1 00:00:08,425 --> 00:00:11,845 Г-жо Адамс, може ли за момент. 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,388 Аз съм Сюзън Фъркинс. 3 00:00:13,430 --> 00:00:14,890 Аз съм учителката на Уензди. 4 00:00:14,973 --> 00:00:16,266 Да, разбира се. 5 00:00:16,350 --> 00:00:19,144 Уензди ни е разказвала толкова много за вас. 6 00:00:27,528 --> 00:00:29,446 Уензди е отлична ученичка, 7 00:00:29,530 --> 00:00:31,949 но честно казано, съм обезпокоена. 8 00:00:32,032 --> 00:00:34,910 Вижте, това е таблото на нашия клас. 9 00:00:34,952 --> 00:00:36,870 Този месец темата е - нашите герои, 10 00:00:36,912 --> 00:00:39,373 хората, които обичаме и на които се възхищаваме. 11 00:00:39,414 --> 00:00:42,376 Сюзън Ринго избра президента. 12 00:00:42,417 --> 00:00:44,044 Не е ли сладко? 13 00:00:45,295 --> 00:00:49,466 А Хармъни Фелд, избра Джейн Поли. 14 00:00:49,508 --> 00:00:52,427 Поговорихте ли с родителите и? 15 00:00:53,595 --> 00:00:56,515 Но Уензди, донесе тази снимка. 16 00:00:56,598 --> 00:00:59,518 Калпърния Адамс. 17 00:00:59,601 --> 00:01:02,229 Това е пралелята на Уензди. 18 00:01:02,271 --> 00:01:05,190 Била е изгорена като вещица през 1706 година. 19 00:01:05,274 --> 00:01:08,694 Казват, че танцувала гола на градския площад, 20 00:01:08,777 --> 00:01:11,321 и прелъстила министъра. 21 00:01:11,405 --> 00:01:12,531 Наистина? 22 00:01:12,614 --> 00:01:13,866 О, да. 23 00:01:13,949 --> 00:01:15,367 Но не се притеснявайте, 24 00:01:15,450 --> 00:01:17,160 казахме на Уензди- 25 00:01:17,244 --> 00:01:18,871 първо колеж. 26 00:01:20,372 --> 00:01:23,292 Не е ли очарователен? 27 00:01:23,375 --> 00:01:25,169 Сама го направих. 28 00:01:25,252 --> 00:01:26,295 Очарователен е. 29 00:01:26,378 --> 00:01:28,881 Какво е гущер? 30 00:01:28,964 --> 00:01:29,965 Елф. 31 00:01:31,425 --> 00:01:33,135 Погледни се. 32 00:01:39,600 --> 00:01:41,351 Така е по-добре. 33 00:01:41,435 --> 00:01:43,854 Неописуем си. 34 00:01:43,979 --> 00:01:47,524 Мога да те изям. 35 00:01:47,566 --> 00:01:49,484 О, не, Маргарет. Прекалено е млад. 36 00:02:21,391 --> 00:02:23,268 Уензди, Пъгсли. 37 00:02:23,310 --> 00:02:25,229 Промених мнението си. 38 00:02:25,312 --> 00:02:26,647 Чичо Фестър. 39 00:02:33,654 --> 00:02:36,365 Гордън? Гордън? 40 00:02:36,406 --> 00:02:37,824 Мама е. 41 00:02:40,911 --> 00:02:42,829 По дяволите. Къде е той. 42 00:02:43,997 --> 00:02:46,500 Не трябваше да използвам него. 43 00:02:56,677 --> 00:02:59,847 Знаех си, че няма да се стърпиш, старче. 44 00:03:18,907 --> 00:03:19,908 По дяволите. 45 00:03:21,368 --> 00:03:24,329 Гордън, Гордън. 46 00:03:24,371 --> 00:03:25,831 Там ли си? 47 00:03:27,374 --> 00:03:28,375 Гордън. 48 00:03:31,712 --> 00:03:33,714 О! О! Господи! 49 00:03:33,797 --> 00:03:35,757 О! Някой ще ми помогне ли? 50 00:03:41,054 --> 00:03:42,973 Защо всички обстоятелства са срещу мен, 51 00:03:43,056 --> 00:03:44,850 и предизвикват моето отмъщение. 52 00:03:44,892 --> 00:03:46,894 От сега нататък 53 00:03:46,977 --> 00:03:49,521 мислите ми ще са кървави, или просто няма смисъл. 54 00:03:49,605 --> 00:03:52,357 Ако трябва да те поваля мъртъв, ще го направя. 55 00:03:53,525 --> 00:03:54,735 Удар! 56 00:03:55,861 --> 00:03:58,071 Много добър удар. 57 00:04:08,916 --> 00:04:11,210 О, горда смърт... 58 00:04:11,251 --> 00:04:14,713 какъв празник е да бъда в твоята вечна килия. 59 00:04:16,381 --> 00:04:19,092 О, сладка забраво, приеми ме в своите прегръдки. 60 00:04:50,624 --> 00:04:54,586 Имаше моряци, пирати, 61 00:04:54,628 --> 00:04:58,590 и самолет с туристи, от Маями Бийч. , 62 00:04:58,632 --> 00:05:01,343 всички изгубени в триъгълника. 63 00:05:01,426 --> 00:05:04,304 Чичо Фестър, ще ме заведеш ли там някой ден 64 00:05:04,346 --> 00:05:06,306 Обещавам. 65 00:05:06,348 --> 00:05:08,141 Лека нощ, Уензди. 66 00:05:08,183 --> 00:05:09,101 Лека нощ. 67 00:05:09,184 --> 00:05:10,644 Ти беше страхотна. 68 00:05:12,855 --> 00:05:13,814 Чичо Фестър? 69 00:05:36,044 --> 00:05:38,338 Театрално тържество. 70 00:05:38,380 --> 00:05:40,465 Като насън е. 71 00:05:40,507 --> 00:05:42,009 Вечерта в която се срещнахме, 72 00:05:42,050 --> 00:05:44,761 беше точно като тази. 73 00:05:44,887 --> 00:05:47,347 Имаше магия във въздуха. 74 00:05:47,389 --> 00:05:49,349 Едно момче. 75 00:05:49,391 --> 00:05:51,143 Едно момиче. 76 00:05:51,185 --> 00:05:53,145 Отворен гроб. 77 00:05:53,187 --> 00:05:55,314 Това беше първото ми погребение. 78 00:05:55,355 --> 00:05:58,817 Ти беше толкова красива. 79 00:05:58,901 --> 00:06:01,028 Бледа и мистериозна. 80 00:06:01,069 --> 00:06:04,031 Никой не гледаше тялото. 81 00:06:04,072 --> 00:06:07,034 Братовчед ти Балтазар. 82 00:06:07,075 --> 00:06:09,411 Ти още беше заподозрян. 83 00:06:09,494 --> 00:06:12,915 Не можех да спра да те гледам. 84 00:06:15,000 --> 00:06:20,255 Очите ти, мустаците ти, 85 00:06:20,339 --> 00:06:22,216 смехът ти. 86 00:06:24,343 --> 00:06:25,761 Вие ме омагьосахте. 87 00:06:29,890 --> 00:06:31,350 Помисли само. 88 00:06:31,391 --> 00:06:33,852 Някой ден ще бъдем погребани тук, 89 00:06:33,894 --> 00:06:37,814 един до друг,2 метра под земята, 90 00:06:37,856 --> 00:06:40,359 в еднакви ковчези, 91 00:06:40,400 --> 00:06:42,694 безжизнените ни тела, 92 00:06:42,736 --> 00:06:47,032 ще гният заедно цяла вечност. 93 00:06:49,117 --> 00:06:50,869 Cara mia. 94 00:06:52,204 --> 00:06:54,748 Mon sauvage. 95 00:07:24,903 --> 00:07:26,530 Хей, ти. Голямата стъпка. 96 00:07:30,659 --> 00:07:31,702 Не зяпай. 97 00:07:31,743 --> 00:07:33,245 Измъкни ме оттук. 98 00:07:40,043 --> 00:07:41,503 Хареса ли ти кръвта? 99 00:07:42,796 --> 00:07:44,423 Бях толкова горд. 100 00:07:44,506 --> 00:07:45,465 Всички бяхме. 101 00:07:45,507 --> 00:07:48,093 Уензди, играй си с храната. 102 00:07:55,934 --> 00:07:58,103 Мамо? 103 00:07:58,145 --> 00:08:00,105 Кой сложи това тук? 104 00:08:03,400 --> 00:08:05,068 Подлеци! 105 00:08:05,152 --> 00:08:08,030 Докторе, вие бяхте права. 106 00:08:08,113 --> 00:08:09,781 Каква вечер. 107 00:08:09,865 --> 00:08:11,658 Фестър се приспособи отлично. 108 00:08:11,742 --> 00:08:12,993 Объркването го няма. 109 00:08:13,076 --> 00:08:15,245 Прекрасно, нали? 110 00:08:15,329 --> 00:08:16,747 Той наистина ли трябва да си тръгне? 111 00:08:16,788 --> 00:08:18,790 Да, трябва. 112 00:08:18,832 --> 00:08:22,169 Е, ако той иска да си тръгне, 113 00:08:22,211 --> 00:08:24,588 ще отбележим случая. 114 00:08:25,756 --> 00:08:27,049 Тиш? 115 00:08:27,174 --> 00:08:29,051 Подготвихме прощално тържество. 116 00:08:29,176 --> 00:08:32,513 Поканихме целия клан. 117 00:08:32,554 --> 00:08:34,014 Какъв прекрасен жест. 118 00:08:34,097 --> 00:08:35,974 Сега отново сме семейство, 119 00:08:36,058 --> 00:08:39,019 иго дължим на вас, доктор Пиндершлос. 120 00:08:39,102 --> 00:08:41,271 Моля ви, Грета. 121 00:08:41,396 --> 00:08:42,689 Грета. 122 00:08:43,774 --> 00:08:46,151 Фестър, изпрати ме. 123 00:08:50,656 --> 00:08:52,533 Добре съм, мамо. 124 00:08:52,658 --> 00:08:54,076 Владея се напълно. 125 00:08:54,159 --> 00:08:56,078 Те не са твоето семейство, Гордън. 126 00:08:56,161 --> 00:08:57,079 Аз съм. 127 00:08:57,162 --> 00:08:58,497 Те не те обичат. 128 00:08:58,539 --> 00:08:59,540 Аз те обичам. 129 00:08:59,623 --> 00:09:02,084 Те са зли, пропаднали, деградирали. 130 00:09:02,167 --> 00:09:04,503 И аз мога да ти дам това. 131 00:09:04,586 --> 00:09:06,046 Добре съм. Наистина. 132 00:09:06,129 --> 00:09:07,047 Ще видим. 133 00:09:07,130 --> 00:09:08,048 Отвори се. 134 00:09:37,119 --> 00:09:38,996 Тържество 135 00:09:39,037 --> 00:09:41,498 За мен? 136 00:09:41,540 --> 00:09:43,041 Тук? 137 00:09:50,090 --> 00:09:51,091 Тиш, 138 00:09:51,175 --> 00:09:55,095 от кога не сме танцували валс? 139 00:09:55,137 --> 00:09:57,055 О, Гомез. 140 00:10:01,101 --> 00:10:02,519 Часове. 141 00:11:10,087 --> 00:11:12,756 То, стари приятелю! 142 00:11:13,966 --> 00:11:14,967 Прав си. 143 00:11:15,008 --> 00:11:16,134 От много отдавна. 144 00:11:22,558 --> 00:11:24,309 Не ме изпускай от поглед. 145 00:11:24,393 --> 00:11:25,853 Не ме заплашвай Маргарет. 146 00:11:25,894 --> 00:11:27,312 Тези хора са ненормални. 147 00:11:27,396 --> 00:11:28,313 Не преувеличавай. 148 00:11:33,777 --> 00:11:36,530 О, на всяка цена. 149 00:11:36,613 --> 00:11:38,156 Те са клиенти Маргарет. 150 00:11:45,664 --> 00:11:47,165 Уензди? 151 00:11:47,207 --> 00:11:48,667 Да, мамо. 152 00:11:48,709 --> 00:11:50,586 Би ли се качила горе, 153 00:11:50,669 --> 00:11:52,504 да видиш чичо си? 154 00:11:52,546 --> 00:11:54,131 Защо? Лампи Адамс. 155 00:11:54,173 --> 00:11:56,508 Погледни се. 156 00:11:56,592 --> 00:11:58,510 Толкова си пораснал. 157 00:12:10,564 --> 00:12:12,024 Чичо Фестър. 158 00:12:15,152 --> 00:12:16,069 Разбирам. 159 00:12:16,153 --> 00:12:17,529 Надявам се. 160 00:12:17,571 --> 00:12:19,031 Разчитам на теб. 161 00:12:19,072 --> 00:12:22,034 Не ме предавай. Не се стягай. 162 00:12:22,075 --> 00:12:23,535 Няма да е лесно. 163 00:12:23,577 --> 00:12:24,912 Навсякъде има хора. 164 00:12:24,953 --> 00:12:27,873 Можеш да го направиш, ако спреш да хленчиш. 165 00:12:27,998 --> 00:12:29,374 На никой не му харесва. 166 00:12:29,458 --> 00:12:31,043 Непривлекателно е. 167 00:12:31,084 --> 00:12:32,503 Е, добре, де. 168 00:12:32,544 --> 00:12:35,339 Ще се опитам да се добера до хранилището довечера. 169 00:12:35,380 --> 00:12:37,591 Но, ако не успея- 170 00:12:37,674 --> 00:12:39,593 тогава спирам. 171 00:12:39,676 --> 00:12:41,470 Разбрахме ли се, майко? 172 00:12:41,553 --> 00:12:43,388 Знаех си. 173 00:12:43,472 --> 00:12:44,765 Вие сте измамници. 174 00:12:44,848 --> 00:12:47,226 Ела тук малката ми. 175 00:12:47,309 --> 00:12:48,227 Уензди. 176 00:12:48,310 --> 00:12:50,229 Хвани я. 177 00:13:34,857 --> 00:13:38,068 Флора и Фауна Амор 178 00:13:38,110 --> 00:13:40,070 Не виждам. 179 00:13:40,112 --> 00:13:43,949 Заслепен съм от тази красота. 180 00:13:43,991 --> 00:13:44,950 Гомез Адамс. 181 00:13:44,992 --> 00:13:46,410 Ласкател, такъв. 182 00:13:46,493 --> 00:13:47,411 Винаги си бил. такъв. 183 00:13:47,494 --> 00:13:48,412 Поне с мен. 184 00:13:51,164 --> 00:13:52,457 Защо, Гомез, близначките Амор. 185 00:13:52,499 --> 00:13:54,459 Толкова много съм слушала за вас. 186 00:13:54,501 --> 00:13:55,961 Мортиша, вие го задушавате. 187 00:13:56,003 --> 00:13:56,962 Този очарователен мъж. 188 00:13:57,045 --> 00:13:59,715 Той беше мой. 189 00:13:59,756 --> 00:14:01,300 Как мога да ви съпернича! 190 00:14:01,341 --> 00:14:03,302 Вие сте два пъти повече, от това, което съм аз. 191 00:14:03,343 --> 00:14:05,929 Тъли, близначките Амор. 192 00:14:06,054 --> 00:14:08,348 Те чакат Фестър. 193 00:14:08,432 --> 00:14:09,474 Забавлявай ги. 194 00:14:11,310 --> 00:14:12,895 Здравей, Тъли. 195 00:14:12,936 --> 00:14:15,314 О, Боже. 196 00:14:20,402 --> 00:14:22,487 Значи не знаеш? 197 00:14:22,571 --> 00:14:24,114 Толкова е интригуващо. 198 00:14:24,198 --> 00:14:27,117 Фестър отново е господар на замъка, нали? 199 00:14:27,201 --> 00:14:30,162 Фестър е по-големият брат и той получава всичко- 200 00:14:30,204 --> 00:14:32,164 Къщата, парите, всичко. 201 00:14:32,206 --> 00:14:33,790 Фестър още е ерген нали? 202 00:14:33,832 --> 00:14:35,667 А вие г-н Алфорд? 203 00:14:35,751 --> 00:14:37,461 Защо, Фауна? 204 00:14:37,544 --> 00:14:38,962 Аз съм Фауна. 205 00:14:39,004 --> 00:14:40,964 Аз съм Флора. 206 00:14:41,006 --> 00:14:42,424 Поласкан съм. 207 00:14:42,466 --> 00:14:44,426 Извинете ме, дами. 208 00:14:49,014 --> 00:14:50,974 Не мога да я намеря никъде. 209 00:14:51,016 --> 00:14:52,476 Нека си тръгнем. 210 00:14:52,518 --> 00:14:53,977 Да се махнем. 211 00:14:54,019 --> 00:14:55,312 Овладей се. 212 00:14:55,354 --> 00:14:56,605 Тя ще се покаже. Малка хлебарка. 213 00:14:56,647 --> 00:14:59,650 Отивай на тържеството за да не заподозрат нещо. 214 00:14:59,691 --> 00:15:00,943 Аз ще сляза скоро. 215 00:15:00,984 --> 00:15:02,486 Да, мамо. 216 00:15:08,242 --> 00:15:09,117 Всички, 217 00:15:09,243 --> 00:15:11,954 моля за вашето внимание. 218 00:15:16,917 --> 00:15:20,128 Тази вечер ще танцуваме за нашия скъп гост- 219 00:15:20,212 --> 00:15:21,129 Фестър Адамс. 220 00:15:24,800 --> 00:15:27,719 Мамушка. 221 00:15:27,761 --> 00:15:31,181 Предадена ни от нашите казашки братовчеди, 222 00:15:31,265 --> 00:15:34,643 мамушката е традиция за Адамс, 223 00:15:34,726 --> 00:15:36,353 от незапомнени времена. 224 00:15:36,395 --> 00:15:39,314 Танцувахме мамушка, докато Неро свиреше. 225 00:15:39,398 --> 00:15:41,441 Танцувахме мамушка, 226 00:15:41,483 --> 00:15:43,110 при Ватерло. 227 00:15:43,193 --> 00:15:47,114 Танцувахме мамушка за Джак изкормвача 228 00:15:47,197 --> 00:15:50,576 И сега, Фестър Адамс, 229 00:15:50,659 --> 00:15:55,080 тази мамушка е за теб. 230 00:16:16,727 --> 00:16:18,604 Къде отиваш? Имаме проблем. 231 00:16:18,729 --> 00:16:20,606 Не се притеснявай! 232 00:16:20,731 --> 00:16:21,607 План "Б". 233 00:16:21,732 --> 00:16:23,609 Но това уродливо, малко момиче, знае. 234 00:16:23,692 --> 00:16:24,610 Остави на мен. 235 00:16:24,693 --> 00:16:26,612 След 10 минути ще се върна. 236 00:18:04,710 --> 00:18:07,671 Какво по дяволите става там? 237 00:18:07,713 --> 00:18:11,675 Какво ще кажете да се отървете от Адамс, 238 00:18:11,717 --> 00:18:12,676 за добро? 239 00:18:12,718 --> 00:18:14,178 Сериозно говоря. 240 00:18:14,219 --> 00:18:16,680 Какво трябва да направя? 241 00:18:17,723 --> 00:18:20,642 Ще ви хареса. 242 00:18:23,270 --> 00:18:26,690 Омъжена съм от почти 20 години. 243 00:18:26,732 --> 00:18:30,194 Понякога ми се струва, че са повече. 244 00:18:33,572 --> 00:18:36,200 Е, хората растат. 245 00:18:36,241 --> 00:18:37,618 Хората се променят. 246 00:18:48,212 --> 00:18:50,130 Не е ли прекрасна нощта? 247 00:18:55,469 --> 00:18:57,638 Ела да ме видиш, преди да си тръгнеш. 248 00:18:57,721 --> 00:19:00,098 Ще ти се обадя, когато съм сама. 249 00:19:00,182 --> 00:19:01,642 Колата ви пристигна, момичета. 250 00:19:13,612 --> 00:19:15,572 Ти си прекрасен танцьор. 251 00:19:15,614 --> 00:19:17,658 Беше толкова забавно 252 00:19:20,744 --> 00:19:23,664 Не мога. Ние не трябва. 253 00:19:29,795 --> 00:19:31,421 Обади ми се. 254 00:19:46,687 --> 00:19:47,646 Гордън. 255 00:19:48,814 --> 00:19:49,815 Гордън, престани. 256 00:19:50,858 --> 00:19:52,651 Спри, Гордън. 257 00:19:52,734 --> 00:19:54,444 Спри веднага. 258 00:19:54,528 --> 00:19:57,614 Това червило ли е по цялото ти лице? 259 00:19:57,698 --> 00:19:59,658 От близначките. 260 00:19:59,700 --> 00:20:02,119 Прекрасните близначки Амор. 261 00:20:02,202 --> 00:20:03,954 Близначките? 262 00:20:03,996 --> 00:20:05,455 Гордън, не разбирам. 263 00:20:05,497 --> 00:20:08,000 Добре ли си прекарваш? 264 00:20:08,041 --> 00:20:10,627 Да. 265 00:20:10,711 --> 00:20:12,171 Беше прекрасно. 266 00:20:12,212 --> 00:20:14,173 Пях с цяло гърло, 267 00:20:14,214 --> 00:20:16,091 Танцувах до припадък. 268 00:20:16,175 --> 00:20:20,179 Мамушка! 269 00:20:27,227 --> 00:20:28,187 Майко. 270 00:20:28,228 --> 00:20:30,480 Майко? Майко? Коя е тази? 271 00:20:30,564 --> 00:20:32,524 Не мисля, че ще отговоря. 272 00:20:32,566 --> 00:20:33,650 Моля те, майко. 273 00:20:33,692 --> 00:20:34,985 Добре съм. 274 00:20:35,027 --> 00:20:36,028 Аз съм денди. 275 00:20:36,069 --> 00:20:38,447 Не се тревожи за мен, Гордън. 276 00:20:38,530 --> 00:20:42,117 Моля те върни се към развратната си оргия. 277 00:20:42,201 --> 00:20:45,621 Понякога дори си мисля, че не си ми син. 278 00:20:45,704 --> 00:20:47,122 Не говори така. 279 00:20:47,206 --> 00:20:48,624 Аз съм само воя майка. 280 00:20:48,707 --> 00:20:52,628 Ти ми дължиш само съществуването си на тази планета. 281 00:20:52,711 --> 00:20:54,630 Моля ти се, Гордън, 282 00:20:54,713 --> 00:20:56,632 върви, пей, танцувай, флиртувай. 283 00:20:56,715 --> 00:20:59,635 О, мамо, толкова съжалявам. 284 00:21:03,180 --> 00:21:04,640 това беше просто тържество. 285 00:21:04,723 --> 00:21:06,141 То приключи. 286 00:21:06,225 --> 00:21:08,143 Не означаваше нищо. 287 00:21:08,227 --> 00:21:10,646 Близначките, гърбушкото, 288 00:21:10,729 --> 00:21:12,147 братовчедът То. 289 00:21:12,231 --> 00:21:14,191 Те не са ти. 290 00:21:14,233 --> 00:21:15,692 Кажи го Гордън. 291 00:21:15,734 --> 00:21:17,194 Накарай ме да повярвам. 292 00:21:17,236 --> 00:21:18,654 Обичам те. 293 00:21:18,737 --> 00:21:21,657 И искам пари. 294 00:21:21,698 --> 00:21:23,659 Трябва да намерим Тъли. 295 00:21:28,705 --> 00:21:30,832 Виж, малкото ни момче. 296 00:21:30,874 --> 00:21:33,168 Толкова изморен. 297 00:21:33,252 --> 00:21:34,670 Толкова е сладък. 298 00:21:34,711 --> 00:21:38,590 Прилича на малко "entree". 299 00:21:38,674 --> 00:21:40,425 Какво стана с тържеството? 300 00:21:40,509 --> 00:21:41,885 Приключи, скъпи. 301 00:21:41,969 --> 00:21:43,762 Виждал ли си сестра си? 302 00:21:43,846 --> 00:21:46,390 Не съм я виждал от преди мамушката. 303 00:21:46,431 --> 00:21:48,517 Гомез. 304 00:21:48,600 --> 00:21:49,518 Разгърни. 305 00:21:49,601 --> 00:21:51,520 Пъгсли, ти ще търсиш при могилата с животинска тор. 306 00:21:51,603 --> 00:21:53,564 Мама и Мортиша - гробището. 307 00:21:53,647 --> 00:21:55,065 Аз ще отида в черквата. 308 00:21:55,107 --> 00:21:57,150 Лърч, провери бездънната дупка. 309 00:21:57,234 --> 00:21:58,151 Фестър? 310 00:21:58,235 --> 00:21:59,152 Тук горе! 311 00:21:59,236 --> 00:22:01,363 Фестър, ти провери дефилето 312 00:22:01,446 --> 00:22:04,116 и изоставения кладенец. 313 00:22:04,199 --> 00:22:06,118 Някой трябва да остане тук, 314 00:22:06,201 --> 00:22:08,579 в случай, че тя се върне. 315 00:22:08,662 --> 00:22:11,123 Точно така. Правилно. 316 00:22:11,164 --> 00:22:12,416 Тогава, кой ще провери блатото? 317 00:22:15,669 --> 00:22:17,254 Ще отиде "Нещо"? 318 00:22:17,337 --> 00:22:18,380 Подай ръка. 319 00:22:18,463 --> 00:22:19,381 Да вървим. 320 00:22:26,513 --> 00:22:28,432 Гордън! 321 00:22:28,473 --> 00:22:29,892 Не се мотай. 322 00:22:42,112 --> 00:22:43,655 Какво правиш? 323 00:22:43,739 --> 00:22:45,115 Почивам си. 324 00:22:45,199 --> 00:22:46,658 Припичам се на слънце. 325 00:22:46,742 --> 00:22:49,077 Ти полудя ли? 326 00:22:49,119 --> 00:22:51,455 Au contraire. 327 00:22:58,170 --> 00:23:00,589 Уензди! 328 00:23:03,175 --> 00:23:05,135 Уензди! 329 00:23:07,638 --> 00:23:09,181 Уензди! 330 00:23:10,641 --> 00:23:12,142 Уензди! 331 00:23:48,846 --> 00:23:50,138 За какво е всичко това? 332 00:23:50,222 --> 00:23:53,225 Това е разделителна граница. 333 00:23:53,267 --> 00:23:54,560 Разделителна граница? 334 00:23:54,643 --> 00:23:56,770 Тя предупреждава да стоиш на разстояние, 335 00:23:56,854 --> 00:23:59,356 1 000 ярда от тази къща. 336 00:23:59,439 --> 00:24:02,109 Трябва да стоя настрана от собствената си къща? 337 00:24:02,192 --> 00:24:03,569 Това не е твоята къща, мустакатко! 338 00:24:03,652 --> 00:24:04,945 Вече не. 339 00:24:05,028 --> 00:24:08,073 Тя принадлежи на най-стария жив наследник, 340 00:24:08,198 --> 00:24:11,535 по-големият ви брат - Фестър Адамс. 341 00:24:11,577 --> 00:24:13,036 Фестър обожава Гомез. 342 00:24:13,078 --> 00:24:14,454 Той се бои от него. 343 00:24:14,538 --> 00:24:16,373 Когато видя близначките, Той отново си припомни. 344 00:24:16,456 --> 00:24:17,833 Това върна горчивите спомени. 345 00:24:17,875 --> 00:24:20,085 Настоявам да говоря с Фестър! 346 00:24:20,169 --> 00:24:21,628 Съжалявам. Никой не може да говори с него. 347 00:24:21,712 --> 00:24:22,963 Той е много наранен. 348 00:24:23,046 --> 00:24:24,715 Просто си тръгнете. 349 00:24:26,466 --> 00:24:29,094 Но той дори не е чичо Фестър. 350 00:24:32,181 --> 00:24:33,599 Не се бойте. 351 00:24:33,724 --> 00:24:36,101 Законът ще надделее. 352 00:24:36,185 --> 00:24:38,020 Съдът ще реши. 353 00:24:38,103 --> 00:24:40,564 Казват, че човек, който се защитава сам 354 00:24:40,606 --> 00:24:42,691 е глупак. 355 00:24:42,774 --> 00:24:45,319 Е, с Бог като свидел, 356 00:24:45,402 --> 00:24:48,197 нека аз бъда глупак. 357 00:24:48,238 --> 00:24:51,241 И така, с немалко удоволствие 358 00:24:51,283 --> 00:24:52,743 искам да съобщя, 359 00:24:52,784 --> 00:24:54,745 че Фестър Адамс е 360 00:24:57,456 --> 00:25:01,543 пълноправен собственик на всички владения на Адамс, 361 00:25:01,627 --> 00:25:03,212 и собствеността в тях, 362 00:25:03,337 --> 00:25:04,880 с едно изключение. 363 00:25:04,963 --> 00:25:07,257 Гомез Адамс. 364 00:25:07,382 --> 00:25:11,887 Мисля, че това е ваше. 365 00:26:50,027 --> 00:26:51,862 Правиш това нарочно, нали? 366 00:26:51,945 --> 00:26:54,031 Точно така, мамо. Не е ли забавно? 367 00:26:54,114 --> 00:26:55,490 Ще ти го върна 368 00:26:57,242 --> 00:27:00,037 Да, ние бяхме прогонени от нашия дом. 369 00:27:00,120 --> 00:27:03,540 Бяхме предадени, от тези на които вярвахме, 370 00:27:03,582 --> 00:27:06,043 но ние сме Адамс, 371 00:27:06,126 --> 00:27:09,046 и няма да се предадем. 372 00:27:09,129 --> 00:27:10,547 Кой знае баснята, 373 00:27:10,631 --> 00:27:13,050 за костенурката и зайчето, 374 00:27:13,133 --> 00:27:16,053 за бързия, но мързелив дългоушко, 375 00:27:16,136 --> 00:27:19,056 и за бавния му, но упорит партньор. 376 00:27:19,139 --> 00:27:21,558 На какво ни учи тази история? 377 00:27:21,642 --> 00:27:23,018 Убийте заека! 378 00:27:23,143 --> 00:27:24,478 Одерете го! Сварете го! 379 00:27:24,561 --> 00:27:26,688 Сложете костенурката на пътя. 380 00:27:26,730 --> 00:27:27,731 В час пик. 381 00:27:27,773 --> 00:27:28,899 Да. 382 00:27:28,982 --> 00:27:30,901 Ще оцелеем. 383 00:27:30,984 --> 00:27:32,194 Отровете ни. 384 00:27:32,319 --> 00:27:34,154 Удушете ни. 385 00:27:34,196 --> 00:27:35,697 Счупете ни кокалите. 386 00:27:35,739 --> 00:27:37,574 Ние ще се върнем за още. 387 00:27:37,658 --> 00:27:39,368 И защо? 388 00:27:39,493 --> 00:27:41,036 Защото ни харесва. 389 00:27:41,119 --> 00:27:43,080 Защото сме Адамс. 390 00:27:43,121 --> 00:27:44,456 Ние сме Адамс 391 00:27:51,880 --> 00:27:53,090 Ето, Лърч. 392 00:27:53,173 --> 00:27:54,925 Към къщата. 393 00:28:12,526 --> 00:28:16,071 Има толкова много домакини, които преоткриват домашната работа. 394 00:28:16,196 --> 00:28:18,740 Уменията ви на домакиня Могат да бъдат много ценни. 395 00:28:18,824 --> 00:28:20,284 Колеж? 396 00:28:20,367 --> 00:28:22,327 Частни учители. 397 00:28:22,369 --> 00:28:24,037 Специалност? 398 00:28:24,121 --> 00:28:25,247 Магии и заклинания. 399 00:28:26,540 --> 00:28:27,666 Свободна професия. 400 00:28:27,749 --> 00:28:30,627 А, съпругът ви? 401 00:28:30,711 --> 00:28:32,045 Той работи ли в момента? 402 00:28:32,129 --> 00:28:35,507 Той преминава през труден етап, 403 00:28:35,632 --> 00:28:37,759 но вината не е негова. 404 00:28:37,843 --> 00:28:39,887 Разбира се. 405 00:28:39,970 --> 00:28:42,556 Какъв е той, безделник? 406 00:28:42,639 --> 00:28:44,266 Безнадежден мързел? 407 00:28:44,349 --> 00:28:45,934 Безпомощен фантазьор? 408 00:28:47,186 --> 00:28:48,812 Вече не. 409 00:28:53,817 --> 00:28:56,612 Това от истински лимони ли е направено? 410 00:28:56,653 --> 00:28:58,363 Да. 411 00:28:58,405 --> 00:29:00,365 Аз обичам само напълно натурални плодове и напитки, 412 00:29:00,407 --> 00:29:04,077 отглеждани естествено, без консерванти. 413 00:29:04,203 --> 00:29:05,787 Сигурни ли сте, че лимоните са истински? 414 00:29:05,871 --> 00:29:07,080 Да. 415 00:29:07,164 --> 00:29:09,583 Вижте, 416 00:29:09,666 --> 00:29:12,586 Ще си купя една чаша, ако вие си купите 417 00:29:12,669 --> 00:29:15,088 от моите вкусни скаутски сладки. 418 00:29:15,172 --> 00:29:17,591 Те от истинско момиче-скаут ли са направени? 419 00:29:30,479 --> 00:29:33,023 И така вещицата примамила Хензел и Гретел 420 00:29:33,106 --> 00:29:34,525 в захарната къща, 421 00:29:34,566 --> 00:29:36,652 като им обещавала още лакомства. 422 00:29:36,735 --> 00:29:38,654 Казала им да погледнат във фурната, 423 00:29:38,737 --> 00:29:40,989 и за малко да ги блъсне вътре, 424 00:29:41,073 --> 00:29:42,699 Когато изневиделица, 425 00:29:42,783 --> 00:29:46,286 Хензел блъснала горката беззащитна вещица 426 00:29:46,328 --> 00:29:47,746 във печката, 427 00:29:47,788 --> 00:29:50,165 където та изгоряла жива, 428 00:29:50,249 --> 00:29:52,042 гърчейки се в агония. 429 00:29:55,128 --> 00:29:57,130 И така момичета и момчета, 430 00:29:57,256 --> 00:30:00,300 какво мислите за това? 431 00:30:53,312 --> 00:30:54,730 Добре дошли! 432 00:30:54,813 --> 00:30:57,232 Лекари вещици в САЩ, 433 00:30:57,316 --> 00:30:58,775 Ела, писи, писи. 434 00:30:58,817 --> 00:31:00,235 Наистина ли съществуват, 435 00:31:00,319 --> 00:31:02,613 или са просто журналистическа измислица? 436 00:31:02,696 --> 00:31:05,199 Очакваме вашите коментари. 437 00:31:07,326 --> 00:31:10,954 След обяд ще опитаме пак. 438 00:31:11,038 --> 00:31:12,456 Да, мамо. 439 00:31:16,668 --> 00:31:19,129 Ще намерим парите. 440 00:31:19,171 --> 00:31:21,256 Междувременно си имаме това гнезденце, 441 00:31:21,340 --> 00:31:22,966 тихо и уютно, 442 00:31:23,050 --> 00:31:26,303 без ужасното семейство. 443 00:31:26,345 --> 00:31:29,014 Да, мамо. 444 00:31:29,139 --> 00:31:30,516 Твърдите, че мозъкът на вашият син, 445 00:31:30,599 --> 00:31:33,018 е бил промит от вуду лекари 446 00:31:33,101 --> 00:31:35,771 и той е бил принуден да вербува и други хора? 447 00:31:35,854 --> 00:31:37,439 Да чуем кой е на телефона. 448 00:31:37,523 --> 00:31:38,941 Здравей, Сали. 449 00:31:39,024 --> 00:31:41,735 Г-н Адамс, моля ви, спрете да се обаждате. 450 00:31:41,818 --> 00:31:44,196 Не знаем къде правят срещите си. 451 00:31:44,279 --> 00:31:45,656 Нека да чуем друго обаждане. 452 00:31:48,033 --> 00:31:50,744 Гомез, защо не отидем да се повозим? 453 00:31:50,786 --> 00:31:52,204 Цялото семейство. 454 00:31:52,287 --> 00:31:54,039 Да се повозим? 455 00:31:54,122 --> 00:31:55,958 И г-жа Гилиган? 456 00:31:56,041 --> 00:31:57,584 Вечерята ще закъснее. 457 00:31:57,709 --> 00:32:00,170 Тук момче. Тук. 458 00:32:07,803 --> 00:32:11,723 Гордън! 459 00:33:18,790 --> 00:33:21,585 Искам да говоря с Фестър, моля! 460 00:33:30,302 --> 00:33:32,054 Вие сте една отчаяна жена, 461 00:33:32,137 --> 00:33:34,765 изпълнен е с горчивина. 462 00:33:34,806 --> 00:33:37,059 Можехме да бъдем приятели. 463 00:33:37,142 --> 00:33:38,602 Гордън, нека започваме. 464 00:33:38,644 --> 00:33:39,686 Но мамо. 465 00:33:39,811 --> 00:33:40,896 Спри да мрънкаш. 466 00:33:40,979 --> 00:33:42,397 Не мрънкам, 467 00:33:42,481 --> 00:33:43,899 и спи да ме дразниш. 468 00:33:45,984 --> 00:33:47,402 Хранилището, г-жа Адамс. 469 00:33:47,486 --> 00:33:49,321 Някакви идеи? 470 00:33:49,404 --> 00:33:50,405 Абсолютно никакви. 471 00:33:50,489 --> 00:33:52,199 Хайде Тъли, разтягай. 472 00:33:52,282 --> 00:33:54,743 Имам особено чувство в стомаха, когато измъчвам хора. 473 00:33:54,826 --> 00:33:56,328 Направи го. 474 00:33:58,622 --> 00:33:59,540 Отново. 475 00:34:03,293 --> 00:34:04,378 Ох! 476 00:34:08,674 --> 00:34:09,800 По-стегнато. 477 00:34:13,178 --> 00:34:15,597 Правил ли си го преди? 478 00:35:03,103 --> 00:35:04,688 Кой е? 479 00:35:04,771 --> 00:35:07,316 Платили сме си до четвъртък. 480 00:35:07,357 --> 00:35:09,943 Мор-Мортиша. 481 00:35:10,027 --> 00:35:11,320 Мортиша... 482 00:35:11,403 --> 00:35:12,946 Мортиша какво? 483 00:35:13,030 --> 00:35:15,324 По-бавно! 484 00:35:15,365 --> 00:35:16,783 Ужасно е когато заекваш. 485 00:35:30,297 --> 00:35:31,798 Мортиша... 486 00:35:31,882 --> 00:35:33,884 е в... 487 00:35:33,967 --> 00:35:35,802 опасност. Точка. 488 00:35:35,886 --> 00:35:38,597 Прати помощ... 489 00:35:38,680 --> 00:35:41,099 веднага! Точка. 490 00:35:43,185 --> 00:35:44,144 Не можеш. 491 00:35:44,269 --> 00:35:46,688 Не можеш да я жигосаш. 492 00:35:46,772 --> 00:35:47,981 Ще замирише ли? 493 00:35:48,065 --> 00:35:49,233 Тъли Алфорд- 494 00:35:49,358 --> 00:35:50,484 шарлатанин, 495 00:35:50,567 --> 00:35:51,693 скръндза, 496 00:35:51,777 --> 00:35:53,529 паразит. 497 00:35:53,612 --> 00:35:55,989 Гомез те обожаваше. 498 00:35:56,073 --> 00:35:58,408 Е, не достатъчно. 499 00:35:58,534 --> 00:35:59,952 Мортиша. 500 00:36:01,203 --> 00:36:02,371 Моля те. 501 00:36:02,412 --> 00:36:04,706 Скъпи Фестър, 502 00:36:04,790 --> 00:36:06,708 кой си ти наистина- 503 00:36:06,792 --> 00:36:10,212 отвратителното, гадно чудовище, в което се превърна, 504 00:36:10,295 --> 00:36:12,214 или отвратителното, гадно чудовище, 505 00:36:12,297 --> 00:36:13,799 което ние обикнахме? 506 00:36:13,924 --> 00:36:15,926 Не питай мен. 507 00:36:32,943 --> 00:36:35,404 Знам какво чувстваш Фестър. 508 00:36:35,445 --> 00:36:36,405 Гордън! 509 00:36:36,446 --> 00:36:38,574 Гордън. Сетих се нещо. 510 00:36:38,657 --> 00:36:41,577 Просто идея, която ми хрумна. 511 00:36:41,660 --> 00:36:43,579 Кажи ми какво мислиш. 512 00:36:43,662 --> 00:36:49,251 След като ти и г-жа Адамс сте толкова близки... 513 00:36:49,334 --> 00:36:51,336 заповядай. 514 00:36:52,921 --> 00:36:54,089 Адамс! 515 00:36:54,131 --> 00:36:55,340 Cara mia! 516 00:36:55,424 --> 00:36:56,758 Mon cher! 517 00:36:56,842 --> 00:36:58,468 Скъпи внимавай! 518 00:36:58,552 --> 00:37:01,471 Мръсен номер, старче. 519 00:37:01,555 --> 00:37:02,598 Никога вече. 520 00:37:13,483 --> 00:37:15,736 Едно за теб Тъли, 521 00:37:15,819 --> 00:37:18,197 и сега... 522 00:37:27,873 --> 00:37:29,875 едно за мен. 523 00:37:29,958 --> 00:37:31,001 Гомез, аз съм на хонорар. 524 00:37:31,084 --> 00:37:32,669 Пусни го. 525 00:37:42,304 --> 00:37:43,514 Точно така. 526 00:37:43,597 --> 00:37:44,890 А, сега се размърдай, Адамс! 527 00:37:48,101 --> 00:37:49,728 Отведи го в хранилището, 528 00:37:49,853 --> 00:37:54,024 и ако не се върнете до един час... 529 00:37:54,107 --> 00:37:56,777 ще я убия. 530 00:38:00,531 --> 00:38:03,450 Тиш, когато те гледам така, 531 00:38:03,534 --> 00:38:05,536 кръвта ми закипява. 532 00:38:05,619 --> 00:38:06,954 Моята също. 533 00:38:07,037 --> 00:38:09,623 Това колело на мъченията 534 00:38:09,706 --> 00:38:10,874 Нашето колело. 535 00:38:10,958 --> 00:38:14,211 Да живея без теб - това е мъчение. 536 00:38:14,336 --> 00:38:15,712 Да живея един ден сама- 537 00:38:15,796 --> 00:38:18,757 това е смъртоносно. 538 00:38:20,926 --> 00:38:22,386 Престанете. 539 00:38:23,512 --> 00:38:26,223 Хранилището, Адамс. Веднага! 540 00:38:35,691 --> 00:38:37,067 Но мамо, не можеш... 541 00:38:37,150 --> 00:38:39,069 Мога, Гордън. 542 00:38:39,152 --> 00:38:41,154 Спри да мрънкаш! 543 00:38:41,238 --> 00:38:42,447 Отвращаваш ме! 544 00:38:42,531 --> 00:38:45,450 Ти не си нищо друго, освен безполезно, хленчещо бебе, 545 00:38:45,534 --> 00:38:47,452 камък на врата ми. 546 00:38:47,536 --> 00:38:48,954 Какво си въобразявах? 547 00:38:49,079 --> 00:38:53,292 Трябваше да те оставя там, където те намерих. 548 00:38:53,333 --> 00:38:55,669 Без номера, Гомез. 549 00:38:56,920 --> 00:38:58,714 Това е грешната книга. 550 00:39:07,055 --> 00:39:09,016 Позволи на мен. 551 00:39:11,852 --> 00:39:13,812 Добро представление, старче! 552 00:39:15,772 --> 00:39:18,400 Остави книгата, Гордън! 553 00:39:18,483 --> 00:39:20,986 Не знаеш какво може да направи тя. 554 00:39:21,069 --> 00:39:22,404 Това не е просто литература. 555 00:39:22,487 --> 00:39:24,072 Наистина ли? 556 00:39:26,617 --> 00:39:28,160 Побързай, скъпи! 557 00:39:28,243 --> 00:39:29,494 Гордън, аз съм ти приятел. 558 00:39:29,578 --> 00:39:31,288 Помисли си за дублоните. 559 00:39:31,371 --> 00:39:34,166 Те не са твои, Тъли! 560 00:39:34,249 --> 00:39:35,751 Назад. 561 00:39:35,834 --> 00:39:37,169 Кожени каиши. 562 00:39:37,252 --> 00:39:38,545 Нажежени железа. 563 00:39:38,629 --> 00:39:40,839 По-късно, скъпи! 564 00:39:40,923 --> 00:39:43,967 Дръж книгата затворена, Гордън. Слушай мама. 565 00:39:44,051 --> 00:39:45,969 Никога вече няма да те слушам, 566 00:39:46,053 --> 00:39:47,513 никога, никога повече. 567 00:39:47,596 --> 00:39:51,308 Трябваше да бъда строга с теб, защото те обичах. Остави я! 568 00:39:51,350 --> 00:39:53,268 Ти никога не си ме обичала истински. 569 00:39:53,352 --> 00:39:55,103 Фестър, от тук! 570 00:39:55,187 --> 00:39:58,774 Спри да хленчиш, малко нищожество. Бъди мъж. 571 00:39:58,857 --> 00:40:02,277 Ти беше ужасна майка! 572 00:40:02,361 --> 00:40:05,322 Ето! Казах го! 573 00:40:14,289 --> 00:40:15,874 Ах! 574 00:40:55,998 --> 00:40:57,791 Мъртви ли са! 575 00:40:57,833 --> 00:40:59,793 Има ли значение? 576 00:41:17,769 --> 00:41:19,479 Бонбони или... 577 00:41:23,609 --> 00:41:25,819 Ето ни и нас. 578 00:41:25,861 --> 00:41:27,654 Пъгсли, старче. 579 00:41:27,738 --> 00:41:29,990 Защо, погледни се! 580 00:41:33,035 --> 00:41:34,828 Харесва ли ти! 581 00:41:34,912 --> 00:41:38,081 Нямам думи! 582 00:41:38,165 --> 00:41:39,625 Ще разбива сърца. 583 00:41:39,666 --> 00:41:41,335 Бонбони или номер. 584 00:41:43,921 --> 00:41:45,088 Здравей, Маргарет. 585 00:41:45,172 --> 00:41:46,298 Братовчеде То, 586 00:41:46,340 --> 00:41:48,300 за малко да не те позная. 587 00:41:48,383 --> 00:41:49,760 Не е ли красив? 588 00:41:49,843 --> 00:41:53,180 Всички го питат от къде си е купил костюма? 589 00:41:53,222 --> 00:41:54,598 Чудесна шапка. 590 00:41:56,016 --> 00:41:59,061 А ти какво си скъпа? Къде ти е костюма? 591 00:41:59,144 --> 00:42:00,562 Това е моят костюм. 592 00:42:00,604 --> 00:42:01,939 Аз съм убиец маниак. 593 00:42:02,022 --> 00:42:04,566 Те изглеждат като всеки друг. 594 00:42:07,402 --> 00:42:08,779 Толкова се радвам, 595 00:42:08,862 --> 00:42:11,782 че мога да прекарам тази вечер с моето семейство, 596 00:42:11,865 --> 00:42:15,035 сега когато си върнах паметта. 597 00:42:15,118 --> 00:42:16,912 Благодаря на Господ за това просветление. 598 00:42:16,995 --> 00:42:19,206 Извика чувства в теб. 599 00:42:21,542 --> 00:42:23,710 Помниш ли старче, 600 00:42:23,794 --> 00:42:26,171 Д-р Пиндершлос наистина откри Фестър, 601 00:42:26,255 --> 00:42:28,966 оплетен в рибарска мрежа, преди 25 години, 602 00:42:29,049 --> 00:42:30,425 с амнезия. 603 00:42:30,551 --> 00:42:32,970 От Бермудския триъгълник. 604 00:42:36,431 --> 00:42:37,432 Колко вярно. 605 00:42:37,516 --> 00:42:39,601 И по-странни неща са се случвали. 606 00:42:39,726 --> 00:42:41,353 Моля ти се чичо Фестър! 607 00:42:41,436 --> 00:42:42,771 Пъгсли. 608 00:42:42,855 --> 00:42:44,064 За картината. 609 00:42:50,654 --> 00:42:53,323 Хайде, всички- 610 00:42:53,407 --> 00:42:55,033 време е за игра. 611 00:42:55,117 --> 00:42:56,410 Коя да бъде? 612 00:42:56,493 --> 00:42:57,995 Бой с ябълки? 613 00:42:58,120 --> 00:42:59,079 Шарада? 614 00:43:00,497 --> 00:43:02,749 Разбира се. Събудете мъртвите. 615 00:43:02,833 --> 00:43:06,587 Събудете мъртвите! 616 00:43:06,670 --> 00:43:08,547 Хайде в гробницата. Хайде всички! 617 00:43:08,630 --> 00:43:10,424 Никога не съм играла тази игра преди. 618 00:43:10,507 --> 00:43:11,884 Как се играе? 619 00:43:11,967 --> 00:43:13,760 Донесли ли сте си лопата? 620 00:43:13,844 --> 00:43:16,054 Чичо Фестър, нека да си от моя отбор. 621 00:43:16,138 --> 00:43:17,222 Не. От моя. 622 00:43:17,306 --> 00:43:19,391 Ще ви дадем преднина- 623 00:43:19,516 --> 00:43:21,226 три черепа и един таз. 624 00:43:24,021 --> 00:43:26,356 Моят скъп брат. 625 00:43:33,655 --> 00:43:35,407 Ха, ха, ха, ха! 626 00:43:35,490 --> 00:43:36,909 Хайде! 627 00:43:36,950 --> 00:43:38,285 Ще те стигнем. 628 00:43:41,455 --> 00:43:45,417 Събудете мъртвите! 629 00:43:45,501 --> 00:43:48,879 Чичо Атлас, събуди се! 630 00:43:48,921 --> 00:43:50,422 Хайде, лельо ЛаБорджия, 631 00:43:50,506 --> 00:43:51,590 събуди, се. 632 00:43:51,632 --> 00:43:54,051 Не, деца. Трябва да копаете. 633 00:43:54,134 --> 00:43:56,678 Това е половината от удоволствието. 634 00:44:07,314 --> 00:44:08,857 О, Тиш, 635 00:44:08,899 --> 00:44:10,275 какво повече можем да искаме? 636 00:44:12,819 --> 00:44:14,404 Гомез... 637 00:44:19,826 --> 00:44:23,622 Cara mia, истина ли е? 638 00:44:23,705 --> 00:44:27,209 Oui...mon amour. 639 00:44:37,594 --> 00:44:39,513 Събуди се, дядо Адамс! 640 00:44:39,596 --> 00:44:40,764 Хелуин е. 641 00:44:40,806 --> 00:44:41,849 Деца, погледнете! 642 00:44:41,932 --> 00:44:43,392 Пралеля Лавиния. 643 00:44:43,475 --> 00:44:45,936 Тя беше обезглавена от собствените си деца!