракът е свързващо, 98 00:06:17,461 --> 00:06:20,547 обединяващо, вечно, 99 00:06:21,632 --> 00:06:23,926 безкрайно, постоянно... 100 00:06:24,009 --> 00:06:26,887 оковаване на двама души един към друг. 101 00:06:28,805 --> 00:06:30,724 Джим, сигурен ли си, че си го обмислил добре? 102 00:06:30,807 --> 00:06:33,143 Да. Да, Финч. Благодаря ти. 103 00:06:33,268 --> 00:06:35,771 Всъщност от доста време вече се опитвам да разбера. 104 00:06:35,896 --> 00:06:38,607 Сещаш се, нали: кога е най-подходящият момент? И има ли изобщо такъв? 105 00:06:38,732 --> 00:06:43,195 И в крайна сметка осъзнах... абе, ако обичаш момичето, ожени се за него. 106 00:06:43,320 --> 00:06:45,989 107 00:06:46,114 --> 00:06:48,575 - О! Хайде да танцуваме. - Да танцуваме? 108 00:06:48,700 --> 00:06:51,453 - Не. - Неее, все някога ще трябва да се научиш. 109 00:06:51,537 --> 00:06:54,373 Хайде! 110 00:06:54,498 --> 00:06:59,294 Само не ми се смей. 111 00:06:59,419 --> 00:07:03,090 Добре, добре. 112 00:07:03,173 --> 00:07:05,300 Просто се радвам, че не съм на негово място. 113 00:07:05,425 --> 00:07:10,681 Финч, не мислиш ли, че някъде там има едно момиче, с което съдбата е избрала да прекараш живота си? 114 00:07:11,932 --> 00:07:13,934 Те всичките са такива, Кевин. 115 00:07:14,017 --> 00:07:17,646 - Не е... не е чак толкова зле, нали? - Добре! 116 00:07:17,771 --> 00:07:20,440 Да опитаме това! 117 00:07:20,524 --> 00:07:22,442 Съжалявам. 118 00:07:22,526 --> 00:07:25,070 Е, по всичко личи, че тая сватба ще е доста забавна. 119 00:07:28,782 --> 00:07:30,117 120 00:07:37,207 --> 00:07:40,210 И това е всичко, брато? 121 00:07:40,294 --> 00:07:42,337 Няма даже бидон с бира. 122 00:07:43,714 --> 00:07:46,216 - Джим. - Хей, Джон. 123 00:07:46,300 --> 00:07:48,510 Храната и пиячката са адски кофти. 124 00:07:48,635 --> 00:07:50,512 "Слаб 2" за организацията. 125 00:07:50,637 --> 00:07:53,390 - Добрата новина за теб, обаче, е... - Каква е тя? 126 00:07:53,473 --> 00:07:55,934 Ще сме ти шафери на сватбата. 127 00:07:58,645 --> 00:08:00,689 Това е изумително. 128 00:08:00,814 --> 00:08:03,442 Не познавам дори половината от хората тук. 129 00:08:03,567 --> 00:08:05,485 Добре, че поне всички носят подаръци. 130 00:08:05,569 --> 00:08:08,197 - Здравейте. - Здравейте. Аз съм Мери Флаерти. 131 00:08:08,322 --> 00:08:10,574 - О, здравейте. - Харолд Флаерти. 132 00:08:10,657 --> 00:08:13,493 Моля ви, моля заповядайте. Радвам се да се запознаем. 133 00:08:13,619 --> 00:08:16,246 Очаквахме ви вече. Как беше пътуването? 134 00:08:16,330 --> 00:08:19,708 - Възхитително. - И така, кой се вълнува за сватбата? 135 00:08:19,833 --> 00:08:22,085 По-точно е да се каже разтревожени. 136 00:08:22,169 --> 00:08:24,087 Ох, п-просто никога не сме виждали сина ви. 137 00:08:24,171 --> 00:08:26,089 Ще се запознаете. 138 00:08:26,173 --> 00:08:28,133 - Руди и Сам биха искали също да го видят. - О, да. 139 00:08:28,217 --> 00:08:30,427 По-добре ги доведете от колата. Натъпкани са вътре. 140 00:08:30,511 --> 00:08:32,471 Ох, за Бога. Довели сте и синовете си? 141 00:08:32,554 --> 00:08:34,806 - Кучетата. - Никога не пътуваме без тях. 142 00:08:34,932 --> 00:08:36,934 - О, Боже. - Ами, скъпи, 143 00:08:37,017 --> 00:08:40,812 защо не отидеш да доведеш клетите създания от колата, а ние ще започнем с малко коктейли? 144 00:08:40,938 --> 00:08:44,983 - О, Благодаря ви. - Ами... aз ще доведа кучетата. 145 00:08:45,108 --> 00:08:48,111 Има едно нещо, което прави тази сватба перфектна: 146 00:08:48,195 --> 00:08:50,155 Няма го Стифлър. 147 00:08:50,239 --> 00:08:52,699 Е, това е един хуй, който няма да поканим. 148 00:08:52,783 --> 00:08:55,410 - Подкрепям предложението. - Предложението се приема. 149 00:08:55,536 --> 00:09:00,082 Е, Финч, какво смяташ да правиш с тази шикозна диплома от Нюйоркския? 150 00:09:00,207 --> 00:09:03,961 Ще си я закача в рамка. После ще напиша мемоарите си. 151 00:09:04,044 --> 00:09:07,673 Трябва да дойдеш в Правния, пич. Знаеш, че няма да ми е излишна компанията ти. 152 00:09:07,756 --> 00:09:10,968 Деца, родителите на Мишел вече са тук. Хайде. Чакаме ви. 153 00:09:11,051 --> 00:09:12,678 - О, трохи по ризата.Това е лошо. - Добре. Така е чудесно. 154 00:09:14,137 --> 00:09:16,181 Ще се преоблека. Обещавам. 155 00:09:17,975 --> 00:09:20,185 Шибаняци! 156 00:09:30,362 --> 00:09:33,574 Така значи, оближи ми топките и ми сервирай млечен шейк. 157 00:09:39,830 --> 00:09:41,790 Как е? 158 00:09:44,334 --> 00:09:46,336 Така е по-добре. 159 00:09:50,549 --> 00:09:53,635 Я, глей! Тортичка, а? Дано да е добра. 160 00:09:55,888 --> 00:10:00,017 О, Боже. Благодаря ти, че ме покани на партито за завършването, шибаняко. 161 00:10:05,564 --> 00:10:08,734 Оо! Прав бях, да го еба! Тая торта е добра! 162 00:10:08,859 --> 00:10:10,319 Мамка му! 163 00:10:10,402 --> 00:10:11,778 - Здравейте, как сте? - Честито. 164 00:10:11,862 --> 00:10:12,154 Хей. 165 00:10:16,241 --> 00:10:19,328 Поздравления, чорайбе. 166 00:10:19,453 --> 00:10:21,455 Извинете ме. Стифлър. 167 00:10:21,580 --> 00:10:23,415 - Здрасти, Джим. - Стифлър. 168 00:10:23,498 --> 00:10:25,751 - Какво правиш тук? - Честит ебан дей, гъзолизец. 169 00:10:25,834 --> 00:10:28,003 - Пусни тортата. - Скивай тука. Сам го измислих. 170 00:10:28,128 --> 00:10:31,673 - Много мило. - К'во стана с моята покана? Затри се по пощата ли, а духачо? 171 00:10:31,798 --> 00:10:34,092 - Не мога да обсъждам това сега. По-тихо! - О, ти млъквай. 172 00:10:35,969 --> 00:10:38,222 Сериозно ти говоря, човече. Сериозно... 173 00:10:38,305 --> 00:10:40,432 Господи! По дяволите, Стифлър. 174 00:10:40,557 --> 00:10:42,768 - Виж какво направи, Джим. - Какво аз съм направил? 175 00:10:42,893 --> 00:10:45,521 Погледни тия лайна. Какво да правя сега? 176 00:10:45,646 --> 00:10:48,398 Сега щастлив ли си, човече? Какво търсиш тук? 177 00:10:48,482 --> 00:10:51,443 Чепът ми прилича на хот дог с царевица. Целите ми топки са в сметана. 178 00:10:51,527 --> 00:10:54,112 - Джим, скъпи. - Мамка му. 179 00:10:54,196 --> 00:10:57,115 - Сем. Флаерти чакат. - Мислиш ли, че може да е горе, скъпи? 180 00:10:57,199 --> 00:11:00,035 О, сега се прееба, Джим! 181 00:11:04,289 --> 00:11:07,125 Стифлър, ставай! 182 00:11:07,209 --> 00:11:10,170 Това куче е яко! Странно ли е това, че ми харесва? 183 00:11:11,672 --> 00:11:13,590 Яко. 184 00:11:13,674 --> 00:11:16,343 - Ами трапезарията? - Сигурна съм, че ще го харесате. 185 00:11:16,468 --> 00:11:19,388 Божичко, Стифлър. 186 00:11:19,513 --> 00:11:21,890 - Джим, спри да се кефиш толкова. - Оближи го целия! 187 00:11:24,351 --> 00:11:26,895 Ах ти кучи... Ти дребно лайнце, такова. 188 00:11:27,020 --> 00:11:29,857 Трябва да си събуеш панталоните, пич. 189 00:11:32,150 --> 00:11:35,487 - Джим! - Не, не е това, което си мислите. 190 00:11:35,571 --> 00:11:38,240 - Какво правиш, синко? Джим. - Кученцата ми! 191 00:11:38,365 --> 00:11:41,577 - Не влизай там! Един Господ знае какво ще направят на теб. - Обичам го това куче! 192 00:11:41,702 --> 00:11:44,580 - Аз, аз просто се опитвах да го сваля, татко. - Този тук е синът ви? 193 00:11:44,705 --> 00:11:46,582 Махни се от животното. 194 00:11:46,707 --> 00:11:49,251 - Ей, страшен купон. - Ъх, предполагам вие сте г-н и г-жа Флаерти? 195 00:11:49,376 --> 00:11:51,837 Ей, къде тръгна? 196 00:11:51,962 --> 00:11:54,590 Е... обядът е... сервиран. 197 00:11:54,715 --> 00:11:58,510 Аз... аз наистина се надявам, че... че просто бихме могли... 198 00:11:58,635 --> 00:12:01,597 че ще сме в състояние да забравим за това и... и... да продължим нататък... 199 00:12:01,722 --> 00:12:04,433 и да започнем от начало... да започнем на чисто. 200 00:12:04,558 --> 00:12:08,979 Джим, ако се надяваш да бъдеш мъжът, който ще защитава и ще се грижи за първородната ни дъщеря, 201 00:12:09,062 --> 00:12:10,981 ще се наложи да извървиш дълъг път. 202 00:12:11,064 --> 00:12:12,941 Благодаря ви, сър. 203 00:12:13,066 --> 00:12:15,277 Те мислят, че ти си ангелче... 204 00:12:15,402 --> 00:12:18,780 А аз... Аз съм един неблагодарен изнасилвач на кучета. 205 00:12:18,906 --> 00:12:22,409 Те просто си мислят, че са отгледали мило, малко момиче, което свири в оркестър. 206 00:12:22,534 --> 00:12:27,748 И... и освен това, понякога е... хубаво е да бъдеш малко по-традиционен. 207 00:12:27,873 --> 00:12:31,752 - Как така? Какво имаш пред вид под "традиционен"? - Мисля си за сватбата. 208 00:12:33,128 --> 00:12:35,672 Ами, този ден е единственият. 209 00:12:35,756 --> 00:12:39,343 Единственият ден, когато всички погледи ще са върху мен, за разлика от друг път. 210 00:12:39,426 --> 00:12:41,929 Никога до сега не ми се е случвало да вляза през вратата и... 211 00:12:42,012 --> 00:12:45,057 и всички да започнат да охкат и ахкат. 212 00:12:45,182 --> 00:12:47,684 И да възклицават "Нима не е изящна?" 213 00:12:47,809 --> 00:12:51,647 Нашата сватба ще е точно такава. 214 00:12:51,772 --> 00:12:53,607 Обещавам. 215 00:12:55,817 --> 00:12:59,696 Мамка му, гъзът ми е захаросан. Хей, Финч, 216 00:12:59,780 --> 00:13:02,908 тук ли да ти го сервирам, или да ти го завия за вкъщи? 217 00:13:02,991 --> 00:13:06,078 "Остроумната забележка не доказва нищо." Волтер. 218 00:13:06,161 --> 00:13:09,289 "Яж ми кура." Рон Джереми. 219 00:13:10,207 --> 00:13:12,584 О. момчета, да сте виждали родителите на булката? 220 00:13:13,502 --> 00:13:14,962 Не? Хммм. 221 00:13:15,045 --> 00:13:17,172 Чакайте малко. 222 00:13:17,256 --> 00:13:19,007 - Я чакайте малко. - Хайде, Стифлър. 223 00:13:19,132 --> 00:13:21,009 - Това не е купонът за завършването... - Време е да си ходиш. 224 00:13:21,134 --> 00:13:24,680 Чакайте. Задръжте. Джим ще се жени, нали? 225 00:13:24,763 --> 00:13:27,057 Мамка му и прасе! Това е грандиозно! 226 00:13:27,182 --> 00:13:31,603 Имате ли и най-малка представа колко е важно това? Трябва да направим ергенско парти. 227 00:13:31,728 --> 00:13:34,773 Да! Ще отпразнуваме смъртта на Джим с купон в негова памет. 228 00:13:34,898 --> 00:13:37,067 Мацки и цици. Балони и задници. 229 00:13:37,192 --> 00:13:40,487 Цици, цицки, цомби, балони... право във физиономиите ни! 230 00:13:40,571 --> 00:13:43,031 Хайде, стегнете се, пичове. Покажете малко ентусиазъм. 231 00:13:43,115 --> 00:13:47,035 Ще бъде супер яко. О, Господи! 232 00:13:47,119 --> 00:13:50,998 Финч, той има право. 233 00:13:51,081 --> 00:13:53,083 Да, има право. 234 00:13:56,211 --> 00:13:58,547 Никога не си ме чул да го казвам. 235 00:13:58,672 --> 00:14:01,550 Не заслужавам толкова готино момиче. 236 00:14:01,633 --> 00:14:04,011 Мишел каза, че сватбата може да стане, нали? 237 00:14:04,094 --> 00:14:06,221 Сватба. Просто сватба, да. 238 00:14:06,305 --> 00:14:09,892 Но знаеш ли, аз й обещах Нейната сватба, нали знаеш, Сватбата на мечтите й. 239 00:14:10,017 --> 00:14:11,685 Добре де. И какъв е проблемът? 240 00:14:11,768 --> 00:14:14,104 Танците. Тя иска... Ще й се прииска да танцува. 241 00:14:14,229 --> 00:14:17,191 Нали я знаеш, онази традиция за първия танц на празненството. 242 00:14:17,316 --> 00:14:19,902 Ще й се прииска да танцува някави Фред Астерски танци. 243 00:14:19,985 --> 00:14:23,238 А аз не знам как. Аз не мога... Тя се е научила на онзи лагер с оркестъра. 244 00:14:23,947 --> 00:14:26,158 Добре де, тръгни на уроци, нали се сещаш, веднага. 245 00:14:26,283 --> 00:14:30,662 Уроци, това е ясно. Трябва да убедя родителите й, че не съм пълен лайнар. 246 00:14:30,787 --> 00:14:33,081 - Предизвикателство. - Истинско предизвикателство. 247 00:14:33,165 --> 00:14:35,250 Но може да стане. Какво още? 248 00:14:35,375 --> 00:14:37,252 Какво още? Представа си нямам още какво. 249 00:14:37,377 --> 00:14:39,713 Това е проблемът. Прекалено много ме обича за да ми каже. 250 00:14:39,796 --> 00:14:42,508 Тя не иска да се тревожа за това, че тя може да е разтревожена. 251 00:14:42,633 --> 00:14:44,510 Така че, аз съм разтревожен. 252 00:14:44,635 --> 00:14:45,886 Разузнаване. 253 00:14:47,888 --> 00:14:51,016 Имаш предвид, нещо като шпиониране... да шпионирам Мишел? 254 00:14:51,141 --> 00:14:53,477 Да я шпионираш, значи да я мамиш. 255 00:14:54,645 --> 00:14:58,232 Допълнителното внимание означава, че си загрижен. 256 00:14:58,315 --> 00:15:02,778 - Така е... Това е добро. - Пичове, наздраве за следващата крачка. 257 00:15:02,903 --> 00:15:05,781 - Ще престанеш ли, ако обичаш, с това крачене? - Сваляй чашата. 258 00:15:12,162 --> 00:15:14,164 И ти... 259 00:15:15,874 --> 00:15:18,126 ...ти бе права да пестиш времето си... 260 00:15:18,252 --> 00:15:22,798 ... и да не заплатиш за моето нещастие... 261 00:15:22,881 --> 00:15:26,385 ... Е хубавите неща никога не са безплатни. (Терени за ергенско парти) 262 00:15:26,510 --> 00:15:29,721 ...Нима цветовете на дъгата, 263 00:15:29,847 --> 00:15:33,267 ...изглеждат еднакви за всички? 264 00:15:36,603 --> 00:15:40,107 Ще намерим чудесен шивач. Обещавам ти. Ще продължим да търсим. 265 00:15:44,486 --> 00:15:47,239 Всичко наред ли е? В този кабинет става доста хладно. 266 00:15:47,364 --> 00:15:49,491 - Ще ви стигнат ли одеалата? - Всичко е наред. Благодаря ти. 267 00:15:49,575 --> 00:15:52,327 Аз, аз се надявах, че... 268 00:15:52,452 --> 00:15:56,164 че по някое време, бихме могли да поговорим. 269 00:15:56,290 --> 00:16:00,127 Аз наистина бих искал да ви обясня защо смятам, че ще съм добър съпруг. 270 00:16:00,210 --> 00:16:02,337 Когато имате възможност. 271 00:16:02,462 --> 00:16:05,591 О, и защо мислиш така? Кажи ни. 272 00:16:08,135 --> 00:16:11,847 Вижте, както казах... бихме могли да поговорим по някое време. 273 00:16:11,972 --> 00:16:16,393 Това... Това тук сега е нещо, нещо като предварителен разговор... 274 00:16:16,518 --> 00:16:19,938 преди бъдещия... дълъг разговор, 275 00:16:20,063 --> 00:16:24,693 който ще бъде нещо като... тих разговор по време на вечеря. 276 00:16:24,776 --> 00:16:27,196 Остави го да довърши. 277 00:16:29,239 --> 00:16:31,158 На теб говоря. 278 00:16:31,241 --> 00:16:34,161 - Шшшш. - Окей. 279 00:16:36,788 --> 00:16:38,790 Беше ми приятно да поговорим. 280 00:16:42,586 --> 00:16:46,298 Не. Не, тези няма да свършат работа. 281 00:16:47,633 --> 00:16:49,551 282 00:16:49,635 --> 00:16:54,056 Вие, пичове... в спортен магазин? Много добре. 283 00:16:54,139 --> 00:16:57,309 Хей, Финч, мисля, че има от твоя размер. 284 00:16:57,434 --> 00:16:59,311 Ау, красота. 285 00:16:59,436 --> 00:17:01,563 Джим трябва да се научи да танцува до сватбата. 286 00:17:01,647 --> 00:17:04,149 Знаеш ли, мисля че е обречен. 287 00:17:04,274 --> 00:17:07,069 Естествено, че е обречен. Нали се жени! 288 00:17:07,194 --> 00:17:09,071 Нямам търпение да видя тази катастрофа. 289 00:17:09,196 --> 00:17:11,907 Какво те кара да мислиш, че си поканен? 290 00:17:18,288 --> 00:17:21,708 Вече се обадих на майката на Джим, получих инфо. 291 00:17:21,792 --> 00:17:23,710 Вече се готвя за веселбата. 292 00:17:23,794 --> 00:17:27,923 Време е за малко бум-бум с шаферките, шибаняко Финч. 293 00:17:28,048 --> 00:17:30,926 "Защото аз там отивам, патката да вдигам. 294 00:17:32,803 --> 00:17:35,681 И в танци да се кефя, с чеп навън провесен!" 295 00:17:35,806 --> 00:17:39,226 О, да. Точно за това говорим! 296 00:17:39,309 --> 00:17:41,603 Добре, Стифлър... 297 00:17:41,687 --> 00:17:44,106 Това ще е малко трудно да ти го обясня. 298 00:17:45,148 --> 00:17:47,025 Виж, ти си... готин пич. 299 00:17:47,150 --> 00:17:49,945 Ти си готин... Искам да кажа, че аз те харесвам. 300 00:17:50,028 --> 00:17:52,948 Ясно, супер. Можеш да ми извъртиш една свирка след тренировката. 301 00:17:53,031 --> 00:17:55,117 - Зает съм, пич. - Виж, пич... 302 00:17:55,242 --> 00:17:58,954 Хайде! Размърдайте се! Бутайте! 303 00:17:59,079 --> 00:18:02,416 - Виж, майка ми не е знаела, че има недоразумение. - Бутай! Размърдай се! 304 00:18:02,499 --> 00:18:05,085 - Ти не си поканен! - Стой! 305 00:18:08,672 --> 00:18:11,300 Пич, как, по дяволите, си мислиш, че изобщо си стигнал до тая сватба? 306 00:18:11,425 --> 00:18:14,803 - Аз се грижа за сексуалния ти живот още от гимназията. - Какво си правил? 307 00:18:19,850 --> 00:18:22,102 Първите цици, които тоя пич видя в живата си... 308 00:18:22,186 --> 00:18:23,979 бяха благодарение на мен. 309 00:18:24,062 --> 00:18:26,607 Първото гадже, което успя да свали... 310 00:18:26,690 --> 00:18:29,193 беше на моя купон, на моята вила. 311 00:18:29,276 --> 00:18:31,778 Това момиче сега ще бъде негова жена. 312 00:18:31,862 --> 00:18:34,489 Коравия Стифлър го вкара в пътя. 313 00:18:34,573 --> 00:18:37,951 - Може ли да чуя едо "Алилуя"? - Алилуя, Стифлър! 314 00:18:38,035 --> 00:18:40,162 Само че, ебачи мои, 315 00:18:40,287 --> 00:18:43,290 тоя копелдак тука, не желае Стифлър, 316 00:18:43,373 --> 00:18:45,918 великият улеснител на ебането, да присъства на сватбата му. 317 00:18:46,043 --> 00:18:49,338 - Кой лапа магарешки хуй? - Джим, лапа магарешки хуй! 318 00:18:49,463 --> 00:18:52,633 - Джим, лапа магарешки хуй! - Отговорът е "не". Ясно ли е? Сори! 319 00:18:52,716 --> 00:18:54,635 - Отговорът е "не". - Аз пък мога да танцувам. 320 00:18:54,718 --> 00:18:57,679 - Какво? - Аз мога да танцувам. 321 00:18:57,763 --> 00:19:00,682 Джим, лапа магарешки хуй! Джим, лапа магарешки хуй! 322 00:19:00,807 --> 00:19:03,393 Пет, шест, седем, осем! 323 00:19:05,270 --> 00:19:09,149 Окей! Какво... какво е това? 324 00:19:09,233 --> 00:19:12,319 - Въртене наляво в каре. - Въртене наляво в каре. 325 00:19:12,402 --> 00:19:15,405 - Хей. Престани да ме гледаш в очите. - Съжалявам, сори. 326 00:19:15,489 --> 00:19:17,491 Ама как... От къде си го научил това? 327 00:19:17,574 --> 00:19:19,993 - Мама ме караше да взимам уроци цели три шибани години. - Верно? 328 00:19:20,077 --> 00:19:22,621 - Да, мразех го това. - Не бе, много си добър. 329 00:19:22,746 --> 00:19:25,207 Ъъъ, трябва да се запишеш на балет или нещо от рода. 330 00:19:25,290 --> 00:19:29,127 Ей, духач! Коя точно част от "Това е адски гадно!" не разбра, да го еба? 331 00:19:29,253 --> 00:19:32,714 Ето това имам пред вид, Стивън. Не можеш да се държиш по този начин. 332 00:19:32,840 --> 00:19:36,176 Ако искаш да дойдеш на сватбата, сори, ама не можеш да се държиш така. 333 00:19:36,260 --> 00:19:38,178 Да не искаш да кажеш, че съм неучтив, или нещо от този род? 334 00:19:38,262 --> 00:19:40,681 Неучтив би означавало подобрение. Виж сега, 335 00:19:40,764 --> 00:19:44,142 просто се опитай... да не бъдеш... 336 00:19:44,268 --> 00:19:46,228 да не бъдеш какъвто си. 337 00:19:48,021 --> 00:19:49,898 Заеби! Не си заслужава. 338 00:19:50,023 --> 00:19:52,109 Хей, Стифлър, чакай. Задръж, Стифлър. 339 00:19:52,234 --> 00:19:55,404 Стой. Окей. Ами ако... ако те оставя да организираш ергенското парти? 340 00:19:55,529 --> 00:19:58,907 - Със шоу с вибратори? - Разбира се. 341 00:19:58,991 --> 00:20:01,910 Виж. Само ако ти остане време, 342 00:20:01,994 --> 00:20:03,787 действай, изненадай ме. 343 00:20:03,912 --> 00:20:05,998 Сори, шефе. Това оправя нещата само наполовина. 344 00:20:06,123 --> 00:20:07,457 Защо? Защо наполовина? Какво имаш предвид? 345 00:20:07,583 --> 00:20:10,627 Трябва ми застраховка, че ще видя качествен екшън на сватбата. 346 00:20:10,752 --> 00:20:12,629 Съжалявам... Не мога... не мога да ти обещая това. 347 00:20:12,754 --> 00:20:15,257 Добре, нека ти обясня нещата по-простичко, Джимбо. 348 00:20:15,382 --> 00:20:19,428 Няма ли пички, няма и танци. Окей? 349 00:20:19,553 --> 00:20:24,850 Няма ли пички, няма и танци. К'во ше кажеш за тая учтивост? 350 00:20:29,646 --> 00:20:32,232 Джим, твоите подозрения се потвърдиха. 351 00:20:32,316 --> 00:20:34,776 Мишел иска рокля, каквато не може да получи. 352 00:20:34,860 --> 00:20:38,906 Иска роклята да е "Амсале". Те имат магазин в Чикаго. 353 00:20:38,989 --> 00:20:41,158 Виж, ако тръгнем веднага, 354 00:20:41,283 --> 00:20:43,827 бихме могли да сме там преди да са затворили... три часа с колата. 355 00:20:44,745 --> 00:20:46,580 Три часа шофиране? Супер яко, да го еба. 356 00:20:46,705 --> 00:20:49,124 Отиваме в Чикаго да погледаме малко цомби? 357 00:20:49,249 --> 00:20:52,544 Говорим за това как ще купим рокля на Мишел от Чикаго. 358 00:20:52,669 --> 00:20:54,671 А сега, моля те, изпари се. 359 00:20:54,796 --> 00:20:57,090 Хей, Финч, коя е столицата на Тайланд? 360 00:20:57,216 --> 00:20:59,092 БАН-кок! 361 00:21:00,719 --> 00:21:02,888 Пич! Хей, имам ловна пушка! 362 00:21:09,311 --> 00:21:11,271 Дайте да приключваме с тая тъпа рокля. 363 00:21:11,396 --> 00:21:14,942 В стрип-бара преди 7:00 сервират безплатни пиканти крилца. 364 00:21:15,317 --> 00:21:17,569 Виж, Джим, остави това на мен. 365 00:21:17,653 --> 00:21:19,863 - Тези хора са от моята порода. - Гейове ли са? 366 00:21:19,947 --> 00:21:23,534 Не, кървящ имбецил, такъв. Те са хора със стил. С висока култура. 367 00:21:23,659 --> 00:21:26,870 - Изискани хора. - Значи са гейове. 368 00:21:26,954 --> 00:21:29,873 Мадмоазел, сигурен съм, че ще ни влезете в положението... 369 00:21:29,957 --> 00:21:33,669 Този мосю тук, се намира точно между Сцила и Харибда. 370 00:21:33,794 --> 00:21:36,713 Да, страхувам се, че той не е точно Одисей. 371 00:21:36,797 --> 00:21:40,467 - Окей, какво става тук? - Трябва да говорите с моя моделиер. 372 00:21:40,592 --> 00:21:44,888 Той е човекът, който шие роклите. Но се страхувам, че Лесли вече си тръгна. 373 00:21:44,972 --> 00:21:45,097 Всеки тук, в малкото градче... 374 00:21:45,097 --> 00:21:49,017 ...Всеки тук, в малкото градче... 375 00:21:49,142 --> 00:21:52,563 ...Днес изглежда изхабен и употребен... 376 00:21:54,982 --> 00:21:58,318 Добре. Тя каза че мадамата сигурно ще е в някой от тези барове на Халстед. 377 00:21:58,443 --> 00:22:01,113 Предлагам да се разделим и да разпитаме за Лесли Съмърс. 378 00:22:01,196 --> 00:22:03,115 Да бе. 379 00:22:18,839 --> 00:22:20,716 Здрасти, сладко котенце. 380 00:22:20,841 --> 00:22:23,760 Здравей и ти, сладки котарако. 381 00:22:23,844 --> 00:22:26,305 - Знаеш ли какво, страшно си падам по ризата ти. - Познаваме ли се? 382 00:22:26,430 --> 00:22:29,308 - Аз съм Дженифър. - Е, Дженифър, 383 00:22:29,391 --> 00:22:32,019 просто се отпусни, карай я по-бавно... 384 00:22:32,144 --> 00:22:34,021 и нека се забавляваме славно. 385 00:22:34,146 --> 00:22:36,982 - 'Щото татенцето го познават тука. - Искаш ли да пийнем по нещо? 386 00:22:37,065 --> 00:22:39,359 И още как, мамка му! 387 00:22:40,569 --> 00:22:43,488 Две студени! 388 00:22:43,614 --> 00:22:47,117 Хей, знаеш ли, един човек адски ще си падне по теб. Ще ме изчакаш ли тук? 389 00:22:47,242 --> 00:22:49,494 - И още как, гадже. - Добре. 390 00:22:49,620 --> 00:22:51,496 Добреее. 391 00:22:51,622 --> 00:22:53,540 - Как е, секси? - Добре. 392 00:22:53,665 --> 00:22:55,834 Охоо. Имаш доста дълбок глас. 393 00:22:55,959 --> 00:22:58,378 Не само това е дълбоко. 394 00:22:58,504 --> 00:23:00,380 Ааа, ясно. 395 00:23:00,506 --> 00:23:03,133 - Много си сладък тази вечер. - Мерси! 396 00:23:03,217 --> 00:23:06,136 Каквото и да значи това. Какво, по дяв... 397 00:23:08,514 --> 00:23:10,807 О, я скивай. Ставаме бая игриви. 398 00:23:10,891 --> 00:23:13,477 Ох! "Game over"! 399 00:23:13,560 --> 00:23:15,896 К'во става тука, бе? 400 00:23:18,482 --> 00:23:20,359 Хей. Някакъв успех? 401 00:23:20,484 --> 00:23:23,320 - Не особено. - Добре тогава. Дайте да... 402 00:23:23,403 --> 00:23:25,405 403 00:23:26,490 --> 00:23:28,951 Това е Мечката. 404 00:23:29,076 --> 00:23:31,537 - Хей! - Уха. Верно си бая мечок. 405 00:23:33,747 --> 00:23:36,667 Да бе. 406 00:23:36,750 --> 00:23:38,710 Колко дигаш от лежанка? 407 00:23:38,794 --> 00:23:41,338 - Ти колко тежиш? - Защо? 408 00:23:41,463 --> 00:23:43,549 Да не искаш да се пробваш с мен? 409 00:23:43,674 --> 00:23:45,843 Да, бих могъл да пробвам. 410 00:23:45,926 --> 00:23:48,262 Обзалагам се, че можеш. Едър си. 411 00:23:48,387 --> 00:23:50,597 Някой като теб ще ми свърши добра работа в отбора. 412 00:23:50,722 --> 00:23:55,519 Абе ти... Ти за какъв отбор говориш? За "нашия отбор" или за истински отбор? 413 00:23:55,602 --> 00:23:58,021 Какво, по дяволите, е "нашия отбор"? 414 00:23:58,105 --> 00:24:00,023 Ехо! Къде е мадамата? 415 00:24:00,107 --> 00:24:02,025 За какво въобще говорим, да го еба? 416 00:24:02,109 --> 00:24:04,862 Май ще е по-добре да хвърлиш още един поглед наоколо. 417 00:24:04,945 --> 00:24:07,531 418 00:24:10,033 --> 00:24:13,912 - Здрасти, сладурче. - Господи! Какво става тук, мамка му? 419 00:24:16,707 --> 00:24:19,543 Само толкова ли можеш? 420 00:24:19,626 --> 00:24:22,588 Путьо! 421 00:24:22,671 --> 00:24:25,215 - Аз... аз изглежда съм попаднал на неподходящо място. - Стифлър. 422 00:24:25,299 --> 00:24:27,426 - Стифлър. - О, човече. 423 00:24:27,551 --> 00:24:29,595 - Здрасти. - Леле, колко се радвам да те видя. 424 00:24:29,720 --> 00:24:32,097 Аз... Как събра кураж да влезеш в гей-бар? 425 00:24:32,222 --> 00:24:35,058 Да бе. Наистина не ми се говори за това сега. Искам просто да си отида у дома. 426 00:24:35,142 --> 00:24:37,227 - Приятелят ви тъкмо си тръгваше. - Яж лайна! 427 00:24:37,352 --> 00:24:39,980 - Намери ли Лесли? - Да ти го туря на дизайнера, пич! 428 00:24:40,105 --> 00:24:43,567 - Вие познавате Лесли Съмърс? - Ами, опитваме се да я открием. 429 00:24:45,277 --> 00:24:48,363 Знаете ли какво? Мисля, че късметът ви се изчерпа, що не вземете да си ходите вкъщи? 430 00:24:48,488 --> 00:24:50,782 Не. Ти познаваш Лесли? Той познава Лесли Съм... Окей, виж сега. 431 00:24:50,908 --> 00:24:53,660 Приятелите ми и аз току-що идваме чак от Мичиган... 432 00:24:53,785 --> 00:24:56,455 за да намерим за годеницата ми сватбената рокля, която заслужава. 433 00:24:56,580 --> 00:25:00,167 Така че, имаме нужда от Лесли за да ни я ушие. Можеш ли, можете ли да я намерите? 434 00:25:00,334 --> 00:25:03,754 Сигурна съм, че Лесли винаги помага на приятелите на копелдаци. 435 00:25:05,464 --> 00:25:08,175 Какво гледаш, бе? Да не съм пържола? 436 00:25:08,300 --> 00:25:12,095 Слушай, жребецо, не на всеки гей му се ще да прави секс с теб. 437 00:25:12,179 --> 00:25:15,015 О, така ли било? Слушай сега, гъзоездачо. 438 00:25:15,140 --> 00:25:17,518 - Ако бях гей, щеше да ти се доще. - Аре бе! 439 00:25:17,643 --> 00:25:19,978 Точно така. Имам стил. 440 00:25:20,062 --> 00:25:22,814 Културен съм. И съм изискан. 441 00:25:22,940 --> 00:25:27,152 И всичко това просто струи от твоето тъй секси "аз". 442 00:25:27,277 --> 00:25:29,154 Това са глупости. 443 00:25:29,279 --> 00:25:31,281 Всеки иска да се пробва със Стиф-майстора. 444 00:25:34,826 --> 00:25:37,579 Да бе, да! 445 00:25:38,622 --> 00:25:40,832 Без съмнение! 446 00:25:40,958 --> 00:25:42,876 - Сега ще ви покажа аз, шибаняци! - Чао. 447 00:25:43,001 --> 00:25:44,837 Всички в хор: "Чао-чао." 448 00:25:44,920 --> 00:25:47,464 Чао. 449 00:25:47,548 --> 00:25:50,676 Чао. Успех с роклята. 450 00:26:22,583 --> 00:26:25,752 Просто момиче от града на стоманата в съботната вечер... 451 00:26:25,878 --> 00:26:28,630 Пресвета Дево! 452 00:26:28,714 --> 00:26:31,508 Никой не я забелязва в истинския свят... 453 00:26:31,592 --> 00:26:34,094 ...всички казват, че е луда... 454 00:26:34,219 --> 00:26:37,264 ... тя е маниак, маниак... 455 00:26:37,389 --> 00:26:40,475 ...на дансинга... 456 00:26:40,601 --> 00:26:45,189 ... И танцува, сякаш никога преди не е танцувала! 457 00:26:45,272 --> 00:26:47,566 Кучка! 458 00:26:47,691 --> 00:26:51,403 О, бейби, знаеш ли какво означава това?... 459 00:26:51,486 --> 00:26:54,907 ... О, Раят е място на земята! 460 00:26:54,990 --> 00:26:58,535 Казват, че в Рая любовта е на първо място... 461 00:26:58,660 --> 00:27:01,205 Какво е това? Танцов дуел? 462 00:27:03,790 --> 00:27:05,375 Така значи? 463 00:27:12,799 --> 00:27:16,386 Хубавите сънища са такива... 464 00:27:16,470 --> 00:27:20,432 ...коя съм аз, та да не се съглася... 465 00:27:20,557 --> 00:27:24,811 ...Преброждам земята и седемте морета... 466 00:27:24,937 --> 00:27:27,773 ... Всеки търси нещо. 467 00:27:42,871 --> 00:27:45,332 Хайде, здравеняко! Аз съм твоята Венера,... 468 00:27:45,457 --> 00:27:49,294 ... аз съм твоя огън, кагато ме пожелаеш! 469 00:27:49,378 --> 00:27:50,838 Флекс!... 470 00:27:50,963 --> 00:27:53,423 ...Този път ти прекали... 471 00:27:53,549 --> 00:27:56,343 ...но аз танцувам... 472 00:27:56,468 --> 00:27:58,929 ...върху твоето писмо... 473 00:27:59,054 --> 00:28:01,598 ...Казвам ти някой се опитва да попречи... 474 00:28:01,682 --> 00:28:06,270 ...на шансовете ми в опасната зона... 475 00:28:06,353 --> 00:28:09,314 ...Аз ще прекося този мост, кагато го открия... 476 00:28:22,286 --> 00:28:25,497 ...Защо не се възползваш от него?... 477 00:28:25,581 --> 00:28:29,293 ...Внимавай да не го нараниш! 478 00:28:35,841 --> 00:28:37,718 Обичам те! 479 00:28:37,843 --> 00:28:39,761 К'во? 480 00:28:39,845 --> 00:28:42,431 Знаменито. Тази гледка си струваше всичко на света. 481 00:28:42,514 --> 00:28:45,475 Вижте, аз съм Лесли Съмърс, и току-що се уредихте с рокля. 482 00:28:47,269 --> 00:28:49,313 Благодаря ти. О, Годсподи. Благодаря ти. 483 00:28:49,396 --> 00:28:51,857 Благодаря ти! Благодаря ти! 484 00:28:51,982 --> 00:28:55,652 - ОК, няма проблеми. Хей, как се казва приятелчето ти? - Ами... Кевин. 485 00:29:00,866 --> 00:29:02,993 - Не беше ли това най-добрата вечер в живота ви? - Стифлър, 486 00:29:03,118 --> 00:29:05,287 ти... ти бъзикаш ли се с мен? Беше изумително. 487 00:29:05,370 --> 00:29:08,373 - Хей, пичове! - Здрасти! 488 00:29:08,457 --> 00:29:12,503 Хей, като си уредите ергенското парти, аз съм агент на едни мадами. 489 00:29:12,586 --> 00:29:15,589 - Истински момичета. - Яко. 490 00:29:16,840 --> 00:29:19,760 Обади ми се. Мамка му, Стифи, можеш ги ти танците. 491 00:29:27,017 --> 00:29:31,021 Нали ви казах, че тоя пич иска да ме изчука. 492 00:29:31,146 --> 00:29:34,316 Не мога да повярвам! Наистина ли ще ушият роклята специално за мен? 493 00:29:34,399 --> 00:29:38,278 - Очакват да им се обадиш. Действай. - О, това е толкова готино! 494 00:29:38,403 --> 00:29:40,489 Обичам те. 495 00:29:40,572 --> 00:29:42,574 Благодаря ти. 496 00:29:46,578 --> 00:29:48,997 Е, и тая работа уредихме. 497 00:29:49,081 --> 00:29:52,501 Сега може би му е времето за онзи специален разговор с вечеря. 498 00:29:52,584 --> 00:29:54,628 Аз ще ям пуйка. 499 00:29:59,091 --> 00:30:00,968 Благодаря за помощта. 500 00:30:01,093 --> 00:30:03,762 Толкова малко време има, и толкова много неща за вършене. 501 00:30:06,431 --> 00:30:07,891 Кейдънс! 502 00:30:19,194 --> 00:30:22,614 - Хей. - Здрасти. 503 00:30:22,698 --> 00:30:26,451 Кейдънс, запознай се с Пол Финч. Финч, това е по-малката ми сестра Кейдънс. 504 00:30:26,577 --> 00:30:29,246 - Радвам се да се запознаем. - Ти четеш Декарт. 505 00:30:29,329 --> 00:30:31,248 Аха. 506 00:30:31,331 --> 00:30:34,501 Cogito ergo sum. "Мисля, следователно съществувам." 507 00:30:34,626 --> 00:30:37,796 Гладна съм. 508 00:30:37,880 --> 00:30:40,799 Гладна. 509 00:30:40,924 --> 00:30:43,093 И така, кога пристига Марк? 510 00:30:43,177 --> 00:30:46,638 Ъъъъ... Да видим, мисля, че никога. 511 00:30:46,763 --> 00:30:49,558 - Да не сте скъсали? - Колко трагично. 512 00:30:49,641 --> 00:30:51,852 Ъъ, извини ни, Пол Финч. Наши си женски работи. 513 00:30:58,734 --> 00:31:03,155 Само спокойно. Аз съм свободен, и тя е свободна. Всичко се връзва. 514 00:31:04,364 --> 00:31:07,409 Тя е красиво момиче, а ти си си ти. 515 00:31:08,869 --> 00:31:11,330 Аз го зарязах. 516 00:31:11,413 --> 00:31:15,292 Ама това беше Марк. Мислех, че много го харесваш. Беше мил. 517 00:31:15,375 --> 00:31:20,172 Да, ама мил понякога не е много на хубаво. 518 00:31:20,297 --> 00:31:22,299 Чакай малко. Дай да се разберем. 519 00:31:22,424 --> 00:31:25,802 Той не искаше да го направим. Каза, че не искал да развали това което сме постигнали... 520 00:31:25,886 --> 00:31:27,804 като се дефлорираме един-друг. 521 00:31:27,888 --> 00:31:29,806 Кой, по дяволите, използва думата "дефлорирам"? 522 00:31:31,850 --> 00:31:35,229 - Звучи като нещо, каето би казала мама. - Именно. 523 00:31:35,354 --> 00:31:38,524 И започвам да осъзнавам, че разбирането на мама и татко за прилично поведение... 524 00:31:38,649 --> 00:31:40,567 може да се окаже малко по-различно от моето. 525 00:31:41,902 --> 00:31:43,820 Мишел, ти си влюбена. 526 00:31:43,904 --> 00:31:46,031 Ти се омъжваш. Искам да кажа, какво е чувството? 527 00:31:46,156 --> 00:31:49,701 Ами все едно... Никога няма да мога да го изразя с думи! 528 00:31:49,826 --> 00:31:54,331 Исках сами да си напишем брачните клетви за сватбата, а сега не мога да напиша моите. 529 00:31:54,456 --> 00:31:56,750 Аз... Как можеш да обясниш любовта? 530 00:31:56,875 --> 00:31:59,753 Ами, предполагам, че нямам и бегла представа. 531 00:31:59,878 --> 00:32:03,048 Не мисля, че някога съм имала такива чувства към някого. 532 00:32:03,131 --> 00:32:06,134 - О, някой ден ще изпиташ. - Може би. 533 00:32:06,218 --> 00:32:09,888 Но междувременно, не мисля, че ще ми навреди да се поразвилнея през уикенда. 534 00:32:10,013 --> 00:32:12,224 - Джим има свободни приятели, - Вярно? - Да. 535 00:32:12,307 --> 00:32:15,769 - Мислиш ли, че Финч е възможност? - О, Финч става за ебане. 536 00:32:15,894 --> 00:32:18,605 Да, става за ебане. 537 00:32:22,067 --> 00:32:26,113 Ей, шибаняк. Няма да изпращаш такива лайна в кабинета ми в училище! 538 00:32:26,238 --> 00:32:28,782 О, здрасти Стифлър. Защо не влезеш и не се разположиш? 539 00:32:28,907 --> 00:32:31,910 Твоето писмо впечатли силно треньора Маршал, когато го прочете. 540 00:32:32,035 --> 00:32:34,288 Нека ти опресня паметта, приятел. "Скъпи Стив, 541 00:32:34,413 --> 00:32:38,250 Ще съм ти вечно задължен, ако ме научиш да тацувам така, както танцува в гей-бара." 542 00:32:38,375 --> 00:32:40,252 Гледам твърде сериозно на това писмо. 543 00:32:40,377 --> 00:32:44,214 "Не ме предизвиквай, защото съм вече на ръба. 544 00:32:44,298 --> 00:32:47,759 Опитвам се да не загубя разсъдъка си." 545 00:32:47,843 --> 00:32:49,803 546 00:32:51,471 --> 00:32:54,391 Тези са много хубави. За шаферски рокли, имам предвид. 547 00:32:54,474 --> 00:32:56,935 Поне можеш пак да ги облечеш. 548 00:32:57,019 --> 00:33:00,314 Но нали не мислиш, че са прекалено секси? 549 00:33:00,439 --> 00:33:04,151 Не ми се ще да изглеждам курвенски, или нещо такова. Опитвам се да примамя някой свестен тип. 550 00:33:04,276 --> 00:33:08,071 Това е сватба. Всички пичове ще са свестни. 551 00:33:08,155 --> 00:33:11,116 Просто не се чувствам много девствена в това. 552 00:33:11,241 --> 00:33:13,118 553 00:33:15,787 --> 00:33:18,999 Момчета, сигурно сте полудели сега, като сте свършили с колежа. 554 00:33:19,124 --> 00:33:22,461 Имам предвид, кълна се, че ми свършва мястото в мозъка за всичко това. 555 00:33:22,586 --> 00:33:25,130 Винаги има място за Платон и Аристотел. 556 00:33:25,255 --> 00:33:28,258 Едни от любимите ми. 557 00:33:29,384 --> 00:33:31,428 Извинете ме, момчета. 558 00:33:31,553 --> 00:33:34,515 Финч, тя си помисли, че си саркастичен. 559 00:33:34,640 --> 00:33:38,310 Окей. Беше ми толкова приятно да се видим. 560 00:33:38,435 --> 00:33:41,313 Имате ли нужда от помощ? Ето, нека... Нека ви изпратя. 561 00:33:41,438 --> 00:33:44,942 Това беше. Окей. Продължавайте борбата, сър. 562 00:33:47,152 --> 00:33:49,071 Страхотно е. 563 00:33:49,154 --> 00:33:51,114 Това беше много мило от твоя страна. 564 00:33:51,198 --> 00:33:54,284 Да, обожавам възрастните хора. 565 00:33:56,119 --> 00:33:59,081 Хей, не искам да съм невъзпитан и нетактичен, но 566 00:33:59,164 --> 00:34:02,042 познавате ли Джим Левинстийн и Мишел Флаерти? - Да. 567 00:34:02,167 --> 00:34:04,628 - Тук ли са? - Аз съм Кейдънс. Сестрата на Мишел. 568 00:34:04,711 --> 00:34:07,798 Нямах представа! Аз съм техния близък приятел Стивън. 569 00:34:07,881 --> 00:34:10,342 - Е, приятно ми е. - Да, и на мен. 570 00:34:10,425 --> 00:34:13,178 - Ами те обикалят някъде по сватбени дела. - Това е хубаво. 571 00:34:13,303 --> 00:34:16,515 Но все още има няколко от нас в съседната зала, ако искаш да се присъединиш? 572 00:34:16,640 --> 00:34:21,353 Не знам. Ти изглеждаш толкова добре, май не съм подходящо облечен. 573 00:34:22,646 --> 00:34:25,649 - Мисля, че изглеждаш чудесно. - Благодаря. 574 00:34:25,732 --> 00:34:29,236 О, ето ги и тях. Здравейте, момчета. Не ставайте. 575 00:34:30,529 --> 00:34:33,240 - Татковците не са ли тук още? - Ще отида да го намеря. 576 00:34:33,365 --> 00:34:35,868 И така, кой от вас ще бъде кум? 577 00:34:35,993 --> 00:34:39,997 Джим не избра никого от нас. Искам да кажа, не можа да реши кой. 578 00:34:40,080 --> 00:34:43,709 - Здрасти, Пол. Здравей, Кевин. - Мамо, запознай се със Стивън. 579 00:34:43,834 --> 00:34:48,297 Той е приятел на Джим, и мой също, и изобщо - на всички. 580 00:34:48,380 --> 00:34:50,549 Изглеждаш ми много познат, Стивън. 581 00:34:50,674 --> 00:34:53,051 Наистина ли? Боя се, че никога не сме се срещали. 582 00:34:53,135 --> 00:34:55,262 Е, сега се срещнахме. 583 00:34:55,387 --> 00:34:58,682 О, изглежда сте открила бонбоните на Саманта. 584 00:34:58,765 --> 00:35:01,768 - О, да. - Не си ли заслужава да умреш за техния шоколад? 585 00:35:01,894 --> 00:35:04,396 - Всъщност, нямате си представа... - Всъщност, имам. 586 00:35:04,521 --> 00:35:06,899 - Обичам шоколад повече от самия живот. - Повече от самия живот. 587 00:35:07,024 --> 00:35:09,401 Да! Тъкмо споделях с приятелите ти... 588 00:35:09,484 --> 00:35:12,529 Че имам нещо твърде ценно. 589 00:35:12,654 --> 00:35:14,781 Какво е? 590 00:35:14,907 --> 00:35:18,452 Сватбената халка на бабата на Мишел - моята майка. 591 00:35:18,577 --> 00:35:20,746 Не е ли прекрасна? 592 00:35:20,871 --> 00:35:23,582 Но тъй като явно всичките сте кумове, 593 00:35:23,665 --> 00:35:25,584 не съм сигурна кой от вас трябва да я пази. 594 00:35:25,667 --> 00:35:27,711 - Мисля, че би било най-добре... - О, ами... 595 00:35:28,754 --> 00:35:32,257 Мисля, че първо трябва да ни опознаете и чак тогава да решите. 596 00:35:33,425 --> 00:35:36,261 Ти си истински джентълмен, Стив. 597 00:35:36,386 --> 00:35:39,556 Постоянно слушам това, и никога не ми омръзва. 598 00:35:39,640 --> 00:35:41,850 Хей, Пол! Носиш ли фотоапарат? 599 00:35:41,934 --> 00:35:44,770 Колко досетливо! 600 00:35:44,895 --> 00:35:48,106 Мисля, че съм забравил апарата си вкъщи, Стивън. 601 00:35:48,232 --> 00:35:50,609 Ох, може би тогава би могъл да... да го запечаташ в съзнанието си. 602 00:35:50,692 --> 00:35:53,946 Няма да забравя този момент. 603 00:35:54,029 --> 00:35:56,323 - Мога да се обзаложа. - Би ли желал да ни придружиш? 604 00:35:56,448 --> 00:35:58,450 - С удоволствие. - Благодаря ви. Е, хайде. 605 00:35:58,575 --> 00:36:01,620 - Беше ми приятно, приятели. - Благодаря. 606 00:36:06,792 --> 00:36:08,919 О, изумително. 607 00:36:09,002 --> 00:36:11,171 Какво, по дяволите, прави той толкова близо до цветята ми? 608 00:36:11,296 --> 00:36:13,799 Обожавам начинът, по който подчертават... 609 00:36:13,924 --> 00:36:16,760 - Бихте ли ми казали пак как наричате тези, сър? - Двоен Лизиантус. 610 00:36:16,844 --> 00:36:19,805 - Лизиантус. - Двоен "Лизиантъмс"... 611 00:36:19,888 --> 00:36:22,140 Какво красиво име. 612 00:36:24,977 --> 00:36:28,272 Казах му да бъде мил, или... или няма да присъства на сватбата. 613 00:36:28,355 --> 00:36:31,692 - Аз ще се погрижа за това, аз ще се погрижа за това. - Хей, хей, Джеймс. 614 00:36:31,817 --> 00:36:34,111 - О, чудесно!Елате насам. - О, чудесно!Елате насам. 615 00:36:34,194 --> 00:36:36,488 - Да видим дали не съм забравила нещо. - Не мисля, че... 616 00:36:36,572 --> 00:36:38,991 - Забавляваме се страхотно. - Мисля, че всичко е готово. 617 00:36:39,074 --> 00:36:40,993 O, вижте, вижте. 618 00:36:41,118 --> 00:36:43,495 "Сахара" и "Пустинна роза"... 619 00:36:43,620 --> 00:36:45,831 За букета на шаферките. 620 00:36:45,956 --> 00:36:48,667 О, дай ми това. Помириши само. 621 00:36:48,792 --> 00:36:50,669 - Фантастично е. - Фантастично. 622 00:36:50,794 --> 00:36:53,463 И... 623 00:36:55,549 --> 00:36:59,386 Погледни това. 624 00:36:59,511 --> 00:37:03,348 О, Боже. Нека видим и канделабъра, скъпа. 625 00:37:03,473 --> 00:37:05,684 Мисля, че с летните цветове... 626 00:37:05,767 --> 00:37:07,686 - Сладурче. - Благодаря ви за всичко. 627 00:37:07,769 --> 00:37:10,397 - Какво мислите, момичета? Не е ли очарователно? - Чао, Кейдънс. 628 00:37:10,522 --> 00:37:13,692 Окей, аз знам... Знам какво се опитваш да направиш. Виж само. Поглеждал ли си се? 629 00:37:13,775 --> 00:37:16,904 - Не мога да повярвам, че го правиш. - Просто се успокой, пич. 630 00:37:17,029 --> 00:37:18,906 - Всичко е уредено. - Кое е уредено? 631 00:37:19,031 --> 00:37:22,451 Ще те науча да танцуваш като един "Баришниканаков." 632 00:37:22,534 --> 00:37:24,995 О, да. Той е много добър. 633 00:37:25,078 --> 00:37:28,498 Джим, той не го прави защото е мил. Прави го за да изчука Кейдънс. 634 00:37:28,582 --> 00:37:31,793 Виж, може би трябва да му дадем шанс. Знаеш ли, мисля че... Аз мисля,... 635 00:37:31,877 --> 00:37:35,339 че под всичките "да го еба", "мамка му" и "да го духаш", 636 00:37:35,464 --> 00:37:39,551 се крие една чувствителна личност, която жадува да бъде приета. 637 00:37:39,676 --> 00:37:41,678 Това е... Това е, което мисля аз. 638 00:37:41,762 --> 00:37:46,350 О, Джим. Трябва да престанеш да мастурбираш.Това ти размеква мозъка. 639 00:37:46,475 --> 00:37:49,228 Наблюдавай шибания Стиф-майстор. 640 00:37:49,311 --> 00:37:51,230 Какво е неговото основно качество? 641 00:37:52,814 --> 00:37:54,775 Използва твърде много псувни. 642 00:37:54,900 --> 00:37:56,818 Благодаря ти, човече. 643 00:37:56,902 --> 00:38:00,030 Но също така съм и самоуверен. А ти си един голям увиснал хуй. 644 00:38:00,155 --> 00:38:02,282 Виж се само. Трябва да се изправиш като мъж. 645 00:38:02,407 --> 00:38:04,785 Стойката ти показва на партньора накъде да се движи. 646 00:38:04,910 --> 00:38:06,954 - Добре, добре. - Ясно ли е? 647 00:38:07,079 --> 00:38:09,039 Нека аз да те водя. 648 00:38:10,165 --> 00:38:13,544 - Това е валс. - Валс? Ясно. 649 00:38:13,627 --> 00:38:16,088 Валс. Ясно. 650 00:38:18,298 --> 00:38:21,051 - ,Това е много добре. - Можеш да си заложиш задника, че е добре. 651 00:38:21,134 --> 00:38:23,595 Ще ти отърва задника на тая сватба. 652 00:38:23,720 --> 00:38:26,139 Много скоро, и ще поискаш да ти обръсна и топките 653 00:38:26,265 --> 00:38:29,434 Трабва ли да ги обръсна? Ти бръснеш ли твоите? Как го правиш? 654 00:38:29,560 --> 00:38:31,603 Пич... не. 655 00:38:33,105 --> 00:38:35,440 Аз... аз... аз просто... 656 00:38:35,566 --> 00:38:37,484 Да, бе... Бръснене. 657 00:38:37,651 --> 00:38:40,529 Знаеш ли, има нещо уникално в една квартална кръчма. 658 00:38:40,612 --> 00:38:42,531 Това е истинската Америка... 659 00:38:42,614 --> 00:38:46,243 - Без цялата корпоративност и рекламни мелодийки. - Какво им е лошото на хубавите мелодийки? 660 00:38:46,326 --> 00:38:48,954 Мисля, че Волтер беше казал: 661 00:38:50,455 --> 00:38:54,251 "Една остроумна мелодийка означава всичко за мен и пирятелите ми." 662 00:38:56,086 --> 00:38:58,964 Кейдънс. 663 00:38:59,047 --> 00:39:00,966 Не знаех, че ще бъдеш тук. 664 00:39:01,049 --> 00:39:03,302 Идваш тъкмо навреме за най-големите хитове на Волтер. 665 00:39:03,427 --> 00:39:06,638 - Волтер? - Стифлър, моля те, кой беше Волтер? 666 00:39:06,722 --> 00:39:08,640 Един много по-мъдър от теб човек, опасявам се, Финч. 667 00:39:09,725 --> 00:39:13,145 Всъщност, на мен взеха да ми омръзват всичките интелектуални глупости. 668 00:39:13,228 --> 00:39:15,147 Да. И на мен. 669 00:39:15,230 --> 00:39:19,151 Толкова е трудно да си умен. 670 00:39:21,236 --> 00:39:23,488 Нека ти предоставя малко интелектуалност. 671 00:39:24,781 --> 00:39:27,367 Волтер може да ми оближе топките. 672 00:39:29,161 --> 00:39:30,704 Какво? 673 00:39:30,829 --> 00:39:33,290 Време беше някой най-после да се изправи и да го каже. 674 00:39:33,415 --> 00:39:35,542 Хей, нека ти предложа един цитат, който да те води в живота. 675 00:39:35,667 --> 00:39:37,544 "Обичай живота, получавай добри пари и после прави секс." 676 00:39:37,669 --> 00:39:41,131 Това е основната философия на Финч-майстора. 677 00:39:41,256 --> 00:39:42,508 Харесва ми. 678 00:39:42,633 --> 00:39:45,969 - Обзалагам се. - Но не съм сигурен защо ти... 679 00:39:46,053 --> 00:39:49,306 Защото Финч-майстора не знае какво говори. 680 00:39:49,389 --> 00:39:52,351 - Разбира се, че знае. - Много добре си знае, да го еба. 681 00:39:54,937 --> 00:39:58,315 Кейдънс, нека оставим кретенът тук и да вървим? 682 00:39:58,398 --> 00:40:00,567 Както и да е. Заеби. И без това си тръгвам. 683 00:40:00,692 --> 00:40:04,696 Чакай. Знаеш ли, всъщност мисля да отида да си поразмърдам краката с Финч-майстора. 684 00:40:04,821 --> 00:40:07,366 - Нали нямаш нищо против, Стивън? - Не. 685 00:40:16,208 --> 00:40:19,086 Става напечено като в електронна игра, кучко. 686 00:40:19,211 --> 00:40:21,088 Подреди тука, кучко. 687 00:40:21,213 --> 00:40:23,090 Натам съм тръгнал. Благодаря ти. 688 00:40:23,215 --> 00:40:26,343 Ами, Кейдънс спомена ли нещо по мой адрес? 689 00:40:26,426 --> 00:40:29,555 Каквото и да сте намислили с Финч, изглежда, че тя харесва и двама ви. 690 00:40:29,680 --> 00:40:33,267 Финч. Тя ще бъде ли там утре вечер? 691 00:40:33,392 --> 00:40:36,520 Не, отива в Чикаго с Мишел за последни проби на роклята. 692 00:40:36,603 --> 00:40:39,898 Ами родителите й? Мисля, че майка й ме харесва. 693 00:40:39,982 --> 00:40:43,026 И те заминават на север с... с нашите... 694 00:40:43,110 --> 00:40:46,071 За да... нали се сещаш, за да подготвят нещата за репетицията. 695 00:40:46,196 --> 00:40:48,574 Така че... Всичките ще са там. 696 00:40:48,657 --> 00:40:51,076 Така че, не си губи времето да ги търсиш, или нещо такова. 697 00:40:51,159 --> 00:40:53,370 Сватба. 698 00:40:53,453 --> 00:40:57,124 Мамка му, как разбираш дали тя е момичето? 699 00:40:57,249 --> 00:40:59,209 Просто знам. 700 00:40:59,293 --> 00:41:02,921 - Когато съм с Мишел ставам по-добър човек. Никой друг не може... - Не, не, не, шибаняко! 701 00:41:03,046 --> 00:41:06,633 Ти си излизал с едно-единствено друго момиче, за колко, 10 секунди? 702 00:41:06,758 --> 00:41:10,137 Да не говорим, че пасува с Надя. Най-тъпата постъпка на света. 703 00:41:10,262 --> 00:41:12,764 Ти си като слепец, който си търси любимо порно. 704 00:41:12,890 --> 00:41:14,808 Това не е нормално. 705 00:41:17,936 --> 00:41:20,606 Това е просто старата уплаха преди сватбата, синко. 706 00:41:20,731 --> 00:41:23,317 Това е толкова завинаги, знаеш. Толкова... 707 00:41:23,442 --> 00:41:25,819 Знаеш, че Мишел е единственото, 708 00:41:25,944 --> 00:41:27,821 момиче, с което някога съм бил. 709 00:41:27,946 --> 00:41:31,742 Кажи ми честно... Ама честно, щеше ли да се откажеш от секса с Надя? 710 00:41:33,160 --> 00:41:36,121 Защо? Да не е питала нещо? 711 00:41:36,246 --> 00:41:38,624 - Хипотетично, тате. - А, хипотетично... 712 00:41:38,749 --> 00:41:41,251 Ами, ти знаеш, Джим, аз съм женен мъж. 713 00:41:41,376 --> 00:41:43,670 - Аз съм... - Ами ако не беше женен? 714 00:41:43,795 --> 00:41:46,798 - Тя е още в колежа. - Ако и ти беше в колежа? 715 00:41:46,924 --> 00:41:49,510 - Без да се замисля и за миг. - Така ли. Аха... 716 00:41:49,635 --> 00:41:54,473 Преди всичко, това което, чувстваш е толкова нормално и абсолютно естествено. 717 00:41:54,598 --> 00:41:59,478 Бракът не е само животинска страст и перверзни секс-игрички. 718 00:41:59,561 --> 00:42:04,149 Не е толкова за това кой ще е кучето и кой ще е пожарогасителя тая вечер. 719 00:42:04,274 --> 00:42:06,151 Той е по-дълбок от това. 720 00:42:06,276 --> 00:42:09,154 Калкото по-дълго трае бракът... 721 00:42:09,279 --> 00:42:11,156 толкова по-дълго можеш да изкараш... 722 00:42:11,281 --> 00:42:13,158 без секс. 723 00:42:13,283 --> 00:42:16,703 Но когато тази магическа нощ най-после дойде... 724 00:42:16,828 --> 00:42:18,705 тя е много по-пълноценна. 725 00:42:18,830 --> 00:42:20,832 И нека ти кажа, че майка ти, благословена да е, 726 00:42:20,958 --> 00:42:23,043 все още може да ме накара... да квича като шопар. 727 00:42:23,168 --> 00:42:26,630 И това всичкото го казвам в добрия смисъл на думата, синко. Схващаш ли? 728 00:42:26,755 --> 00:42:29,299 - Разбираш ли какво имам предвид? - Разбирам. Аз... Мисля че, ъъ... 729 00:42:29,383 --> 00:42:33,136 - Имаш ли нужда от още нещо? - Не. Мисля, че това е... 730 00:42:34,221 --> 00:42:36,139 Винаги когато имаш нужда. 731 00:42:40,727 --> 00:42:43,522 Не ме карай пак да слушам, тая тъпа развалена плоча... 732 00:42:43,647 --> 00:42:46,733 ... Иглата прескача и повтаря и никога не стига края... 733 00:42:46,859 --> 00:42:50,028 ... ти мрънкаш и се оплакваш сякаш ти е адски зле... 734 00:42:50,112 --> 00:42:54,032 ... писна ни от твоето реване, ще млъкнеш ли някога въобще? 735 00:42:55,242 --> 00:42:58,871 Няма го. Паркирайте колите по-надолу, където няма да ги види. 736 00:43:05,586 --> 00:43:08,714 Яко! 737 00:43:09,840 --> 00:43:13,093 - Харесваш ли ми панталоните, Стифи? - К'вото кажеш, пич. Стига мацките да си заслужават. 738 00:43:13,218 --> 00:43:16,930 Струват си. О, и ако си донесъл и някакво вино, ще отбележиш още малко точки. 739 00:43:17,055 --> 00:43:19,892 - Мисля, че има малко във... в мазето. - Аз ще го донеса. 740 00:43:19,975 --> 00:43:21,894 Не би желал да пропуснеш това. 741 00:43:21,977 --> 00:43:24,688 Господа. 742 00:43:24,771 --> 00:43:26,106 Господа, бих искал да ви представя... 743 00:43:27,524 --> 00:43:31,653 Офицер Кристъл и фройлайн Бранди. 744 00:43:33,071 --> 00:43:35,032 О, Господи. 745 00:43:35,157 --> 00:43:38,744 Да, да! 746 00:43:38,827 --> 00:43:42,915 - О, Господи! - Момчета, вие сте били много мръсни. 747 00:43:44,583 --> 00:43:47,336 748 00:43:47,419 --> 00:43:49,546 Опа. Вижда ли ми се дупето? 749 00:43:49,671 --> 00:43:51,798 750 00:43:59,848 --> 00:44:02,851 Ах, ти, непослушно момиче. 751 00:44:04,686 --> 00:44:07,898 Да не съм чула за Петата поправка и подобни лайна! 752 00:44:08,023 --> 00:44:10,442 Вие, момчета, ще си кажете всичко. 753 00:44:14,238 --> 00:44:16,031 О, Господи! 754 00:44:16,156 --> 00:44:18,951 Мислите да си стоите там и да точите лиги ли? 755 00:44:19,034 --> 00:44:22,037 - Или ще има ергенско парти? - Да, мамка му, ще има! 756 00:44:22,162 --> 00:44:24,915 Да? Я пак? Не те чух добре. 757 00:44:25,040 --> 00:44:29,086 - По-високо! - Д-д-д-да... Ергенско парти... 758 00:44:29,211 --> 00:44:30,671 Не мога да те чуя. По-високо! По-високо! 759 00:44:30,754 --> 00:44:34,258 Заври ми един пръст отзад! 760 00:44:36,552 --> 00:44:39,012 - Това е странно. - Само почакай. 761 00:44:39,096 --> 00:44:41,974 Вижте, може би трябва да изчакаме...Джим. 762 00:44:42,057 --> 00:44:45,394 - Заеби го, човече! Това е за нас. - Свали й блузката. 763 00:44:45,519 --> 00:44:48,939 Моята приятелка ми е наложила много строги правила. Без пипане. 764 00:44:49,064 --> 00:44:51,942 Ти какъв си, бе, някаква кукла на конци? 765 00:44:52,067 --> 00:44:55,654 Разкарай тая лайняна усмивка от лицето си, малка скапана кучко. 766 00:44:55,737 --> 00:44:58,031 - Това е жестоко! - О, харесва ли ти? 767 00:44:58,115 --> 00:44:59,825 - Кефиш се, а? Колко? - Цица. 768 00:44:59,908 --> 00:45:01,994 Не! 769 00:45:02,077 --> 00:45:06,498 - Много съжалявам. - Не, още не. Но ще съжаляваш. 770 00:45:06,582 --> 00:45:09,668 Както вече казах, това е жестоко! 771 00:45:17,217 --> 00:45:21,972 Хей, слушай, мисля, че и двамата знаем, че между мен и офицер Кристал има... 772 00:45:23,098 --> 00:45:25,058 - Нали се сещаш? - Нещо? Хммм. 773 00:45:25,142 --> 00:45:28,020 774 00:45:32,441 --> 00:45:35,694 Никой до сега не ме е пляскал по задника така. 775 00:45:35,777 --> 00:45:39,239 Никой никога не е щипал зърното ми с такава свирепост. 776 00:45:45,078 --> 00:45:49,082 Аз... Аз съм виртуоз в изкуството на Тантрата. 777 00:45:49,208 --> 00:45:51,293 Аз... Аз гледам тялото й... 778 00:45:51,418 --> 00:45:55,047 и просто виждам чакрите и нещата, които мога да й приложа, и... 779 00:45:55,130 --> 00:45:57,090 780 00:46:05,849 --> 00:46:10,270 Ти. Много си сладък. Аз ли? О, благодаря. 781 00:46:10,354 --> 00:46:12,314 Благодаря, но ти... ти си готиния. 782 00:46:12,439 --> 00:46:15,275 Стифи! Това прави ли ме по-слаб, а? 783 00:46:15,359 --> 00:46:18,111 Еби му майката, Бъфало Бил! 784 00:46:18,195 --> 00:46:21,323 Какво има? Какво, розовото ли идва в повече? 785 00:46:21,448 --> 00:46:25,536 То слага рокля в шкаф и после то прави каквото му се каже. 786 00:46:26,995 --> 00:46:29,456 О, пич.Това вече е абсолютно извратено. 787 00:46:29,581 --> 00:46:31,625 Напълно извратено. 788 00:46:31,708 --> 00:46:34,711 И в заключение, ти беше едно много непослушно момиче. 789 00:46:34,837 --> 00:46:37,756 Непослушна ли си била, Бранди? Била си шибано непослушна? 790 00:46:37,840 --> 00:46:41,343 Свежо. 791 00:46:41,468 --> 00:46:44,388 Свали й ризката! 792 00:46:44,513 --> 00:46:48,684 Не си почистил, а, малък ебачо? А? 793 00:46:50,227 --> 00:46:52,229 Искате ли да ни погледате как се целуваме? 794 00:46:54,773 --> 00:46:56,733 - Заеби, не! - Не, не. 795 00:46:56,859 --> 00:46:58,819 Да си ги нямаме повече тия глупости "ако вие го направите и ние ще го направим". 796 00:46:58,902 --> 00:47:01,154 - Вече сме минали през това. - Много мило от ваша страна. 797 00:47:13,208 --> 00:47:16,086 - Имах си един любимец - костур. - Не думай. 798 00:47:16,211 --> 00:47:18,672 Казваше се Арни и... О, беше толкова сладичък. 799 00:47:18,755 --> 00:47:20,674 - И ме обичаше много. - Да бе. 800 00:47:20,757 --> 00:47:22,968 - Поглеждаше ме... - Може би да потанцуваш малко? 801 00:47:23,051 --> 00:47:25,387 ... и правеше една муцунка, ето така... 802 00:47:25,470 --> 00:47:29,266 ... или беше така. Не знам. Беше страхотен. Господи, как само ми липсва, но... 803 00:47:29,391 --> 00:47:32,019 Ами, понякога гледам "Дискавъри Ченъл" и... 804 00:47:32,102 --> 00:47:34,354 Хич не ме интересува! 805 00:47:34,438 --> 00:47:37,608 Не можеш ли просто да ми потанцуваш, моля? 806 00:47:37,733 --> 00:47:40,194 Не, това ми беше любимата... 807 00:47:40,319 --> 00:47:42,988 Беше любимата ми тениска. Е, добре тогава. 808 00:47:43,071 --> 00:47:46,617 Хей. Какво има? 809 00:47:48,076 --> 00:47:50,037 Нищо. 810 00:47:51,121 --> 00:47:53,123 Откачено парти, а? 811 00:48:03,217 --> 00:48:05,636 Не се тревожи за него. Изобщо не се притеснявай. 812 00:48:05,761 --> 00:48:10,641 Той... Той е... Той е маниак. Ама и ти си маниачка, знаеш ли? 813 00:48:17,064 --> 00:48:20,234 Стифлър, защо, по дяволите, гледаш мен? 814 00:48:20,317 --> 00:48:22,110 Изненадан съм от факта, че нямаш цици. 815 00:48:22,236 --> 00:48:25,489 Как да те почистя, ако не си мръсен? 816 00:48:25,614 --> 00:48:29,618 Иди и се намацай с нещо... с нещо, което да трябва да се чисти с език. 817 00:48:29,743 --> 00:48:33,121 Оооо... готов съм на всичко за една французойка. 818 00:48:33,247 --> 00:48:36,166 Щом настоявате, фройлайн. 819 00:48:45,843 --> 00:48:49,721 820 00:48:49,805 --> 00:48:51,431 О, да. 821 00:48:51,515 --> 00:48:53,809 Виж се само, ти досадна, малка невестулка. 822 00:48:53,934 --> 00:48:55,602 Не мога ли просто да гледам? 823 00:48:55,686 --> 00:48:59,857 Виж, не е нужно да правиш нищо, което не искаш. 824 00:48:59,982 --> 00:49:02,276 Уоу, уоу! Я, почакай! 825 00:49:02,359 --> 00:49:04,736 Никога повече не излизай от образ! 826 00:49:04,820 --> 00:49:08,824 Ясно? Не ми дреме дали Кевин ще се разреве, понеже Финч му е отхапал чепа. 827 00:49:08,949 --> 00:49:11,076 Ти си мръсно ченге, ти пък си порочна прислужница, 828 00:49:11,076 --> 00:49:13,662 а аз съм вашето мръсно момче за всичко, което се нуждае от бой и почистване. 829 00:49:13,787 --> 00:49:16,623 Да не си посмял да противоречиш на офицер Кристал... 830 00:49:16,707 --> 00:49:18,458 - Мръсен малък перверзник! - Добре. 831 00:49:18,542 --> 00:49:21,044 - Сега се подчинявай! - Подчинявам се! Добре! 832 00:49:21,170 --> 00:49:22,462 Исусе! 833 00:49:40,022 --> 00:49:41,982 Абе пичове, да не би да вечеряме? 834 00:49:47,029 --> 00:49:48,906 Нека ви помогна. 835 00:49:52,075 --> 00:49:54,286 - Мамка му! - Стифлър. 836 00:49:54,369 --> 00:49:58,081 - Оставил съм да се пече нещо наистина добро. - Ами, ние обожаваме изненадите. 837 00:49:58,207 --> 00:50:02,169 - Стифлър, нали каза, че си говорил с Джим? - Говорих. И пазих всичко в тайна. 838 00:50:02,252 --> 00:50:05,589 Той каза, че ще е съвсем сам тази вечер. Какви са тия лайна, да го еба? 839 00:50:05,714 --> 00:50:07,841 - Шоколад. - О, мам... 840 00:50:07,966 --> 00:50:10,719 Вижте, казал съм на всички, че сте заминали на север с родителите ми. 841 00:50:10,844 --> 00:50:14,264 - Добре. - Така че, няма да ни притесняват. Можем да се отпуснем напълно. 842 00:50:14,389 --> 00:50:16,642 Моля, заповядайте. 843 00:50:16,725 --> 00:50:18,977 - Чувствайте се като у дома си. Ето оттук. - Благодаря. 844 00:50:19,061 --> 00:50:20,979 Сър. 845 00:50:22,523 --> 00:50:24,900 Какво има? 846 00:50:25,025 --> 00:50:27,361 Розови рози. 847 00:50:27,444 --> 00:50:29,363 - Розови рози? - Да. 848 00:50:30,531 --> 00:50:34,117 - Хубави са нали? - Да. Ама са изкуствени. Добър опит. 849 00:50:34,243 --> 00:50:36,995 Е... за малко да се хванете. 850 00:50:37,079 --> 00:50:39,414 Да, сигурно... 851 00:50:39,498 --> 00:50:42,751 И така, Мишел дали ви е разказвала историята за това, как се влюбихме? 852 00:50:42,876 --> 00:50:45,379 О, защо не ни я разкажеш пак? 853 00:50:45,504 --> 00:50:48,090 Това... Това е една от любимите ми истории. От къде ли да започна? 854 00:50:48,215 --> 00:50:50,092 Ами... 855 00:50:50,217 --> 00:50:52,177 Да видим... 856 00:50:52,261 --> 00:50:56,348 Ами, предполагам, че... Мисля, че всичко започна в... 857 00:51:00,769 --> 00:51:03,522 "Тол Оукс". 858 00:51:03,605 --> 00:51:05,983 Т...Точно така. В "Тол Оукс". 859 00:51:06,108 --> 00:51:09,027 Това беше лятото когато... О! 860 00:51:09,111 --> 00:51:11,238 О! Онова лято, дето беше много горещо. 861 00:51:11,363 --> 00:51:13,824 Толкова горещо. А така! Вижте какво намерих. 862 00:51:13,949 --> 00:51:15,826 Исусе! 863 00:51:15,951 --> 00:51:17,828 - Привет. - Здравей. 864 00:51:17,953 --> 00:51:21,540 - Здрасти. - Джим, не мога да повярвам. 865 00:51:23,292 --> 00:51:27,754 - Така ли? - Наел си помощник специално за нас? Това изобщо не беше нужно. 866 00:51:27,880 --> 00:51:30,340 Но пък бих пийнал малко вино, господине. 867 00:51:30,465 --> 00:51:33,844 - Казва се "моля," Харолд. - Ако обичате. Разбира се. 868 00:51:33,969 --> 00:51:38,098 Абсолютно. Ама той за това е тук, заради виното, очевидно. 869 00:51:38,182 --> 00:51:41,018 - Да. Явно е така. - За какво друго иначе ще си тук? 870 00:51:41,143 --> 00:51:46,273 И, и... и високо оценявам вашата... вашата учтивост, сър. 871 00:51:46,356 --> 00:51:48,734 Ох, ами... Да... 872 00:51:48,817 --> 00:51:52,529 Предлагаме... предлагаме реколта 1999... 873 00:51:52,654 --> 00:51:55,282 "Каберне севе... 874 00:51:55,407 --> 00:51:59,912 Плътно, мъжествено вино. 875 00:51:59,995 --> 00:52:02,915 От него направо струи изтънтченост. 876 00:52:04,583 --> 00:52:06,502 - Джеймс? - Да. 877 00:52:06,585 --> 00:52:10,422 - Ами, виждам, че си твърде изненадан от моето присъствие. - Съвсем малко. 878 00:52:10,506 --> 00:52:12,841 - Аз ще отида да видя как са кучетата. - Ами да, да! 879 00:52:12,966 --> 00:52:15,969 Защо всъщност и двамата не отидете да видите как са кучетата и... 880 00:52:16,094 --> 00:52:19,515 Не, не, не. Не ходете при кучетата. Те са си съвсем добре. 881 00:52:19,640 --> 00:52:22,392 - От къде знаеш? - Защото аз току-що ги проверих. 882 00:52:22,518 --> 00:52:25,020 - Защото той е бил при тях току-що. Браво на теб, човече. - Ами да. 883 00:52:25,145 --> 00:52:27,523 - Джим, дай да ти помогна за пуйката. - Ами добре! 884 00:52:27,606 --> 00:52:30,526 Аз пък ще ви правя компания. 885 00:52:30,651 --> 00:52:32,528 Благодаря ви... 886 00:52:32,653 --> 00:52:35,906 И така, от колко време сте сомелиер, г-н... 887 00:52:36,031 --> 00:52:38,534 - Белведере, госпожо. - О! Белведере. 888 00:52:39,660 --> 00:52:41,537 Тук е студеничко. 889 00:52:41,662 --> 00:52:44,289 Колко ли време ще трябва да стоим тук? 890 00:52:44,373 --> 00:52:46,875 Ами, не знам. Казаха ни да се скрием. 891 00:52:47,000 --> 00:52:49,294 Предполагам, че трябва да изчакаме докато не ни повикат. 892 00:52:49,378 --> 00:52:52,381 Кой знае каква перверзия ни подготвят. 893 00:52:52,506 --> 00:52:54,466 Тези тук, в твоя задник ли ще влязат тази вечер, или в моя? 894 00:52:57,594 --> 00:53:00,138 Имаш ли готов поднос? 895 00:53:01,849 --> 00:53:02,182 Джим? 896 00:53:02,307 --> 00:53:04,601 - Трябва ни плато. - А, да. Да, разбира се. 897 00:53:05,519 --> 00:53:07,479 Какво стана? 898 00:53:09,356 --> 00:53:12,359 - Нищо. - Защо подскочи така, тогава? 899 00:53:12,484 --> 00:53:14,820 Помислих си, че платото се е счупило. 900 00:53:14,903 --> 00:53:17,114 - И какво, счупено ли е? - Не. 901 00:53:17,197 --> 00:53:19,116 - Е, ще го подадеш ли тогава? - Да. 902 00:53:30,043 --> 00:53:32,296 - Заповядайте. Един брой плато за сервиране. - Чудесно. 903 00:53:32,379 --> 00:53:35,174 А сега ни трябва... дъска за рязане. 904 00:53:35,257 --> 00:53:36,842 - А? Не, не, не, не! Спрете! - Какво има? 905 00:53:36,967 --> 00:53:41,263 - Нека аз да ви я донеса. - Глупости. И сам ще се справя с дъската. 906 00:53:41,346 --> 00:53:45,809 Да видим. Ето на. Това ще свърши работа. 907 00:53:45,893 --> 00:53:48,645 Предполагам, че с пуйката ще има бяло вино? 908 00:53:48,770 --> 00:53:50,689 Ами... Нека ида да проверя. 909 00:53:55,485 --> 00:53:58,238 Какво се е случило тук? 910 00:53:58,363 --> 00:54:01,241 О, ами това... това е кал. 911 00:54:01,366 --> 00:54:04,745 Икаше ми се да почистя сутринта. Колко неловко! 912 00:54:04,870 --> 00:54:07,414 Ще вземат да останат петна. Трябва ни парцал. 913 00:54:07,539 --> 00:54:08,832 Аз ще го взема. В този килер е. 914 00:54:08,916 --> 00:54:12,711 О! Не, не, не! Не, няма го там. 915 00:54:12,794 --> 00:54:15,005 - Там е. - Няма го в този килер... 916 00:54:15,088 --> 00:54:18,675 Защото аз... Аз го преместих... Да, преместих го. 917 00:54:18,800 --> 00:54:20,719 Така ли? И къде? Ще отида да го взема. 918 00:54:20,844 --> 00:54:23,013 Ами аз... Не мога да си спомня. 919 00:54:23,138 --> 00:54:25,182 Не можеш да си спомниш? 920 00:54:25,265 --> 00:54:28,352 И знаете ли защо не мога да си спомня? Защото всъщност не съм го местил. 921 00:54:28,477 --> 00:54:30,938 Чистачката го премести. 922 00:54:31,063 --> 00:54:32,898 Майка ти спомена, че не ползвате чистачка. 923 00:54:33,023 --> 00:54:36,026 - Нямам представа защо тя е казала подобно н... - Повикахте ли ме, господарю? 924 00:54:36,151 --> 00:54:39,196 - Мили Б... - А, ето те и теб. 925 00:54:39,279 --> 00:54:41,365 - Привет. - Как сте? 926 00:54:42,616 --> 00:54:45,452 Ами, и така, чистачко, 927 00:54:45,577 --> 00:54:48,539 чудехме се къде... къде може да е парцалът. 928 00:54:48,622 --> 00:54:51,583 Господарят ми го сложи в дупето. 929 00:54:51,667 --> 00:54:54,211 - Какво? - Кой какво къде е сложил? 930 00:54:54,336 --> 00:54:57,005 Не съм правил нищо подобно. 931 00:54:57,089 --> 00:54:59,591 Да почвам ли с почистването? 932 00:55:01,760 --> 00:55:03,720 Харолд. 933 00:55:05,681 --> 00:55:10,018 И така. Толкова е горещо тук. 934 00:55:11,436 --> 00:55:13,355 Исусе Христе! 935 00:55:15,315 --> 00:55:18,527 936 00:55:18,652 --> 00:55:22,573 О, Бранди, Бранди. Какво правиш пак? Вече не си в Източна Европа. 937 00:55:22,698 --> 00:55:28,370 Не можеш да правиш така. Толкова съжалявам, моята братовчедка... Още не е свикнала с нашите порядки. 938 00:55:28,495 --> 00:55:31,540 Джим, много съжалявам за това, че ти я препоръчах. 939 00:55:31,665 --> 00:55:34,293 О, донесох ви това... между другото. 940 00:55:34,376 --> 00:55:37,045 А, да. Ето го и парцала. 941 00:55:37,171 --> 00:55:40,174 Бранди, оставила си парцала в колата. 942 00:55:40,299 --> 00:55:43,886 И запомни, нарича се кола, а не дупе. 943 00:55:44,011 --> 00:55:47,848 - Не помниш ли как миналия път искаше да се повозя на дупето ти? - Разбира се. 944 00:55:47,931 --> 00:55:51,643 О, Божке, толкова съжалявам. 945 00:55:51,727 --> 00:55:53,854 Знаеш ли? Може би е най-добре да си вървим. 946 00:55:53,937 --> 00:55:57,524 Толкова съжалявам за това. Просто реших да намина и да проверя дали всичко е наред. 947 00:55:57,608 --> 00:56:00,444 Ооо, храната ухае чудесно! 948 00:56:00,569 --> 00:56:02,821 Au revoir. 949 00:56:02,905 --> 00:56:05,324 Джим, имаш уникални приятели. 950 00:56:06,408 --> 00:56:08,911 Харолд! Нека почистим това. 951 00:56:08,994 --> 00:56:12,080 Мисля, че видях тук и препарат за дърво. 952 00:56:12,206 --> 00:56:15,751 Божичко! 953 00:56:15,876 --> 00:56:17,794 О, Господи! Исусе, Дева Марийо и Йосифе! 954 00:56:17,920 --> 00:56:20,339 - Той е добре. - Добре ли си? Добре ли си? 955 00:56:20,422 --> 00:56:23,050 - Кой ти стори това? - Сигурен съм, че е добре! Нали си добре? 956 00:56:23,133 --> 00:56:26,803 - Повикайте помощ! Харолд, повикай полиция! - Не, не, моля ви. 957 00:56:26,929 --> 00:56:29,556 - Ха така! - Исусе! 958 00:56:29,640 --> 00:56:32,017 Аз поемам нещата сега. 959 00:56:32,100 --> 00:56:34,686 - Страшно са бързи тук.И добре облечени. - Какво става тук? 960 00:56:34,770 --> 00:56:37,564 - Тя е тук да служи и закриля. - Тишина! 961 00:56:37,648 --> 00:56:39,858 - Добре. - Кой пусна това момче от килера? 962 00:56:39,942 --> 00:56:42,110 Всички ви чака яко наказание. 963 00:56:42,236 --> 00:56:44,321 Не го докосвай! Той е ранен. 964 00:56:44,446 --> 00:56:46,365 Не е, ето това е да си ранен! 965 00:56:46,448 --> 00:56:48,659 - Не можете да правите така. - Тишина, шибаняко! 966 00:56:48,784 --> 00:56:50,744 Аа, харесва ти значи. 967 00:56:50,827 --> 00:56:52,788 Харолд?! 968 00:56:52,871 --> 00:56:55,040 - Какво ти става? - Исках да кажа "ох". 969 00:56:55,123 --> 00:56:57,668 Мръсна курва! Затваряй си плювалника и изпълнявай! 970 00:56:57,793 --> 00:56:59,962 Не можете да правите така! 971 00:57:00,087 --> 00:57:03,382 - Вие сте позор за униформата. - Ей сега ще ти направя една клизма! 972 00:57:03,465 --> 00:57:05,717 Ей, някой да ме развърже! 973 00:57:05,801 --> 00:57:09,012 - Назад! - Добре, достатъчно. Предаваме се. 974 00:57:09,137 --> 00:57:11,348 О, Стивън! Стивън! 975 00:57:11,473 --> 00:57:14,268 - О, всичко е наред, Мери. - Какво става тук? 976 00:57:14,351 --> 00:57:16,311 Вижте. Това няма да свърши работа, момчета. 977 00:57:16,436 --> 00:57:19,147 Кристал, можеш да прекратиш театъра. Това не е истинко ченге. 978 00:57:19,273 --> 00:57:21,733 И Кевин не беше нападнат. 979 00:57:21,817 --> 00:57:24,444 Просто исках да направя така, че да харесате Джим. 980 00:57:24,570 --> 00:57:26,947 Като истински герой. Почти като мен. 981 00:57:27,030 --> 00:57:30,450 Така че, наехме фалшиво ченге, завързахме Кевин и го заключихме в килера. 982 00:57:30,534 --> 00:57:33,203 Джим трябваше да го спаси, да го развърже и да му приложи дишане уста в уста. 983 00:57:33,328 --> 00:57:35,330 Или каквото там обича да прави. 984 00:57:35,455 --> 00:57:38,792 И занете ли, Пол Финч взе, че нае стриптизьорка, вместо истинска актриса. 985 00:57:38,876 --> 00:57:41,003 Джим, вярно ли е това? 986 00:57:43,297 --> 00:57:46,967 - До последната дума. - Това е най-гупавата идея, която някога съм чувал. 987 00:57:47,050 --> 00:57:50,179 Ти унижи Мен и Харолд, а и г-н Белведере. 988 00:57:50,304 --> 00:57:54,141 Вината е изцяло моя. Аз съм лош човек. 989 00:57:54,224 --> 00:57:59,730 О, не, не си лош човек. Ти просто си се опитвал да помогнеш на най-добрия си приятел. 990 00:57:59,855 --> 00:58:03,817 Идеята наистина беше ужасна, но предполагам, че добрите намерения са от значение в случая. 991 00:58:03,901 --> 00:58:07,196 Всъщност, знаете ли... 992 00:58:07,321 --> 00:58:11,575 Всъщност аз никога... не трябваше да допускам... 993 00:58:11,700 --> 00:58:15,537 такъв... глупав план да бъде приложен на практика. 994 00:58:15,662 --> 00:58:20,375 Ако някой тук трябва да понесе вината, нека това да съм аз. 995 00:58:20,501 --> 00:58:23,712 Виж сега, съжалявам, Джим. Изобщо не сме подозирали под какво напрежение те поставяме. 996 00:58:23,837 --> 00:58:27,466 Сигурна съм, че и двамата сте си научили урока и предполагам, че съм в състояние да ви разбера. 997 00:58:27,549 --> 00:58:31,386 Джим, ако вложиш в брака си дори и половината от енергията, която вложи тази вечер тук, 998 00:58:31,470 --> 00:58:33,722 аз съм уверена, че мога да ти дам благословията си. 999 00:58:36,683 --> 00:58:39,561 И, Стивън, ние все още те обожаваме, миличък. 1000 00:58:39,686 --> 00:58:43,440 И всъщност, вече знам кой трябва да пази това. 1001 00:58:43,565 --> 00:58:46,235 Ние те обожаваме. Ти ще се грижиш добре за него. 1002 00:58:46,360 --> 00:58:49,112 - Майтапите се. - Не. 1003 00:58:49,238 --> 00:58:53,325 Вижте само, Джим, Кевин. Леле, мисля че това ме прави доста важен за сватбата, а? 1004 00:58:53,534 --> 00:58:55,994 Да. 1005 00:58:56,078 --> 00:59:00,082 Е, г-н Белведере, това ще е една побъркана сватба. 1006 00:59:00,165 --> 00:59:02,251 Абсолютно. 1007 00:59:03,502 --> 00:59:05,712 Карайте внимателно. Има още багаж в кабинета. 1008 00:59:05,838 --> 00:59:07,965 - Благодаря ти. - За нищо. 1009 00:59:12,970 --> 00:59:14,888 Ох! Има ли малко място и за мен? 1010 00:59:15,013 --> 00:59:17,266 Ами... не. 1011 00:59:17,349 --> 00:59:19,643 О, тогава ще трябва да пътувам на север съвсем самичък. 1012 00:59:19,726 --> 00:59:21,895 Това звучи добре. Ще се видим по-късно. 1013 00:59:22,020 --> 00:59:25,732 - Не, аз ще дойда при теб. - Ох, много мило, Кейдънс. 1014 00:59:25,858 --> 00:59:29,027 - Прекрасна лейди. - Да бе! 1015 00:59:31,822 --> 00:59:34,658 - Хей, Финч - Знам. Да млъкна! Кевин. 1016 00:59:34,741 --> 00:59:37,035 Не искам да съм теб... 1017 00:59:37,160 --> 00:59:39,454 ...не искам да съм точно като теб. 1018 00:59:45,043 --> 00:59:48,755 Майка ми тази сутрин открила кучетата да си играят с твърде необичаен предмет. 1019 00:59:48,881 --> 00:59:52,801 - Какъв? - Казах й, че е уред за масаж. 1020 00:59:55,012 --> 00:59:56,889 Оо, тези са страхотни. 1021 00:59:57,014 --> 00:59:59,183 Постъпи в колеж или университет... 1022 00:59:59,266 --> 01:00:00,809 ... Намери си истинска работа. Всички ми казаха това... 1023 01:00:04,104 --> 01:00:05,981 ... Но аз не бих могъл да живея така, както на тях им се иска... 1024 01:00:07,941 --> 01:00:10,402 ...Наистина ли искаш да си като тях?... 1025 01:00:10,485 --> 01:00:12,988 ...Нима искаш да си просто още една тенденция... 1026 01:00:13,071 --> 01:00:15,699 ...Нима искаш да си като тази маса... 1027 01:00:15,824 --> 01:00:20,871 ... Защото аз никога, никога не бих искал да съм като теб! 1028 01:00:20,996 --> 01:00:24,958 - Голям майтап, а? - Да бе. 1029 01:00:25,083 --> 01:00:27,586 Подобни неща ми се струват толкова летаргични. 1030 01:00:27,669 --> 01:00:30,422 Какво имаш пред вид? 1031 01:00:30,506 --> 01:00:32,257 Не съм сигурен. 1032 01:00:32,341 --> 01:00:35,010 Това е химнът! Вдигнати високо ръце! 1033 01:00:35,135 --> 01:00:38,138 ...Всички вече го чувствате! Пейте, ако сте с мен!... 1034 01:00:38,263 --> 01:00:42,184 ...Вие не искате да сте точно като вас... 1035 01:00:42,267 --> 01:00:46,480 ...съвсем като вас.Това е химнът! Вдигнете високо ръце!... 1036 01:00:46,563 --> 01:00:48,857 ...Всички вече го чувствате! Пейте, ако сте с мен!... 1037 01:00:48,982 --> 01:00:52,069 ... Още един скапан химн! 1038 01:00:52,194 --> 01:00:54,154 Г-н "Стайфлър", както вече ви уведомих... 1039 01:00:54,238 --> 01:00:56,865 вие позвънихте преди два дни и анулирахте резервацията си. 1040 01:00:56,990 --> 01:00:58,951 При положение, че сега желаете да отседнете, 1041 01:00:59,034 --> 01:01:01,537 смятам, че можете да убедите г-н Финч да сподели стаята си с вас. 1042 01:01:01,662 --> 01:01:04,498 Ей, дришльо! Не съм си анулирал резервацията. 1043 01:01:04,581 --> 01:01:06,583 Г-н Шибаняка Финч се е обадил, 1044 01:01:06,708 --> 01:01:08,961 а г-н Малоумника На Рецепцията я е анулирал. 1045 01:01:09,044 --> 01:01:13,674 Кристоф, моля ви да извините недодяланото поведение на моя приятел. 1046 01:01:13,757 --> 01:01:15,509 Не съм правил подобно нещо. 1047 01:01:15,592 --> 01:01:17,469 Нито пък аз, сър, 1048 01:01:17,553 --> 01:01:21,515 и вашите грубости и сквернословия не са в състояние да променят нищо. 1049 01:01:21,598 --> 01:01:24,142 Ооо! Ами тогава предполагам, че не би имало значение... 1050 01:01:24,226 --> 01:01:27,104 Ако те нарека ташаколизец, чешещ топки Финчоебец. 1051 01:01:27,229 --> 01:01:29,231 - Или още по добре, "Да го духаш на баща си!" - На татко? 1052 01:01:29,356 --> 01:01:30,983 Слушай, слушай! 1053 01:01:31,066 --> 01:01:33,735 И докато си зает с това, защо не завреш по един пръст в задниците им. 1054 01:01:34,903 --> 01:01:36,822 - О, здрасти! - Здравей. 1055 01:01:36,905 --> 01:01:39,575 Виж, Финч, грубоста и сквернословията няма да променят нищо. 1056 01:01:39,700 --> 01:01:43,078 Ето ти един съвет. Отгледай си скротум, изпълни го с някакви топки, 1057 01:01:43,161 --> 01:01:47,583 измагьосай си и чеп, после си го заври отзад, и започни да се шибаш с него. 1058 01:01:47,708 --> 01:01:49,126 Да, бейби! 1059 01:01:49,251 --> 01:01:51,211 Нали се сещаш за какво иде реч, миличък! 1060 01:01:52,963 --> 01:01:54,590 Да! Това е отвратително! 1061 01:01:54,715 --> 01:01:58,677 Защо не отидеш да бършеш прах с перверзната си източноевропейска братовчедка? 1062 01:01:58,760 --> 01:02:02,514 Тя тук ли е? Невероятно. 1063 01:02:02,598 --> 01:02:05,350 Бих искала да поръчам чай за съпруга си... 1064 01:02:05,434 --> 01:02:07,644 а за мен европейски тиквен пилинг на лицето, ако обичате. 1065 01:02:07,769 --> 01:02:09,730 Оооо! Направете процедурите две. 1066 01:02:09,813 --> 01:02:12,065 Ще прекараш много забавен уикенд, мамо. 1067 01:02:12,149 --> 01:02:15,027 - Няма ми сапуна. - Виж, не се тревожи за сапуните. 1068 01:02:15,110 --> 01:02:18,071 - Не можеш ли да буташ по-бързо? - Уморих се вече. 1069 01:02:18,155 --> 01:02:21,825 И само чакай да се запознаеш с Мишел. Направо ще се влюбиш. Сладка е като захарна бучка. 1070 01:02:21,950 --> 01:02:25,746 - Не ми дават да ям захар. - Да, знам, заради диабета. 1071 01:02:25,829 --> 01:02:30,626 Знаеш ли, мамо, знам, че нещата не са много наред при теб. Знам това. 1072 01:02:30,751 --> 01:02:33,420 Но само чакай да видиш Джим утре изправен пред амвона. 1073 01:02:33,504 --> 01:02:38,175 Искам да кажа, че ако изобщо някога можеш да си щастрива и да пуснеш най-широката си усмивка, 1074 01:02:38,300 --> 01:02:41,595 сега му е времето! - Добре. Добре! 1075 01:02:41,678 --> 01:02:44,223 Ще се пръсна от радост. 1076 01:02:44,306 --> 01:02:47,809 Това... Все пак е някакво начало. 1077 01:02:47,935 --> 01:02:51,104 Направете път на една горда баба. 1078 01:02:51,188 --> 01:02:53,190 Внукът ще се жени утре. 1079 01:02:53,315 --> 01:02:56,151 Ако си мислите, че сега е щастлива? Трябва да я видите утре. 1080 01:02:57,528 --> 01:03:00,155 Поздравления. 1081 01:03:06,620 --> 01:03:08,997 Почистване. 1082 01:03:21,176 --> 01:03:22,803 Я, порастнал си! 1083 01:03:54,042 --> 01:03:56,753 Цветята трябва да останат в хладилната камера до утре. 1084 01:03:56,879 --> 01:03:59,506 - Точно както сме ги подредили. - О, сигурна съм, че ще останат. 1085 01:03:59,631 --> 01:04:01,967 Олеле! 1086 01:04:11,560 --> 01:04:15,314 О, Джими, не! 1087 01:04:15,439 --> 01:04:17,566 Съжалявам, съжалявам. 1088 01:04:25,616 --> 01:04:28,076 Надявам се да си по-внимателен следващия път. 1089 01:04:28,160 --> 01:04:30,954 Кухнята ми не тоалетна. Ясно ли е? 1090 01:04:38,170 --> 01:04:41,715 Леле, окосмяването изобщо не беше проблем когато аз ходех по срещи. 1091 01:04:43,217 --> 01:04:46,887 Дамите... никога не са се оплаквали когато ги имаше... 1092 01:04:47,012 --> 01:04:48,889 ти знаеш... там долу. 1093 01:04:49,014 --> 01:04:51,350 Виж, би било страхотно, ако никога вече не отваряш дума за това. 1094 01:04:51,475 --> 01:04:54,978 Прав си. Не, не, не. Ясно. Не трябваше да повдигам въпроса. Вероятно не трябваше... 1095 01:04:55,103 --> 01:04:55,187 Мога ли да видя пръстена? 1096 01:04:55,187 --> 01:04:56,980 Мога ли да видя пръстена? 1097 01:04:57,105 --> 01:05:01,610 Не. Обещал съм да го пазя. Няма да излезе от джоба ми. 1098 01:05:01,693 --> 01:05:03,987 Добре, де, Фродо. 1099 01:05:06,073 --> 01:05:08,951 Наистина те е грижа за тази сватба, нали? 1100 01:05:09,034 --> 01:05:13,163 Да. Ще си поплача на церемонията. 1101 01:05:13,288 --> 01:05:16,208 Сигурен съм. 1102 01:05:16,291 --> 01:05:18,377 Просто така ли си говориш? 1103 01:05:18,502 --> 01:05:24,174 Искам да кажа, даржиш ли се различно около определени хора? Около мен, например. 1104 01:05:24,299 --> 01:05:28,262 Разбира се, че не. Защо? Ти държиш ли се различно когато аз съм наоколо? 1105 01:05:28,387 --> 01:05:32,808 Обикновено аз съм си аз. Ако на хората не им харесва, проблемът си е техен, нали? 1106 01:05:32,891 --> 01:05:34,935 Аха. Заеби ги тия шибаняци! 1107 01:05:35,060 --> 01:05:36,937 Какво? 1108 01:05:37,062 --> 01:05:40,566 - Аз... аз не исках... - Не, знаеш ли, прав си! Заеби ги. 1109 01:05:45,320 --> 01:05:49,783 - Хей! Харолд и Мери! - А, здравейте деца. - Здравейте. 1110 01:05:49,908 --> 01:05:51,910 Как е? 1111 01:05:52,035 --> 01:05:55,163 Благодаря ви за, ъъъ... Хайде върви. Благодаря ви, че наглеждате кучетата. 1112 01:05:55,247 --> 01:05:59,918 Обичам ги тия пичове. Ей, момчета, искате ли още от тези? А? Лапайте! 1113 01:06:01,086 --> 01:06:02,588 - Лапайте, приятели. - Дай и на мен малко. 1114 01:06:02,713 --> 01:06:05,591 Браво на вас. Мисля, че вече свършиха. 1115 01:06:08,260 --> 01:06:11,305 - Какво става? - О, мамка му. 1116 01:06:11,430 --> 01:06:14,308 Добре ли си? 1117 01:06:15,434 --> 01:06:17,853 Да. 1118 01:06:20,189 --> 01:06:23,609 - Целунала си Стифлър? - Да, ама после той нещо изперка. 1119 01:06:23,734 --> 01:06:26,486 И като че ли вече обръща повече внимание на кучетата, отколкото на мен. 1120 01:06:26,612 --> 01:06:30,574 - Как да престана да се тревожа, тогава? - Мишел, той е много мил с мен. 1121 01:06:30,699 --> 01:06:33,785 Искам да кажа, мислиш ли, че наистина те харесва? Както... 1122 01:06:33,911 --> 01:06:36,580 Не зная. Надявам се, че ме харесва. 1123 01:06:36,663 --> 01:06:39,124 Всъщност, мисля, че ме харесва. 1124 01:06:39,208 --> 01:06:43,128 Ние... Ами, да, надявам се да ме харесва. 1125 01:06:46,173 --> 01:06:48,425 Направи го! 1126 01:06:48,509 --> 01:06:50,427 Не се ебавай. 1127 01:06:50,511 --> 01:06:53,180 Просто се отпусни и свърши работата. 1128 01:06:53,305 --> 01:06:55,182 Писна ми да те чакам. 1129 01:06:55,307 --> 01:06:57,684 Хайде, само веднъж за татко. 1130 01:06:57,809 --> 01:07:00,646 Абе, няма ли да се изсереш най-после? 1131 01:07:04,191 --> 01:07:04,983 Браво. 1132 01:07:05,067 --> 01:07:07,319 Нахранил си кучетата с пръстена, нали? 1133 01:07:07,402 --> 01:07:13,242 Разбира се, че не. 1134 01:07:13,367 --> 01:07:16,453 Цял ден кръжиш като ястреб около тия псета. 1135 01:07:16,578 --> 01:07:18,997 Падам си по кучета. 1136 01:07:19,081 --> 01:07:21,416 О, и между другото... 1137 01:07:21,542 --> 01:07:25,295 Очевидно си изпуснал момента, в който Кейдънс ме целуна. 1138 01:07:25,420 --> 01:07:27,548 Имаше и малко език даже. 1139 01:07:27,631 --> 01:07:30,676 Беше нещо от тоя род. 1140 01:07:30,759 --> 01:07:32,553 Ти си ужасен лъжец, Стифлър. 1141 01:07:32,636 --> 01:07:36,098 Ако лъжех, щях да измисля нещо по-добро от целувка. 1142 01:07:36,223 --> 01:07:39,059 Може би свирка... или малко цомбене. 1143 01:07:39,142 --> 01:07:41,019 Оставаш без пичка, Финч. 1144 01:07:42,563 --> 01:07:44,731 О, браво на теб, куче! 1145 01:07:47,609 --> 01:07:48,569 Беше крайно време, мамка му. Джакпот! 1146 01:07:48,694 --> 01:07:53,407 А сега, ако ме извиниш, трябва да се погрижа за едни лайна. 1147 01:07:59,162 --> 01:08:01,707 Яко! 1148 01:08:12,551 --> 01:08:13,635 Благодаря ви, задници. 1149 01:08:15,053 --> 01:08:17,764 - Знаеш ли, можеш да им звъннеш. - О, добре. 1150 01:08:17,848 --> 01:08:21,852 Стив, ела насам. 1151 01:08:22,978 --> 01:08:25,856 Ами, малко съм зает. 1152 01:08:25,981 --> 01:08:28,275 С какво? Ела насам. Имаме нужда от теб. 1153 01:08:28,400 --> 01:08:32,029 - Ела насам, малки разбойнико. - Тъкмо си говорихме за сватбената халка на Мишел. 1154 01:08:32,154 --> 01:08:34,031 Може ли да я видя? 1155 01:08:34,156 --> 01:08:36,742 Ами, не. 1156 01:08:36,825 --> 01:08:40,162 - Не? - Не е в мен. 1157 01:08:40,287 --> 01:08:43,457 - Какво?Искаш да кажеш, че си я загубил? - Разбира се, че не. 1158 01:08:43,582 --> 01:08:46,376 Пазя я на сигурно място в стаята си, колко сте глупави. 1159 01:08:46,502 --> 01:08:49,171 - Моля за извинение. - Всичко е наред. Просто ще я видя по-късно. 1160 01:08:49,296 --> 01:08:52,007 - Окей. Аз ще вървя. - А какво криеш в ръката си? 1161 01:08:55,844 --> 01:08:59,890 - Тази ли? - Не, другата ръка. 1162 01:09:01,850 --> 01:09:04,520 - Шоколадов трюфел. - О, колко вкусно! 1163 01:09:04,645 --> 01:09:06,730 Откъде го намери? 1164 01:09:06,855 --> 01:09:11,652 О, организаторката каза, че ще пази трюфелите за утре. 1165 01:09:11,777 --> 01:09:13,695 Ах, ти, малък дявол. 1166 01:09:15,739 --> 01:09:18,492 Ами, аз пък успях да измъкна един право под носа й. 1167 01:09:18,617 --> 01:09:20,869 О, хайде де. Тази жена обожава шоколад. 1168 01:09:20,994 --> 01:09:23,413 - Поне й дай да си гризне мъничко. - Дай го на мама. 1169 01:09:23,539 --> 01:09:26,792 Мама не иска това. Това е единственият, който имам. 1170 01:09:26,875 --> 01:09:29,670 - Идиот. - Ами, раздели го на половина. Хайде де. 1171 01:09:29,795 --> 01:09:32,840 Знаете ли? Нека да оставим изненадите за утре, а? 1172 01:09:32,965 --> 01:09:35,759 - Ще бъде велик ден. - Бих искала да си получа изненадата още сега. 1173 01:09:35,884 --> 01:09:38,887 - Не, тя си е моя! - Стивън, дай ми го. 1174 01:09:39,012 --> 01:09:41,640 - Не. - Дай ми проклетия трюфел. 1175 01:09:44,059 --> 01:09:45,853 Стивън, колко егоистично от твоя страна. 1176 01:09:47,187 --> 01:09:50,649 - Мм, вкусно е. - Така ли? Сладко ли е? 1177 01:09:51,775 --> 01:09:56,196 Много е сладко. 1178 01:09:56,280 --> 01:10:00,117 - Не говори с пълна уста, Стивън. - Не прави това. 1179 01:10:00,242 --> 01:10:05,080 Поне би могъл да опишеш на тази прекрасна дама колко е вкусно. 1180 01:10:05,163 --> 01:10:08,917 Ами, има вкус на горски плодове. 1181 01:10:09,042 --> 01:10:11,170 С швейцарски или френски шоколад е? 1182 01:10:11,253 --> 01:10:13,422 - Май е немски. - О, наистина ли? 1183 01:10:13,547 --> 01:10:16,550 - Ъхъ. - Млечен ли е? 1184 01:10:16,675 --> 01:10:19,219 - Да, много млечен. - Лесно се преглъща, а? 1185 01:10:19,303 --> 01:10:21,763 Ами, в момента се опитвам да усетя вкуса. 1186 01:10:21,889 --> 01:10:24,558 - А пресен ли е? - О, много е прясно. 1187 01:10:24,641 --> 01:10:27,769 - Най-хубави са когато са пресни. - Няма нищо по-добро. 1188 01:10:27,895 --> 01:10:30,397 Проблемът е, че не можеш просто да си вземеш едно и да спреш, нали? 1189 01:10:30,522 --> 01:10:34,359 - Не, не, не можеш. - Но трябва да знаеш кога трябва да спреш, нали? 1190 01:10:34,443 --> 01:10:36,862 - Така е, но е трудно. - Наистина е много трудно. 1191 01:10:36,945 --> 01:10:39,781 Дарове от боговете. 1192 01:10:39,907 --> 01:10:41,783 Намери ми още един, скъпи. Хайде, де. 1193 01:10:41,909 --> 01:10:44,411 Ах ти, малък егоист. Следващият път донеси за всички. 1194 01:10:44,494 --> 01:10:47,164 Хей, нека това си остане между нас. А? Окей? 1195 01:10:47,289 --> 01:10:50,000 Окей.Трябва да вървя. 1196 01:10:50,125 --> 01:10:52,920 И не яж повече от тях, да не си развалиш апетита. 1197 01:10:53,003 --> 01:10:55,631 Окей. Виж, човече. Трябва да вървя. 1198 01:10:55,756 --> 01:10:57,090 До скоро. 1199 01:11:02,471 --> 01:11:05,766 Бабо, бих искал да те запозная с едни хора. 1200 01:11:08,018 --> 01:11:09,978 Бабо, това е Мишел. 1201 01:11:10,103 --> 01:11:13,273 Толкова съм горда, че ще стана част от вашето семейство. 1202 01:11:13,273 --> 01:11:14,733 Много е красива, нали, бабо? 1203 01:11:16,443 --> 01:11:19,404 Не е ли чудесно? Ще се женим. 1204 01:11:19,530 --> 01:11:21,532 Невероятно е, бабче. 1205 01:11:23,825 --> 01:11:28,247 Не е еврейка. Никаква сватба, Джими! Никаква сватба. 1206 01:11:28,372 --> 01:11:30,916 - Забрави! - Бабо? 1207 01:11:31,041 --> 01:11:33,043 - Мамка му. - Джим, тя ме мрази. 1208 01:11:35,170 --> 01:11:36,964 О, Господи! Бабо! 1209 01:11:37,089 --> 01:11:39,091 Бабо, ние се обичаме. 1210 01:11:39,216 --> 01:11:41,218 Мишел и аз се обичаме ужасно много. 1211 01:11:41,343 --> 01:11:44,054 И само това има значение. Бабо! Бабо. 1212 01:11:45,597 --> 01:11:48,559 Мишел. Мишел. 1213 01:11:49,852 --> 01:11:51,770 Но, баба е добре, нали? 1214 01:11:51,854 --> 01:11:55,732 О, да добре е. О, да, тате. Добре е. Просто е малко уморена. 1215 01:11:55,816 --> 01:11:58,652 Добре. Майка ми не е много добре напоследък. 1216 01:11:58,777 --> 01:12:01,321 Когато баща ти види физиономията на лицето на баба... 1217 01:12:01,446 --> 01:12:04,408 Това... просто ще му разбие сърцето. 1218 01:12:04,533 --> 01:12:07,369 - Заради мен. - Вината не е твоя. 1219 01:12:07,452 --> 01:12:09,454 Мишел, ти нямаш никаква вина! 1220 01:12:09,538 --> 01:12:12,416 Просто баба си мисли, че е 1801. 1221 01:12:12,499 --> 01:12:16,461 Виж, не се притеснявай. Аз...аз ще измисля нещо. 1222 01:12:17,546 --> 01:12:19,631 Обещах ти сватбата на твоите мечти, 1223 01:12:19,756 --> 01:12:22,759 и няма да допусна нищо да я провали. 1224 01:12:25,095 --> 01:12:27,014 Бих искал да вдигна тост. 1225 01:12:27,139 --> 01:12:31,435 Последните седмици бяха нещо особено за мен и моята прекрасна съпруга. 1226 01:12:31,518 --> 01:12:34,605 Срещнахме нови хора, които не подозирахме, че съществуват. 1227 01:12:34,730 --> 01:12:38,275 Преживяхме неща, които не смятахме, че изобщо са възможни. 1228 01:12:38,400 --> 01:12:41,445 И винаги се опитвахме да извлечем най-доброто от всяка ситуация. 1229 01:12:41,528 --> 01:12:44,323 - Това тук е добра ситуация. - И аз това казвам. 1230 01:12:44,448 --> 01:12:46,825 Това е една чудесна ситуация. 1231 01:12:46,950 --> 01:12:50,537 Събират се две семейства с различна история. 1232 01:12:50,662 --> 01:12:54,041 Така че, нека кажем на нашия нов зет: "Erin Go Braugh". 1233 01:12:54,166 --> 01:12:57,503 А на нашата прекрасна дъщеря: "Мишел, L'chaim." 1234 01:12:57,628 --> 01:12:59,796 - Правилно ли го казах? - Много добре. 1235 01:12:59,922 --> 01:13:03,842 А, и нека изпием много щастливи "шиви" заедно. 1236 01:13:05,344 --> 01:13:07,137 Да вдигнем чаши за една прекрасна сватба. 1237 01:13:07,262 --> 01:13:09,515 Наздраве. 1238 01:13:14,436 --> 01:13:18,190 Видя ли това, дришльо? Нали ти казах, че победата е моя. 1239 01:13:19,733 --> 01:13:21,693 - Хей. - Хей. 1240 01:13:21,818 --> 01:13:26,823 Ами, исках само да кажа, че съжалявам, ако сам те изплашила с онази целувка. 1241 01:13:26,949 --> 01:13:28,867 Не си ме изплашила. 1242 01:13:28,951 --> 01:13:32,454 Исках само да ти кажа, че... 1243 01:13:32,538 --> 01:13:34,665 ...ти ме караш да се чувствам по-специална. 1244 01:13:35,791 --> 01:13:38,001 Мисля, че ти си най-специалното момиче, което някога съм срещал. 1245 01:13:40,212 --> 01:13:43,841 А ако искаш може тази вечер да направим нещата още по-специални. 1246 01:13:43,924 --> 01:13:46,385 Коя е твоята стая? 1247 01:13:46,468 --> 01:13:48,929 Спя в стаята на Кевин. 1248 01:13:49,054 --> 01:13:51,598 По дяволите. Но аз открих... 1249 01:13:51,723 --> 01:13:55,853 нещо като голям, добре подплатен килер в края на коридора. 1250 01:13:55,978 --> 01:13:58,313 - Да. Голям пухкав килер - Ами, добре. Добре. 1251 01:13:58,397 --> 01:14:00,899 - В полунощ? Добре ли е? - Да... Идеално. 1252 01:14:04,862 --> 01:14:07,030 Ще правим секс с Кейдънс! 1253 01:14:07,155 --> 01:14:10,200 Ще правим секс с Кейдънс! 1254 01:14:14,371 --> 01:14:16,331 Кейдънс! Исусе! 1255 01:14:16,456 --> 01:14:18,792 Шибан шпионин. 1256 01:14:18,917 --> 01:14:21,128 Ама и ти не си особено невидим крадец. 1257 01:14:21,253 --> 01:14:23,797 Така ли мислиш? Е, опитай се да отгатнеш, дришльо, това е сватба. 1258 01:14:23,922 --> 01:14:27,259 Всичко е безплатно. Какво искаш? 1259 01:14:28,468 --> 01:14:31,722 Ами, Стифлър, бабата на Джим не одобрява тази сватба. 1260 01:14:31,847 --> 01:14:35,142 Ние планираме намеса, и 1261 01:14:35,267 --> 01:14:38,020 с нежелание ми се налага да те помоля за помощ. 1262 01:14:38,103 --> 01:14:42,649 Хм. Сори, Финч-майсторе. Имам планове с Кейдънс. 1263 01:14:42,774 --> 01:14:47,237 Стифлър, вероятно би могъл да забравиш за чепа си поне за миг и наистина да бъдеш полезен. 1264 01:14:47,362 --> 01:14:49,990 Майната ти, Финч. 1265 01:14:50,115 --> 01:14:52,492 Ти не яде лайна, нали? 1266 01:14:52,618 --> 01:14:55,245 Не ти подскачаше като балерина наоколо цяла седмица. 1267 01:14:55,370 --> 01:14:57,497 "О, сватбата" това, "Целуни ми задника" онова. 1268 01:14:57,623 --> 01:15:01,126 "Аз съм специален. Ти се специална." Всечки сме някакви супер специални шибаняци, нали? 1269 01:15:01,251 --> 01:15:04,338 Е, знаеш ли какво? Мен ще ме огрее, Финч-шибаняко. 1270 01:15:04,463 --> 01:15:06,465 И ще е, о, толкова хубаво! 1271 01:15:06,590 --> 01:15:08,467 Ще бъде нещо такова "Кефиш ли се, мамче?" 1272 01:15:08,592 --> 01:15:10,802 А тя ще вика: "А така, давай на задна, искам го целия. 1273 01:15:10,928 --> 01:15:13,514 Смучи ми зърната, издой ме като крава." 1274 01:15:13,639 --> 01:15:15,599 Ей така... 1275 01:15:23,524 --> 01:15:27,361 Отдавна ли си тук? 1276 01:15:29,404 --> 01:15:31,490 О, мамка му. 1277 01:15:33,992 --> 01:15:36,787 Даааа... Кейдънс, 1278 01:15:36,912 --> 01:15:38,956 за мен е изключително удоволствие да ти представя... 1279 01:15:39,081 --> 01:15:43,502 ... истинския Стив Стифлър. - Здрасти. 1280 01:15:43,627 --> 01:15:45,337 Здрасти. 1281 01:15:47,381 --> 01:15:50,676 Тиквичке. 1282 01:15:53,679 --> 01:15:56,014 Голям джентълмен си, Стифлър. 1283 01:15:56,139 --> 01:15:57,975 Можеше да ме предупредиш, че тя е отзад. 1284 01:15:58,225 --> 01:16:02,187 Между баба и Стифлър, и Кейдънс. И тортата! 1285 01:16:02,312 --> 01:16:07,192 Кого заблуждавате? Знаете ли, мислех, че вече съм надраснал... 1286 01:16:07,317 --> 01:16:11,071 този тип поведение, а аз продължавам да забърквам каши. 1287 01:16:11,196 --> 01:16:13,073 Тези неща не престават да ми се случват. 1288 01:16:13,198 --> 01:16:15,617 И ако не мога да удържа положението за един единствен ден, 1289 01:16:15,701 --> 01:16:18,495 как ще успея да го удържа през целия ни живот? 1290 01:16:18,620 --> 01:16:20,831 Наистина се страхувам, че това ще продължава безспир. 1291 01:16:20,956 --> 01:16:23,917 Да, ти винаги се забъркваш в някаква сериозна каша, 1292 01:16:24,042 --> 01:16:27,671 и въпреки това, все някак винаги успяваш да се измъкнеш от нея по-сух, отколкото в началото. 1293 01:16:27,796 --> 01:16:30,924 Не знам как го правиш, но е така. Всичко ще бъде наред. 1294 01:16:31,049 --> 01:16:35,971 Да. Ъъъъ, трябва веднага да дойдете в кухнята. 1295 01:16:36,096 --> 01:16:39,349 - Там... - Исусе, сега пък какво? 1296 01:16:45,063 --> 01:16:48,192 Няма никакъв начин да ги подредим отново навреме, нали? 1297 01:16:48,275 --> 01:16:50,527 Нещо трябва да е прекъснало захранването. 1298 01:16:50,611 --> 01:16:54,031 На компресорите им трябва време да се рестартират, ако спре тока, иначе прегряват. 1299 01:16:54,114 --> 01:16:57,117 Накратко, хладилникът се превръща във фурна. 1300 01:16:57,242 --> 01:17:01,580 Стифлър беше тук преди малко и щракаше копчетата. 1301 01:17:01,705 --> 01:17:03,874 Мишел, толкова съжалявам. 1302 01:17:05,709 --> 01:17:08,545 Привет! 1303 01:17:12,090 --> 01:17:13,967 Леле. Тези цветя изглеждат ужасно. 1304 01:17:14,092 --> 01:17:15,969 Това е защото ти си ги убил, Стифлър. 1305 01:17:16,094 --> 01:17:18,847 Ти провали всичко. 1306 01:17:18,931 --> 01:17:22,226 Мам... За какво говориш? 1307 01:17:22,351 --> 01:17:25,812 Очевидно, теб не те е грижа за тази сватба или за когото и да било от участващите в нея. 1308 01:17:28,023 --> 01:17:31,235 Кейдънс. 1309 01:17:33,111 --> 01:17:35,822 Джим? 1310 01:17:37,282 --> 01:17:39,743 Дришльо? Хайде, де! 1311 01:17:45,457 --> 01:17:47,793 Може би ще е по-добре да си вървиш, Стифлър. 1312 01:17:52,339 --> 01:17:55,175 Чудесно. Адиос. 1313 01:18:05,644 --> 01:18:07,938 Не знам защо все още ме е страх... 1314 01:18:08,021 --> 01:18:12,484 ...ако не беше истинска щях да те измисля... 1315 01:18:12,609 --> 01:18:14,736 ...Сега... 1316 01:18:14,820 --> 01:18:17,114 ...Бих искал да продължа... 1317 01:18:17,239 --> 01:18:20,492 ...Знам, че любовта ти е истинска и дълбока... 1318 01:18:20,617 --> 01:18:23,704 ...като морето. 1319 01:18:23,829 --> 01:18:26,081 ... Но сега 1320 01:18:26,164 --> 01:18:30,878 ...всичко, което искаш е грешно. И сега,... 1321 01:18:31,003 --> 01:18:35,424 ...се разбуждаш от всичките си сънища, и сега... 1322 01:18:35,549 --> 01:18:38,719 ... искам да мога да те последвам 1323 01:18:41,263 --> 01:18:45,475 ...кам бреговете на... 1324 01:18:45,559 --> 01:18:48,520 ... Свободата, 1325 01:18:49,521 --> 01:18:52,441 ...където не живее никой. 1326 01:18:55,027 --> 01:18:58,947 ... Избягай тази вечер... 1327 01:18:59,072 --> 01:19:01,200 ... Свобода! 1328 01:19:01,200 --> 01:19:02,159 ... Свобода! 1329 01:19:02,242 --> 01:19:05,495 Шибаняци, не съм виновен аз! 1330 01:19:05,621 --> 01:19:08,332 Не съм някакъв Айнщайн на електриката. Не съм... 1331 01:19:10,125 --> 01:19:12,961 Мамка му! 1332 01:19:16,507 --> 01:19:18,759 Мамка му! 1333 01:19:27,392 --> 01:19:30,020 Хей, цветари-гъзари, тука ли сте? 1334 01:19:30,103 --> 01:19:32,898 Жижковски. 1335 01:19:43,450 --> 01:19:45,702 Ехо? 1336 01:19:45,786 --> 01:19:48,956 Будни ли сте? 1337 01:19:49,081 --> 01:19:53,210 Хайде, бе! Хайде. Има ли някой буден? 1338 01:19:55,671 --> 01:19:58,298 - Вие ли сте мис Жижковски? - Ти кой си? 1339 01:19:58,423 --> 01:20:02,219 Аз съм онзи, който току-що изби всички цветя за малоумната сватба на Левинстийн. 1340 01:20:02,344 --> 01:20:05,305 - Какво? - Да, това съм аз. 1341 01:20:05,430 --> 01:20:09,560 А това, което трябва да направиш ти, е да си довлечеш задника до малкото си магазинче, 1342 01:20:09,685 --> 01:20:11,603 да сбереш няк'ви цветя, да ги нарежеш и подредиш, 1343 01:20:11,728 --> 01:20:15,399 да ги скупчиш заедно, и да откараш лайната до сватбата. 1344 01:20:15,482 --> 01:20:17,609 Ти напълно ли си откачил? 1345 01:20:17,734 --> 01:20:21,071 - Нямаш си и представа, даже. - Дори и да пропусна факта... 1346 01:20:21,154 --> 01:20:23,824 че това е най-грубото нещо, с което някога съм се сблъсквала... 1347 01:20:23,949 --> 01:20:26,660 Просто няма да има време да свърша пак цялата тази работа. 1348 01:20:26,785 --> 01:20:29,955 Имах четирима помощници, които работеха 2 дни на пълно работно време за тази сватба. 1349 01:20:30,080 --> 01:20:31,957 Съжалявам. 1350 01:20:32,082 --> 01:20:34,293 Невъзможно е. 1351 01:20:39,882 --> 01:20:41,925 Ние не се отказваме на полувремето, госпожо! 1352 01:20:42,050 --> 01:20:45,095 Няма да отбележиш гол, ако не пробваш! 1353 01:20:50,142 --> 01:20:52,144 На това му викам аз дух, сладурче. 1354 01:21:02,487 --> 01:21:05,115 Поддържайте темпото! 1355 01:21:05,199 --> 01:21:08,243 Продължавайте да сте така усърдни, и ще можем да бием "Котките". 1356 01:21:08,327 --> 01:21:10,954 Знаете колко бяха корави миналия сезон. 1357 01:21:11,079 --> 01:21:13,290 Хайде. Нека видя малко решителност. 1358 01:21:13,373 --> 01:21:15,834 Решителност! 1359 01:21:20,923 --> 01:21:23,133 Хайде! Продължавайте в същия дух! 1360 01:21:27,304 --> 01:21:29,890 Добре Конър! Много добре! Добре Де Бур. 1361 01:21:30,015 --> 01:21:31,975 Адски грозно. Иди да го оправиш. 1362 01:21:32,059 --> 01:21:35,979 Ей ти, купонджията.Забвляваме се, а? Да ти донеса един джин тоник? 1363 01:21:36,063 --> 01:21:39,566 Задръж малко! Дзън! Ало. 1364 01:21:39,691 --> 01:21:41,818 За теб беше. Казаха "на работа, шибаняко!" 1365 01:21:43,070 --> 01:21:46,156 Събрани сме тук днес да съчетаем тези чудесни млади хора... 1366 01:21:46,240 --> 01:21:49,618 в свещен съюз и дрън, дрън, дрън и куп лайна. 1367 01:21:49,701 --> 01:21:52,329 Тренер, това е малко гейско. 1368 01:21:53,872 --> 01:21:56,583 Да, така е. 1369 01:21:57,876 --> 01:22:01,547 Добра работа. Хей, нямаш грижи. 1370 01:22:01,672 --> 01:22:03,549 Е, имаш ли кого да заведеш на церемонята? 1371 01:22:03,674 --> 01:22:05,551 - Не прекалявай. - Сори. 1372 01:22:10,722 --> 01:22:12,724 Мамка му! 1373 01:22:12,808 --> 01:22:14,893 Как, по дяволите, стана това? 1374 01:22:15,018 --> 01:22:17,020 Това е чудо! 1375 01:22:17,145 --> 01:22:19,106 - Стифлър. - Спести си го, хуйчо. Зает съм. 1376 01:22:30,576 --> 01:22:33,871 - Ти си задник. - Знам. 1377 01:22:33,996 --> 01:22:36,123 Ти наистина си задник. 1378 01:22:37,249 --> 01:22:39,877 Мерси. 1379 01:22:41,336 --> 01:22:43,714 Не ме бива много по извиненията. 1380 01:22:45,048 --> 01:22:47,593 Е, получаваш "отличен" за усилията. Това е удивително. 1381 01:22:47,718 --> 01:22:49,845 Яко. 1382 01:22:49,928 --> 01:22:52,598 Винаги съм бил "среден" ученик. 1383 01:22:52,723 --> 01:22:55,225 И ти направи всичко това само за да правиш секс с мен... 1384 01:22:55,350 --> 01:22:57,603 или защото наистина те е грижа за сватбата? 1385 01:22:57,728 --> 01:22:59,897 И двете. 1386 01:23:01,356 --> 01:23:04,151 И, ... 1387 01:23:04,276 --> 01:23:06,153 Аз те харесвам. 1388 01:23:06,278 --> 01:23:07,905 Какво? 1389 01:23:09,656 --> 01:23:11,575 Харесвам те. 1390 01:23:11,658 --> 01:23:14,119 Е, това поне е честен отговор. 1391 01:23:14,244 --> 01:23:16,163 Трябва да вървя. 1392 01:23:21,919 --> 01:23:25,631 Стив Стифлър току-що подари цвете на момиче от сърце. 1393 01:23:25,756 --> 01:23:31,595 Това е гигантско! Това, това е все едно да видиш маймуна да използва оръдия на труда за пръв път. 1394 01:23:31,678 --> 01:23:33,680 Още ли си бесен заради мен и Кейдънс? 1395 01:23:33,805 --> 01:23:35,682 Не... виж сега. 1396 01:23:35,807 --> 01:23:38,060 Тя не си падаше по тежките интелектуални неща. 1397 01:23:38,143 --> 01:23:40,854 Тя ме харесваше когато се правех на пълен имбецил. 1398 01:23:40,979 --> 01:23:45,067 Не, все си мисля, че може би ще й е по-добре с теб. 1399 01:23:45,150 --> 01:23:47,152 Мерси, дришльо! 1400 01:23:49,112 --> 01:23:54,201 О! Да го еба! Мразя това да не те мразя. 1401 01:23:58,330 --> 01:24:00,832 Аз изчуках майка ти. 1402 01:24:02,334 --> 01:24:04,211 Два пъти. 1403 01:24:04,336 --> 01:24:08,257 Ооо... Така е по-добре, шибаняко! 1404 01:24:09,842 --> 01:24:13,303 Готов ли си? 1405 01:24:13,387 --> 01:24:16,056 Сватбата започва чак след час. 1406 01:24:16,181 --> 01:24:18,183 Не, готов ли си за нас двамата? 1407 01:24:18,308 --> 01:24:20,310 Чакай. Чакай. 1408 01:24:20,435 --> 01:24:22,521 Още ли трябва да ходя на тъпата среща? 1409 01:24:22,646 --> 01:24:24,731 Стифлър, не можеш да зарежеш Джим. 1410 01:24:24,857 --> 01:24:27,568 Мамка му! Дай ми 10 минути! 1411 01:24:31,530 --> 01:24:34,825 - Ще се видим в килера. - В килера, да. 1412 01:24:41,707 --> 01:24:44,042 Искала си да ме видиш, Мишел? 1413 01:24:44,168 --> 01:24:46,587 О! Да, седни. 1414 01:24:49,047 --> 01:24:52,676 Джим ми каза, че винаги си му помагал в нужда... 1415 01:24:52,759 --> 01:24:55,888 когато е имал нужда от съвет, та си помислих, че можеш да помогнеш и на мен. 1416 01:24:56,013 --> 01:24:58,348 Джим така ли каза? 1417 01:25:01,852 --> 01:25:03,854 И какъв е проблемът? 1418 01:25:03,937 --> 01:25:07,900 Окей... Ами аз... 1419 01:25:08,025 --> 01:25:09,943 Още не мога да си напиша сватбените клетви. 1420 01:25:10,068 --> 01:25:13,906 Вижте. Не съм била толкова объркана от първия път като ми дойде. 1421 01:25:14,031 --> 01:25:16,450 Това е много непонятно време за всяка млада дама. 1422 01:25:16,575 --> 01:25:20,412 Нали знаеш, че тялото ти преминава през период на промяна. 1423 01:25:20,537 --> 01:25:24,750 Някой неща излизат, а други влизат. 1424 01:25:24,875 --> 01:25:28,962 О, не. Имам проблем с клетвите, а не с мензиса. 1425 01:25:29,087 --> 01:25:31,215 О, клетвите ти. Клетвите ти. 1426 01:25:31,340 --> 01:25:35,135 Ясно... Ами продължавай? 1427 01:25:35,260 --> 01:25:37,804 Джим иска да се срещне с шаферите преди сватбата. 1428 01:25:37,930 --> 01:25:42,726 Няма да продължи дълго. Просто не я оставяте да говори с никого. 1429 01:25:42,851 --> 01:25:45,103 Внимавайте. Бясна е. 1430 01:25:48,899 --> 01:25:50,859 Окей, да вървим. 1431 01:25:50,984 --> 01:25:53,612 Приятели. Благодаря ви, че дойдохте. 1432 01:25:53,737 --> 01:25:56,740 Аз просто бих искал да споделя едно-две неща. 1433 01:25:56,865 --> 01:25:59,785 Това е гадно. 1434 01:26:02,788 --> 01:26:04,706 На глас ли го казах? 1435 01:26:06,708 --> 01:26:09,962 Продължавай. Всичко е наред. 1436 01:26:10,087 --> 01:26:12,756 Мислех си за това, което каза, Кев. 1437 01:26:12,881 --> 01:26:17,052 За това как моите проблеми, някак все се разрешават. 1438 01:26:17,135 --> 01:26:21,598 И осъзнах, че причината за това, всичко да се оправя... 1439 01:26:21,682 --> 01:26:25,811 ... е, защото вие, момчета, винаги сте се притичвали на помощ. 1440 01:26:25,936 --> 01:26:27,813 Дори и ти, Стифлър. 1441 01:26:30,899 --> 01:26:33,193 За първи път в живота си... 1442 01:26:33,318 --> 01:26:38,031 Чувствам, че не мога да объркам нищо. 1443 01:26:40,659 --> 01:26:43,161 Което си е направо невероятно. 1444 01:26:43,287 --> 01:26:45,539 Така че... 1445 01:26:45,664 --> 01:26:49,877 просто исках да ви кажа "благодаря". 1446 01:26:51,587 --> 01:26:55,132 - Благодаря, да. - Благодаря? 1447 01:26:55,257 --> 01:26:57,551 Цялата тази работа за едно благодаря? 1448 01:26:57,676 --> 01:26:59,970 О, да си жив и здрав, духачо! 1449 01:27:03,307 --> 01:27:05,726 Това беше мило, Джим. Адски мило. 1450 01:27:05,851 --> 01:27:08,061 Хайде да вървим да те женим. 1451 01:27:08,187 --> 01:27:10,314 Добре. 1452 01:27:10,564 --> 01:27:13,942 Любовта е доста трудна за описване. 1453 01:27:14,026 --> 01:27:16,904 И разбирам тревогата ти. Та това е твоята сватба. 1454 01:27:17,029 --> 01:27:19,823 И това е нормално. Съвсем естествено. 1455 01:27:19,907 --> 01:27:22,910 Но е невъзможно да опишеш едно чувство. 1456 01:27:23,035 --> 01:27:26,205 Виж сега, няма нищо невъзможно. 1457 01:27:26,330 --> 01:27:28,832 Така че, нека не се съсредоточаваме върху това. 1458 01:27:28,957 --> 01:27:34,505 Защо мислиш, Мишел, му викат "да правиш любов"? 1459 01:27:35,881 --> 01:27:38,675 Не знам. Аз си му викам "шибане." 1460 01:27:40,719 --> 01:27:42,513 Шибане. 1461 01:27:42,638 --> 01:27:45,891 Е, като правите други неща с Джим... 1462 01:27:46,016 --> 01:27:48,519 когато не се... шибате... 1463 01:27:48,644 --> 01:27:50,562 как те кара той да се чувстваш? 1464 01:27:52,147 --> 01:27:54,066 Разгонена, и ми се шиба. 1465 01:27:54,149 --> 01:27:57,027 Ама не можем просто да се шибаме от сутрин до здрач, скъпа. 1466 01:27:57,110 --> 01:27:59,071 О, нима не си опитвал? 1467 01:27:59,154 --> 01:28:03,158 Разбира се, че съм! Опитвал съм. И аз съм шибал. 1468 01:28:03,283 --> 01:28:06,954 От изгрев чак до залез, и повече от веднъж. 1469 01:28:07,079 --> 01:28:11,875 Но да оставим шибането, аз мисля, че го наричат "да правиш любов"... 1470 01:28:12,000 --> 01:28:15,295 защото трябва да накараш любовта да проработи. 1471 01:28:16,839 --> 01:28:19,716 Знаеш, че всичко опира до компромиси и жертви. 1472 01:28:19,800 --> 01:28:22,094 И мисля, че Джим прави жертви за теб. 1473 01:28:22,219 --> 01:28:24,429 За Бога, той обръсна цялата си срамна област, 1474 01:28:24,555 --> 01:28:27,516 което би изумило повечето цивилизовани народи. 1475 01:28:27,641 --> 01:28:32,604 Но той го направи, и го направи за теб. 1476 01:28:33,689 --> 01:28:37,860 Прав си! Любовта не е просто чувство. 1477 01:28:37,943 --> 01:28:39,987 Тя е като да си обръснеш топките. 1478 01:28:41,113 --> 01:28:42,739 Благодаря, татко. 1479 01:28:43,907 --> 01:28:47,911 Не бих наблягал на детайлите на твое място. 1480 01:28:48,036 --> 01:28:50,247 Извинете. Моля ви. Извинете ме. 1481 01:28:50,330 --> 01:28:52,249 Извинете ме. 1482 01:28:52,332 --> 01:28:55,085 Ще правя секс с Кейдънс. 1483 01:29:03,343 --> 01:29:07,723 Знаеш ли, синко, мисля, че сега му е времето да ти кажа, че... 1484 01:29:09,433 --> 01:29:13,854 че... - Знам, тате. 1485 01:29:23,655 --> 01:29:26,658 Нищичко не виждам. 1486 01:29:29,912 --> 01:29:32,164 А, ето те и теб. 1487 01:29:33,332 --> 01:29:37,002 Момчета, какво правите? Къде е бабата на Джим? 1488 01:29:37,127 --> 01:29:39,421 Старата кучка беше гадна. Зарязахме я. 1489 01:29:39,505 --> 01:29:41,590 - Какво? - Не се впрягай. 1490 01:29:41,673 --> 01:29:44,968 Скрихме я на едно място, където никой няма да я намери. 1491 01:29:45,093 --> 01:29:49,056 - Кейдънс, къкво правиш? - О, майчице. 1492 01:29:50,265 --> 01:29:53,393 О, бейби. Откога чакам това! 1493 01:29:56,063 --> 01:29:59,691 Тялото ти не е точно каквото си мислех, ама става! 1494 01:29:59,816 --> 01:30:03,946 Стифи се кефи на всичко под него. 1495 01:30:04,029 --> 01:30:09,243 Ти си толкова красива. Искам само... 1496 01:30:11,620 --> 01:30:14,540 Стифлър! Бабо! 1497 01:30:14,623 --> 01:30:17,835 Баба? Какво? Съсредоточи се! Съсредоточи се! 1498 01:30:17,960 --> 01:30:20,963 Не е каквото си мислите! 1499 01:30:21,088 --> 01:30:24,174 Затвори шибаната врата! 1500 01:30:24,258 --> 01:30:27,344 Нямаш проблем, шампионе. 1501 01:30:48,407 --> 01:30:51,076 Ти си герой! 1502 01:30:52,202 --> 01:30:54,621 Ей, пичката си е пичка. 1503 01:30:54,746 --> 01:30:59,042 Виж само как се усмихва мама. 1504 01:30:59,126 --> 01:31:02,045 Имаш ли представа от колко време очаква този ден? 1505 01:31:02,129 --> 01:31:04,464 Ни най-малка! 1506 01:31:10,429 --> 01:31:12,931 - Не бих могъл да съм по-щастлив. - Благодаря ти. 1507 01:31:15,559 --> 01:31:17,436 Стига ма! 1508 01:31:19,563 --> 01:31:22,274 - Успех. - Благодаря ви, сър. 1509 01:31:27,404 --> 01:31:29,281 Какво накара баба да дойде? 1510 01:31:29,406 --> 01:31:31,533 Финч каза, че Стифлър я е убедил. 1511 01:31:31,617 --> 01:31:34,244 Стифлър? 1512 01:31:36,330 --> 01:31:38,248 Бабоебец! 1513 01:31:38,332 --> 01:31:40,918 Ти пък си майкоебец! 1514 01:31:41,043 --> 01:31:45,339 - Да, такъв съм си. - Ах ти, кучи син. 1515 01:31:45,464 --> 01:31:49,968 И обещавам да те обичам до края на дните си. 1516 01:31:50,093 --> 01:31:53,972 Мишел, ти си единствената жена, с която искам да бъда... 1517 01:31:54,097 --> 01:31:56,767 и жената, без която не бих могъл да живея. 1518 01:31:56,892 --> 01:31:58,852 Обичам те. 1519 01:31:58,977 --> 01:32:00,771 Обичам те. 1520 01:32:16,662 --> 01:32:18,539 Джим, 1521 01:32:18,664 --> 01:32:22,709 беше ми много трудно да опиша какво изпитвам към теб. 1522 01:32:22,835 --> 01:32:25,045 Но междувременно осъзнах нещо. 1523 01:32:25,170 --> 01:32:28,173 Любовта е не просто чувство. 1524 01:32:28,298 --> 01:32:30,175 Любовта е нещо, което правим. 1525 01:32:31,677 --> 01:32:34,972 То е рокля, с която си до лагера на оркестъра. 1526 01:32:35,055 --> 01:32:38,308 По-специална прическа. 1527 01:32:38,392 --> 01:32:41,311 Джим, ти ми даде всичко, което някога съм желала. 1528 01:32:41,395 --> 01:32:43,897 И тържествено се кълна... 1529 01:32:44,022 --> 01:32:46,650 да ти дам всичко, което съм. 1530 01:33:01,039 --> 01:33:03,292 Джеймс Еманюел Левинстийн... 1531 01:33:03,375 --> 01:33:05,294 и Мишел Анабет Флаерти, 1532 01:33:05,377 --> 01:33:08,380 тържествено ви обявявам за съпруг и съпруга. 1533 01:33:08,505 --> 01:33:10,966 Можете да целунете булката. 1534 01:33:28,942 --> 01:33:34,198 Нека всички приветстваме на дансинга г-н и г-жа Левинстийн. 1535 01:33:34,281 --> 01:33:37,034 - Просто ме остави да те водя. - Ще се опитам. 1536 01:33:49,713 --> 01:33:53,258 Ние сме родени преди да се роди вятъра... 1537 01:33:56,386 --> 01:33:59,890 ...и сме по-млади от слънцето... 1538 01:34:02,184 --> 01:34:06,271 ... където завладяхме лодката докато плавахме в мъглата. 1539 01:34:06,396 --> 01:34:08,482 Аз го научих на това. 1540 01:34:09,608 --> 01:34:12,402 Джим, ти си се научил да танцуваш. 1541 01:34:12,486 --> 01:34:16,490 Сега чуваме как моряците плачат... 1542 01:34:18,617 --> 01:34:23,247 ...вдъхни мириса на морето и почувствай небето... 1543 01:34:25,123 --> 01:34:31,338 ... нека душата ти и твоя дух отлетят в мъглата... 1544 01:34:54,111 --> 01:34:57,990 - Е, изглежда всичко се получи добре. - Прекрасно. 1545 01:34:58,115 --> 01:35:02,953 Малко съм тъжна, че нашата малка Мишел тази вечер ще стане жена. 1546 01:35:03,078 --> 01:35:06,748 Скъпа, не ми казвай, че наистина вярваш, че Мишел е още... 1547 01:35:06,832 --> 01:35:10,460 Нека ти кажа, Мери. Не мога да си спомня никога те двамата... 1548 01:35:10,586 --> 01:35:12,796 да са ме карали да мисля другояче... 1549 01:35:12,921 --> 01:35:14,673 Благодаря ти. Видя ли? 1550 01:35:24,850 --> 01:35:26,727 Хей, здравеняко! 1551 01:35:26,852 --> 01:35:29,146 Майко на Стифлър... 1552 01:35:30,689 --> 01:35:33,192 Ето че пътищата ни отново се кръстосват. 1553 01:35:33,317 --> 01:35:36,153 Чудех се, че те няма тук. 1554 01:35:36,236 --> 01:35:38,739 Опитвам се да съм под прикритие. 1555 01:35:38,864 --> 01:35:41,658 Никога не съм си падала по тези работи. 1556 01:35:41,742 --> 01:35:45,037 Знаеш ли, всъщност сватбата адски ми повлия. 1557 01:35:45,162 --> 01:35:47,998 Сега знам какво да търся в една жена. 1558 01:35:48,123 --> 01:35:50,375 Е, ако това е твоята представа за предложение... 1559 01:35:50,501 --> 01:35:53,670 Финчи, трябва да знаеш, че вече те превъзмогнах. 1560 01:35:53,754 --> 01:35:56,173 И аз те превъзмогнах. 1561 01:35:56,298 --> 01:35:59,801 Но както се казва, винаги ще имаме нашия Париж. 1562 01:35:59,927 --> 01:36:02,179 - И нашата билярдна маса. - И нашата кола. 1563 01:36:02,304 --> 01:36:05,682 И двустайния апартамент, който съм резервирала горе. Ела с мен. 1564 01:36:11,396 --> 01:36:14,525 Получи се по-добре, отколкото се надявах. 1565 01:36:14,608 --> 01:36:18,362 Как един малък перверзник като теб се превърна в такова мило момче? 1566 01:36:18,445 --> 01:36:21,865 Как малка нимфоманка като теб стана такова страхотно момиче? 1567 01:36:21,949 --> 01:36:24,868 - Аз още съм си нимфоманка. - О, и аз съм си още перверзник. 1568 01:36:24,952 --> 01:36:29,248 Знам. Какво не е наред с нас? 1569 01:36:46,557 --> 01:36:48,559 Знаеш ли, Мишел, 1570 01:36:48,684 --> 01:36:52,104 ако трябва да цитирам един човек, от когото научих доста... 1571 01:36:52,187 --> 01:36:54,606 "Мисля, че ти и аз... 1572 01:36:54,690 --> 01:36:58,819 сме си нещо абсолютно естествено и нормално." 1573 01:36:59,987 --> 01:37:02,322 Абсолютно естествено. 1574 01:37:20,507 --> 01:37:23,177 Това е тя. Мамка му, пич. 1575 01:37:23,260 --> 01:37:25,429 Казах ти, че тая сватба си заслужава. 1576 01:37:25,554 --> 01:37:29,349 О, Божичко. Моята кралица. Моята МКДЧ. (Майка, Която Искам Да Чукам). 1577 01:37:29,433 --> 01:37:31,476 МКДЧ. МКДЧ. МКДЧ. МКДЧ. 1578 01:37:31,560 --> 01:37:33,478 МКДЧ. МКДЧ. 1579 01:37:47,743 --> 01:37:50,245 Не може да бъде, брато! 1580 01:37:50,370 --> 01:37:53,832 Не, нали не си свършил още, Финчи? 1581 01:37:53,916 --> 01:37:58,045 Съвсем не, госпожо. Тепърва започвам. 1582 01:37:58,128 --> 01:38:00,631 Тоя пич е шибания Господар. 1583 01:38:02,633 --> 01:38:04,551 - О, не. Не! - Накарай го да спре. Накарай го да спре. 1584 01:38:04,635 --> 01:38:06,887 Накарай го да спре. 1585 01:38:06,970 --> 01:38:11,225 О, майко на Стифлър.