1 00:00:00,626 --> 00:00:02,628 Да. 2 00:00:03,128 --> 00:00:07,424 Дейвид е най-младия изпълнителен вицепрезидент 3 00:00:07,466 --> 00:00:09,426 на Морган-Стенли. 4 00:00:09,426 --> 00:00:11,428 Да, а аз съм най-младия... 5 00:00:11,428 --> 00:00:12,513 Да, всичко е наред, Мат. 6 00:00:12,596 --> 00:00:16,475 Скъпа, искаш ли да опитаме още веднъж? 7 00:00:16,517 --> 00:00:17,726 Радвам се, че те видях. 8 00:00:17,768 --> 00:00:19,478 Аз също. 9 00:00:23,106 --> 00:00:24,274 Чао. 10 00:00:30,364 --> 00:00:32,741 Тя е истинската причина за обета ти, нали? 11 00:00:34,868 --> 00:00:37,371 Не. Тя е просто бившата. 12 00:00:39,206 --> 00:00:41,625 Обета не е свързан по никакъв начин с нея. 13 00:00:41,625 --> 00:00:44,211 Ти си наистина калпав лъжец. 14 00:00:44,253 --> 00:00:46,088 Често съм го чувал. 15 00:00:48,257 --> 00:00:49,508 Знам, че трябваше да ти кажа за нея. 16 00:00:49,550 --> 00:00:50,717 Да, трябваше. 17 00:00:50,759 --> 00:00:52,594 Но предполагам че ти трудно да казваш истината. 18 00:00:58,225 --> 00:00:59,518 По дяволите! 19 00:01:02,479 --> 00:01:04,857 Хей, а ако се откажа от обета си? 20 00:01:04,940 --> 00:01:06,942 Честно, вече не ме интересува. 21 00:01:06,942 --> 00:01:08,652 О, сега "Свети" Мат, ме иска. 22 00:01:08,652 --> 00:01:11,238 Не, не е така. - Не ме ли желаеш? 23 00:01:11,280 --> 00:01:14,074 Разбира се, че те искам, просто... 24 00:01:16,827 --> 00:01:19,246 Държа на обета, и... 25 00:01:19,288 --> 00:01:21,915 Държиш ли? - Да, държа. 26 00:01:21,915 --> 00:01:24,668 А, на нея? 27 00:01:26,962 --> 00:01:28,130 Не знам. 28 00:01:35,846 --> 00:01:38,682 Ще ти кажа нещо. Искаш ли ме? 29 00:01:38,682 --> 00:01:40,142 Да. 30 00:01:40,184 --> 00:01:42,269 Тогава изпълни до край глупавият си обет. 31 00:01:42,311 --> 00:01:43,437 И ако го завършиш... 32 00:01:43,520 --> 00:01:46,148 тогава може би ще поговорим, за това да бъдем заедно. Може би. 33 00:02:00,704 --> 00:02:04,041 Отказах се от секса, защото... 34 00:02:04,124 --> 00:02:06,919 Защото искам да се обвързвам с хората по-силно. 35 00:02:07,002 --> 00:02:08,295 Наистина ли? - Да. 36 00:02:08,295 --> 00:02:09,463 И получава ли се? 37 00:02:09,463 --> 00:02:11,882 Дали се получава? Разбира се, че се получава! 38 00:02:11,924 --> 00:02:16,136 Дава ти невероятно чувство. Не го ли чувстваш? 39 00:02:16,178 --> 00:02:18,639 Просто седейки и разговаряйки с теб... 40 00:02:18,722 --> 00:02:21,308 в мислите си получавам оргазъм. 41 00:02:21,350 --> 00:02:23,894 Оргазъм в мислите си. 42 00:02:23,894 --> 00:02:26,480 Да. 43 00:02:37,074 --> 00:02:38,617 О боже! 44 00:03:02,391 --> 00:03:03,517 Трябва да поговорим. 45 00:03:03,559 --> 00:03:04,852 Не мога, трябва да тръгвам. 46 00:03:04,935 --> 00:03:07,688 Разбирам какво правиш, Мат. 47 00:03:07,771 --> 00:03:09,398 Наистина ли? Аха. 48 00:03:09,398 --> 00:03:12,776 Жените са го правили винаги. 49 00:03:12,818 --> 00:03:14,862 Затова, знаем всичко за силата. 50 00:03:14,945 --> 00:03:17,239 Ние притежаваме силата, това е част от системата... 51 00:03:17,239 --> 00:03:19,867 а ти, взимайки силата... се ебаваш със системата. 52 00:03:19,950 --> 00:03:23,537 И мисля виждаш, защо не можем да допуснем това. 53 00:03:23,537 --> 00:03:26,123 Заложила си на днешния ден, става дума за пари, нали?. 54 00:03:26,123 --> 00:03:29,126 Подписано и заверено обещание... 55 00:03:29,168 --> 00:03:31,253 да даря парите за благотворителност. 56 00:03:31,253 --> 00:03:35,424 Така, че искаш да спиш с мен, за да възстановиш "силата"? 57 00:03:35,507 --> 00:03:38,802 Ще направим всичко необходимо... 58 00:03:38,844 --> 00:03:40,387 за да изпълним целта си. 59 00:03:40,429 --> 00:03:43,140 Какво искаш да кажеш с "ние"? 60 00:03:46,518 --> 00:03:48,103 По дяволите! 61 00:03:48,145 --> 00:03:51,982 Мислим, че предложението е повече от справедливо. 62 00:03:51,982 --> 00:03:54,985 Можем ли да поговорим? 63 00:03:54,985 --> 00:03:58,030 Извинявай. Какво? Мисля че не мога да направя това. 64 00:03:58,113 --> 00:04:00,032 Енди, говорихме вече за това. 65 00:04:00,115 --> 00:04:01,617 Погледни го само. 66 00:04:01,700 --> 00:04:03,160 Някога беше толкова сладък... 67 00:04:03,160 --> 00:04:05,746 а сега е толкова нервен. 68 00:04:05,829 --> 00:04:09,458 След няколко секунди всичко ще е свършило. 69 00:04:09,499 --> 00:04:12,002 Ще се присъединиш ли към нас? 70 00:04:15,631 --> 00:04:18,008 О, Боже, само не езиците. 71 00:04:19,468 --> 00:04:21,720 О, Боже. Трябва да тръгвам. 72 00:04:28,060 --> 00:04:29,853 Вчера всичко беше наред. 73 00:04:29,853 --> 00:04:32,773 Искам да кажа, физически бях добре. 74 00:04:32,856 --> 00:04:36,610 Но, днес... вече не съм. 75 00:04:36,610 --> 00:04:38,028 Сутринта в кафенето... 76 00:04:38,070 --> 00:04:40,614 имаше само готини мацки, без сутиени. 77 00:04:45,619 --> 00:04:47,037 Много горещи, горещи жени, без сутиени? 78 00:04:47,079 --> 00:04:49,039 Имам предвид много горещи жени. 79 00:04:49,039 --> 00:04:51,792 Имаше 48 чифта гърди в Кафе Триест тази сутрин. 80 00:05:13,188 --> 00:05:16,400 Познавам тази фаза. Ще отмине. 81 00:05:16,400 --> 00:05:18,485 Но защо това, трябваше да се случи точно сега? 82 00:05:18,527 --> 00:05:21,864 Вчера Ерика ми каза, че трябва да довърша обета. 83 00:05:21,864 --> 00:05:23,949 А днес съм възбуден до краен предел. Защо? 84 00:05:23,991 --> 00:05:25,534 Издържа вече 26 дни. 85 00:05:25,534 --> 00:05:27,953 Това е възхитително. 86 00:05:27,953 --> 00:05:29,538 Но недей да идваш при майка и татко довечера. 87 00:05:29,538 --> 00:05:31,874 Ако не отида ще ме убият. 88 00:05:31,874 --> 00:05:33,166 Нали, не искаш да те виждат в такова състояние? 89 00:05:33,250 --> 00:05:35,127 Да, не искам. 90 00:05:35,127 --> 00:05:37,838 Но ако има място, където ще съм в безопасност, то това е у дома, Нали? 91 00:05:37,880 --> 00:05:40,382 Нали? 92 00:05:40,549 --> 00:05:43,594 Благодарим ти за обилната вечеря, о Господи. Амин. 93 00:05:47,264 --> 00:05:50,142 Как е крака ти татко, можеш ли вече да правиш всичко нормално? 94 00:05:50,142 --> 00:05:53,187 Да, всичко е наред. Мога да играя голф, да карам колело. 95 00:05:53,270 --> 00:05:54,563 Трябва просто да внимава. 96 00:05:54,605 --> 00:05:57,191 Да, това е невероятно, какво мога да правя сега. 97 00:05:57,274 --> 00:05:59,193 Участвам в програма... 98 00:05:59,276 --> 00:06:00,736 която проучва границите на движенията ми. 99 00:06:00,736 --> 00:06:01,862 Наистина? 100 00:06:01,904 --> 00:06:04,323 Те сигурно не искат да слушат за това. 101 00:06:04,406 --> 00:06:06,158 - Не, защо не. Със сигурност биха искали 102 00:06:06,158 --> 00:06:07,743 от програмата, върху сексуалният ми живот. 103 00:06:07,743 --> 00:06:09,453 Извинявайте. 104 00:06:09,536 --> 00:06:11,747 Трябва ли, да говорим за това по време на вечерята? 105 00:06:11,747 --> 00:06:14,166 Бев, тук всички сме възрастни, нали така? 106 00:06:14,166 --> 00:06:16,293 Не е ли секса естествено нещо, което Бог ни е дал? 107 00:06:16,335 --> 00:06:17,878 Не започвай пак, татко. 108 00:06:17,920 --> 00:06:21,423 А, защо да не можем да говорим за това? Мисля, че добрият сексуален апетит... 109 00:06:21,465 --> 00:06:25,344 е истинска, нормална, здравословна част от това да си мъж. 110 00:06:25,427 --> 00:06:27,763 Или жената. 111 00:06:27,763 --> 00:06:30,015 Кой иска още боб? - Аз. 112 00:06:30,057 --> 00:06:32,768 Те са достатъчно големи, за да знаят... 113 00:06:32,768 --> 00:06:35,062 че майка им все още е привлекателна... 114 00:06:36,146 --> 00:06:38,482 Уолтър, сега не е най-подходящото време. 115 00:06:38,482 --> 00:06:41,151 Ще ви покажа. 116 00:06:42,611 --> 00:06:44,613 Погледнете. 117 00:06:45,781 --> 00:06:47,783 Изпратиха ми тази брошура. 118 00:06:50,244 --> 00:06:53,080 Със страшно много секс пози. 119 00:06:53,163 --> 00:06:54,623 Отбелязвам си тези, които мога да правя... 120 00:06:54,665 --> 00:06:55,791 Като тази тук. 121 00:06:55,832 --> 00:06:58,919 Това мога да го направя, и си го отбелязвам. 122 00:07:00,796 --> 00:07:03,966 Хей, това е старата мисионерска... 123 00:07:04,049 --> 00:07:07,177 Но тази например, не мога да я направя, заради кръста... 124 00:07:07,219 --> 00:07:09,555 така че не я отбелязвам. 125 00:07:09,638 --> 00:07:13,934 Бев, правили ли сме го това? 126 00:07:13,976 --> 00:07:18,647 Уолтър, как можа да забравиш, хотела Мауи Хилтън. 127 00:07:18,647 --> 00:07:23,235 Под душа. За малко да се пребия. 128 00:07:23,277 --> 00:07:25,696 Да. 129 00:07:33,161 --> 00:07:34,538 По дяволите. 130 00:07:39,418 --> 00:07:40,669 Изненадваща проверка. 131 00:07:47,676 --> 00:07:49,136 Какво по дяволите, е това? 132 00:07:51,138 --> 00:07:53,390 Специална светлина, която ще установи, 133 00:07:53,432 --> 00:07:56,435 дали не са освободени, някакви течности. 134 00:08:18,207 --> 00:08:19,875 Продължавай в същия дух! 135 00:08:39,019 --> 00:08:43,190 ДЕН ТРИДЕСЕТ И ПЕТИ 136 00:08:53,617 --> 00:08:56,495 Тези са добри. 137 00:09:01,041 --> 00:09:02,209 Дали... 138 00:09:03,210 --> 00:09:06,046 Дали й върти зърното? 139 00:09:08,340 --> 00:09:11,844 Господи, пропуснал съм го. Ще го оправя. 140 00:09:11,927 --> 00:09:15,222 Разбирам те. Цяла седмица гледам порно в интернет. 141 00:09:15,264 --> 00:09:17,516 Какво бъркам? А? 142 00:09:17,558 --> 00:09:19,852 Искам да кажа, жена ми не само, че не ме моли за... 143 00:09:22,062 --> 00:09:23,689 Никога не съм я виждал така щастлива. 144 00:09:23,772 --> 00:09:26,567 Ами днес. Забеляза ли, че е най-горещият ден за годината? 145 00:09:26,650 --> 00:09:28,485 Да, пролет е. 146 00:09:28,527 --> 00:09:29,987 Пролет е, по дяволите. 147 00:09:30,070 --> 00:09:31,947 И само ги виж. Всички носят... 148 00:09:31,989 --> 00:09:34,825 техните къси летни рокли... 149 00:09:34,867 --> 00:09:38,120 Е, и? 150 00:09:38,120 --> 00:09:41,123 Какво да правя сега? 151 00:09:42,583 --> 00:09:44,126 Оправи го. 152 00:09:50,841 --> 00:09:52,009 По дяволите! 153 00:09:59,558 --> 00:10:00,726 Хайде. 154 00:10:01,852 --> 00:10:05,272 Как си, бре? - А ти? 155 00:10:05,272 --> 00:10:08,984 Какво правиш? Малко се освежавам. 156 00:10:14,990 --> 00:10:17,910 Вбесява ме очакването на нещо, което така или иначе ще се случи. 157 00:10:17,993 --> 00:10:19,453 Заложих за днес. 158 00:10:19,494 --> 00:10:21,330 Да, прекрасно, но какво, по дяволите е това? 159 00:10:21,413 --> 00:10:24,750 Това е хапчето, наречено от учените... 160 00:10:24,750 --> 00:10:27,586 ВИАГРА. 161 00:10:27,628 --> 00:10:30,422 Няма да ти позволя да го направиш, братле. 162 00:10:30,464 --> 00:10:33,467 Можеш да бъдеш купен... Братле. 163 00:10:35,302 --> 00:10:36,470 Да. 164 00:10:46,897 --> 00:10:49,608 Кой е това? Какво е това? 165 00:10:49,650 --> 00:10:53,654 О боже, това е новото момиче от техническият отдел. 166 00:10:53,737 --> 00:10:55,739 Знаеш ли, че честата еякулация... 167 00:10:55,739 --> 00:10:58,742 е превантивна мярка против рак на простатата? 168 00:11:00,077 --> 00:11:03,914 Затова ли мразиш пениса си? 169 00:11:03,914 --> 00:11:07,042 Защото, аз лично така го чувствам... 170 00:11:07,084 --> 00:11:08,919 Господи, това е една от най хубавите връзки, които имам. 171 00:11:08,961 --> 00:11:11,922 Защо според теб го наричат, "малката глава"? 172 00:11:11,964 --> 00:11:13,549 Ще ти кажа защо. 173 00:11:13,632 --> 00:11:15,634 Защото, той има добри идеи. 174 00:11:26,770 --> 00:11:28,856 Много хубаво, глупако. - Какво? 175 00:11:28,939 --> 00:11:30,190 Здрасти, Джери. 176 00:11:31,650 --> 00:11:34,570 Внимание! Новото момиче от техническия отдел. Много e яка. 177 00:11:38,949 --> 00:11:41,827 Странен вкус. 178 00:11:41,827 --> 00:11:44,955 Не е лошо, но... странно. 179 00:12:00,971 --> 00:12:02,139 Здрасти, Джери. 180 00:12:14,818 --> 00:12:17,529 Аз... извинявайте. Трябва да... 181 00:12:19,114 --> 00:12:21,742 Искаш ли го? 182 00:12:27,581 --> 00:12:29,499 Толкова съм жаден. 183 00:12:29,583 --> 00:12:31,418 Всичко наред ли е? 184 00:12:41,512 --> 00:12:43,013 Капитан Въздържание,... 185 00:12:43,013 --> 00:12:45,516 те търси от обед. 186 00:12:45,599 --> 00:12:48,519 Аз точно... оправях тези... 187 00:12:48,602 --> 00:12:51,021 Мат, погледни се. 188 00:12:51,063 --> 00:12:52,439 Животът ти е едно лайно. 189 00:12:53,607 --> 00:12:56,902 Криеш се в шибания склад. 190 00:12:56,902 --> 00:12:58,946 Добре, можем да направим така. 191 00:13:05,494 --> 00:13:07,454 Ти вече спечели. 192 00:13:07,496 --> 00:13:10,666 Вече ни доказа, че грешим. 193 00:13:10,749 --> 00:13:12,543 Сега вече е сериозно. 194 00:13:12,626 --> 00:13:13,961 Залозите стигнаха до 18 хиляди. 195 00:13:14,044 --> 00:13:15,796 Това са много пари, нали така? 196 00:13:15,796 --> 00:13:17,464 Обета си е твой. 197 00:13:17,506 --> 00:13:19,341 И парите трябва да са твои. 198 00:13:21,051 --> 00:13:22,636 Затова ще ги разделя с теб. 199 00:13:22,636 --> 00:13:25,222 Точно така. 200 00:13:25,264 --> 00:13:28,100 Единствено, което трябва да направиш, e да прекратиш обета. 201 00:13:29,643 --> 00:13:32,396 Помисли за това... 9000 долара. 202 00:13:32,396 --> 00:13:33,939 9 бона. 203 00:13:35,232 --> 00:13:37,067 Просто вземи това. 204 00:13:38,652 --> 00:13:42,114 Харесваш я. Сега вече се разбираме. 205 00:13:42,114 --> 00:13:44,658 Хубава е, нали? 206 00:13:44,700 --> 00:13:48,662 Вземи я с теб в банята..., и продължавай напред. 207 00:14:03,010 --> 00:14:05,304 О, да, да, да. 208 00:14:10,434 --> 00:14:12,436 Не, не, не. Не може да направи това. 209 00:14:12,436 --> 00:14:14,730 Искам да говоря с него. 210 00:14:14,730 --> 00:14:16,315 Мат, не го прави! 211 00:14:17,566 --> 00:14:19,151 Трябваш ни, Мат! 212 00:14:19,151 --> 00:14:22,571 Мат, не го прави! 213 00:14:22,571 --> 00:14:23,989 Помисли за "малкия", Мат! 214 00:14:24,031 --> 00:14:25,532 Не мисли за това! Мисли за мен! 215 00:14:25,574 --> 00:14:27,910 А? Мисли за мен! Мат! 216 00:14:27,993 --> 00:14:30,204 Не, не. 217 00:14:30,287 --> 00:14:32,706 Махайте се оттук! Махайте се! 218 00:14:32,748 --> 00:14:35,292 Мат, важно е! Ще вляза вътре. 219 00:14:35,334 --> 00:14:37,044 Няма да те пусна. Хайде! 220 00:14:37,127 --> 00:14:38,504 О да! Внимание! 221 00:14:38,587 --> 00:14:39,755 Броя до три. 222 00:14:39,755 --> 00:14:42,132 Рок енд Рол! 223 00:14:42,174 --> 00:14:43,717 Разбираш, защо трябва да го направя, нали? 224 00:15:16,792 --> 00:15:21,839 Джери го няма в момента, ще оставите ли съобщение? 225 00:15:24,800 --> 00:15:28,554 А, какво стана с обета ти, Джери? 226 00:15:28,637 --> 00:15:34,101 Пробвах... не можах. 227 00:15:40,941 --> 00:15:43,652 Просто... Удари ме от веднъж. 228 00:15:43,694 --> 00:15:45,779 Направих го 3 пъти от обед до сега. 229 00:15:45,821 --> 00:15:47,656 Все още е твърд. 230 00:15:50,826 --> 00:15:52,661 Много добре, господин Андерсън. 231 00:15:52,703 --> 00:15:55,539 Още два пъти и ще минете рекорда на фирмата. 232 00:16:06,717 --> 00:16:08,510 Какво? 233 00:16:20,147 --> 00:16:21,732 Добре. Това е абсурдно. 234 00:16:35,829 --> 00:16:36,997 Къде е Мат? 235 00:16:42,753 --> 00:16:45,756 Ами... не знам. 236 00:16:54,473 --> 00:16:55,599 Не го е направил. 237 00:16:55,599 --> 00:16:57,935 О да! 238 00:17:13,784 --> 00:17:14,952 Здрасти. 239 00:17:15,035 --> 00:17:17,621 Знам, че не трябваше да идвам... 240 00:17:17,663 --> 00:17:19,748 Но, много мислех за теб... 241 00:17:19,790 --> 00:17:21,500 и трябваше да те видя. 242 00:17:24,628 --> 00:17:27,673 Какво е това, подкуп ли? 243 00:17:27,756 --> 00:17:33,220 По-скоро, нежно убеждаване. 244 00:17:37,766 --> 00:17:40,269 Ще става ли по-лошо, преди да стане по-добре? 245 00:17:40,352 --> 00:17:42,104 Сигурно, но трябва да го направя... 246 00:17:42,104 --> 00:17:43,772 Преди да изгубя нишката на мисълта си. 247 00:17:43,814 --> 00:17:46,233 Знаеш ли... 248 00:17:46,275 --> 00:17:50,487 Никол имаше такова... 249 00:17:50,529 --> 00:17:53,699 специално положение. 250 00:17:53,782 --> 00:17:55,951 По-скоро необикновена сила. 251 00:17:55,951 --> 00:17:58,370 Не можех да я заместя... 252 00:17:58,412 --> 00:18:00,414 Нито да намеря някоя друга, която да я замести. 253 00:18:00,414 --> 00:18:03,417 Разбирам те. Наистина? 254 00:18:04,710 --> 00:18:08,881 Много е лесно да се сбърка физическото привличане 255 00:18:08,964 --> 00:18:10,674 с истинската връзка. 256 00:18:10,674 --> 00:18:12,843 Да. Понякога е много трудно да изкаже. 257 00:18:12,885 --> 00:18:14,720 Може да се изкаже. 258 00:18:14,803 --> 00:18:16,847 Чрез целувка. 259 00:18:16,889 --> 00:18:20,267 А другите неща, секса, 260 00:18:20,267 --> 00:18:22,853 нямат значение. 261 00:18:22,895 --> 00:18:25,606 От единствено значение, е целувката. 262 00:18:27,691 --> 00:18:29,568 Откъде знаеш, че при мен ще е така? 263 00:18:29,610 --> 00:18:31,278 Не знам... 264 00:18:41,205 --> 00:18:44,291 Даже не знам, дали можеш да го почувстваш. 265 00:18:45,918 --> 00:18:47,878 Чувствам го. 266 00:18:49,755 --> 00:18:51,173 Това не е ли против правилата? 267 00:18:54,843 --> 00:18:56,595 Сама прецени. 268 00:18:58,347 --> 00:19:02,059 Мисля... - Също мисля за това. 269 00:19:02,142 --> 00:19:04,311 Ела по-близо. 270 00:21:31,083 --> 00:21:34,628 Не трябваше да правя това, нали? 271 00:21:46,682 --> 00:21:48,642 Лека нощ, скъпи мой. 272 00:21:48,684 --> 00:21:52,354 Лека... не, не заспивай още. 273 00:21:52,396 --> 00:21:53,647 Трябва да поговорим за нещо. 274 00:21:53,689 --> 00:21:56,650 За каквото и да е. 275 00:21:56,650 --> 00:21:58,277 Да поговорим за... 276 00:21:58,360 --> 00:22:00,487 за лепенки. 277 00:22:00,529 --> 00:22:02,823 Обичаш ли лепенки? 278 00:22:04,533 --> 00:22:05,659 Ерика? 279 00:22:12,332 --> 00:22:16,503 ДЕН ТРИДЕСЕТ И ОСМИ 280 00:22:36,732 --> 00:22:38,609 Мат, какво правиш? 281 00:22:38,692 --> 00:22:40,861 Хората от Уилоу и Смарт са тук. 282 00:22:40,903 --> 00:22:42,863 Закъсняваме за представянето. Хайде. 283 00:22:59,463 --> 00:23:01,840 Здравейте, извинявайте за закъснението. 284 00:23:01,882 --> 00:23:05,135 Госпожо Уилоу. 285 00:23:06,845 --> 00:23:09,598 Ела тук... 286 00:23:09,598 --> 00:23:12,309 Искаш ли малко чай? 287 00:23:12,309 --> 00:23:16,063 Мисля, че малкия Мат иска да каже... Здрасти. 288 00:23:16,146 --> 00:23:17,231 О Боже. 289 00:23:17,314 --> 00:23:19,608 Може да опиташ да носиш по-тесни панталони, джинси, например. 290 00:23:19,608 --> 00:23:21,318 Отивай си в къщи, веднага. - Добре. 291 00:23:25,030 --> 00:23:27,616 Нека да продължим. 292 00:23:27,658 --> 00:23:29,076 Да започнем? 293 00:23:30,911 --> 00:23:32,913 От цветето? 294 00:23:37,501 --> 00:23:39,503 Като, вибриращо цвете? 295 00:23:39,503 --> 00:23:42,506 Не, не. Просто цвете. 296 00:23:42,506 --> 00:23:45,968 И нито веднъж не те докосна? 297 00:23:46,051 --> 00:23:47,553 Даже не се опита да те докосне? 298 00:23:47,636 --> 00:23:49,096 Не, а така исках... 299 00:23:49,096 --> 00:23:50,973 но всичко беше толкова идеално. 300 00:23:51,056 --> 00:23:53,392 О, да, ясно, идеално. 301 00:23:53,475 --> 00:23:55,561 Чист оргазъм. 302 00:23:55,644 --> 00:23:59,481 Да. Ти си невероятна. 303 00:24:11,410 --> 00:24:12,786 Ерика. 304 00:24:14,705 --> 00:24:16,081 Идвам. 305 00:24:16,123 --> 00:24:17,583 Здравей, скъпа. 306 00:24:17,666 --> 00:24:21,003 Това е мило. Наистина имах нужда да го чуя. 307 00:24:24,256 --> 00:24:28,093 Сигурно изглеждам ужасно. 308 00:24:28,135 --> 00:24:29,261 Да. 309 00:24:30,554 --> 00:24:33,724 Ти също не изглеждаш много добре. 310 00:24:33,807 --> 00:24:37,978 Това е дълга история, какво правиш тук? 311 00:24:37,978 --> 00:24:40,856 Аз само... 312 00:24:40,898 --> 00:24:43,567 трябваше да поговоря с някой. 313 00:24:43,567 --> 00:24:45,402 А, къде е Дейвид? 314 00:24:45,444 --> 00:24:47,988 Не знам. Сигурно е в офиса. 315 00:24:48,030 --> 00:24:50,157 Работи до късно? 316 00:24:56,997 --> 00:25:00,584 Скъсахме, това е края. 317 00:25:00,584 --> 00:25:03,754 Или той скъса, а аз... аз не зная. 318 00:25:03,754 --> 00:25:06,507 Аз се обвързах... 319 00:25:06,590 --> 00:25:09,134 но явно той не. 320 00:25:09,176 --> 00:25:11,595 Съжалявам. 321 00:25:15,224 --> 00:25:16,850 Как е... 322 00:25:18,769 --> 00:25:20,020 Емили? 323 00:25:20,062 --> 00:25:22,481 Казва се Ерика. 324 00:25:22,481 --> 00:25:23,899 Добре е. 325 00:25:23,941 --> 00:25:29,112 Вече не мислиш ли за мен? 326 00:25:29,154 --> 00:25:31,740 Поне мъничко? 327 00:25:33,742 --> 00:25:36,620 Ще го кажа така... 328 00:25:36,662 --> 00:25:38,664 Мислех за теб, 329 00:25:38,747 --> 00:25:42,501 за нас... много. 330 00:25:42,543 --> 00:25:44,837 Но, когато току що влезе... 331 00:25:44,920 --> 00:25:48,799 за първи път не се развълнувах. 332 00:25:50,509 --> 00:25:53,345 Мисля, че мога пак да те развълнувам. 333 00:25:53,345 --> 00:25:57,182 Хей, може би, трябва да си тръгваш. 334 00:25:57,224 --> 00:26:00,644 А аз мисля, че този малък приятел иска да остана. 335 00:26:00,686 --> 00:26:01,979 Но, този приятел вече не решава тук... 336 00:26:02,062 --> 00:26:03,188 така че по-добре си тръгвай. 337 00:26:03,230 --> 00:26:05,649 Отказваш ли ми? 338 00:26:05,691 --> 00:26:07,776 Винаги правиш така... 339 00:26:07,818 --> 00:26:09,486 ...а аз съм глупак, защото ти позволявах... 340 00:26:09,528 --> 00:26:11,238 но вече не. 341 00:26:11,280 --> 00:26:14,241 Ти ми взе всичко. 342 00:26:14,283 --> 00:26:15,784 Това не е вярно. 343 00:26:15,826 --> 00:26:17,828 Така ли? Кажи ми поне едно нещо, което да си ми дала. 344 00:26:20,831 --> 00:26:23,792 Дадох ти книгата "Мостовете на Мадисън"... 345 00:26:23,834 --> 00:26:24,960 неблагодарен задник, такъв. 346 00:26:24,960 --> 00:26:26,545 Никога не съм ти казвал, за да не те обидя, 347 00:26:26,545 --> 00:26:29,506 но това беше най-глупавото нещо...което някога съм пробвал да прочета. 348 00:26:29,548 --> 00:26:30,924 Прасе такова. 349 00:26:34,052 --> 00:26:37,222 Мат, толкова съм ядосана, че... 350 00:26:37,264 --> 00:26:38,891 Трябва да ти кажа... 351 00:26:38,974 --> 00:26:41,393 като те гледам, как се защитаваш, 352 00:26:41,435 --> 00:26:44,438 никога не ме е... 353 00:26:44,438 --> 00:26:45,606 възбуждало... 354 00:26:48,984 --> 00:26:50,277 толкова много. 355 00:26:50,319 --> 00:26:52,738 Това ми харесва. 356 00:26:52,821 --> 00:26:54,448 Къде си бил досега? 357 00:26:57,034 --> 00:26:59,161 Можеш да ми хлопнеш вратата пред лицето... 358 00:26:59,161 --> 00:27:02,164 но аз ще съм от другата страна, още по възбудена. 359 00:27:02,206 --> 00:27:06,126 О, мили Боже... 360 00:27:06,168 --> 00:27:11,006 Затвори вратата в моето предизвикателно лице. 361 00:27:11,006 --> 00:27:14,009 Боже, Мат, тресни я! 362 00:27:33,111 --> 00:27:34,738 Само си помисли, нали? 363 00:27:34,780 --> 00:27:36,782 Бил е в тоалетната със секс списание. 364 00:27:36,865 --> 00:27:38,784 Ако бях аз, щях да изпръскам стените. 365 00:27:38,867 --> 00:27:40,827 Той за кого се мисли? 366 00:27:40,911 --> 00:27:43,830 Прави ни на глупаци. Откъде да знаем, че наистина е така? 367 00:27:43,914 --> 00:27:46,959 Иди и му виж лицето. 368 00:27:47,042 --> 00:27:49,503 Сам ще разбереш че е истина. 369 00:27:49,503 --> 00:27:51,505 Мери, колко пъти досега съм грешал? 370 00:27:51,547 --> 00:27:54,049 Тъп, маймуноглав кретен. 371 00:27:54,091 --> 00:27:56,093 Само ми губи време. 372 00:27:57,344 --> 00:27:58,929 Хей, поничката. 373 00:28:02,224 --> 00:28:05,102 Познаваш ли ме? 374 00:28:05,102 --> 00:28:08,105 Каза ми: "Приличаш на Лайънъл Ричи". 375 00:28:08,105 --> 00:28:09,940 Това е добре, нали? 376 00:28:09,982 --> 00:28:11,692 Не, не е добре. Хич не е на добре. 377 00:28:11,775 --> 00:28:12,943 Ти ли си Крис? 378 00:28:12,943 --> 00:28:15,779 Не, но мога да бъда. Аз съм Крис. 379 00:28:15,821 --> 00:28:18,073 Извинявай. 380 00:28:18,115 --> 00:28:21,076 Искам да заложа. 381 00:28:22,286 --> 00:28:23,412 Ще се справиш ли? 382 00:28:27,165 --> 00:28:30,878 Разбира се. - Добре. 383 00:28:30,961 --> 00:28:32,671 Там е работата, че залога е лош. 384 00:28:32,754 --> 00:28:34,381 Ще приключи след 24 часа. 385 00:28:34,381 --> 00:28:37,801 32 часа, 12 минути и 26 секунди 386 00:28:37,801 --> 00:28:38,969 Благодаря. 387 00:28:40,554 --> 00:28:42,514 А и Мат се е вманиачил... 388 00:28:42,556 --> 00:28:46,393 да дочака до полунощ... 389 00:28:46,435 --> 00:28:49,271 когато ще дойде приятелката му... 390 00:28:49,313 --> 00:28:51,607 Схващате ли, до полунощ? 391 00:28:53,567 --> 00:28:55,444 Благодаря ти. 392 00:28:57,029 --> 00:28:58,447 Значи приемаш? 393 00:28:58,488 --> 00:29:01,200 Разбира се. 394 00:29:01,283 --> 00:29:02,993 Благодаря. 395 00:29:30,270 --> 00:29:34,441 ДЕН ЧЕТИРЕДЕСЕТИ 396 00:29:45,494 --> 00:29:48,747 Изпълнена е с блажена сладост. 397 00:29:50,916 --> 00:29:52,334 Не мисля че... 398 00:29:52,376 --> 00:29:54,503 Извинете. Заето ли е? 399 00:30:20,988 --> 00:30:23,115 Не. 400 00:30:53,020 --> 00:30:55,147 - Трябва да ми помогнеш. - Би могъл да почукаш. 401 00:30:59,443 --> 00:31:00,611 Виждам разни неща. 402 00:31:00,694 --> 00:31:02,863 Заклевам се в Бога, където и да погледна... 403 00:31:02,863 --> 00:31:05,032 виждам цици и задници. 404 00:31:05,115 --> 00:31:09,161 Когато влязох тук, заклевам се, видях те да целуваш монахиня. 405 00:31:16,168 --> 00:31:18,879 О, господи... ти наистина целуваше монахиня! 406 00:31:18,921 --> 00:31:21,757 Подведох се Мат, дори вече сгреших 407 00:31:21,757 --> 00:31:24,593 Заради твоите историйки. Да не би да е моя вина? 408 00:31:24,635 --> 00:31:26,428 Не, моя. 409 00:31:26,470 --> 00:31:28,055 Това ме тормози... 410 00:31:28,138 --> 00:31:30,516 от известно време. 411 00:31:30,599 --> 00:31:32,226 Напускам семинарията за известно време. 412 00:31:32,309 --> 00:31:34,061 Какво? 413 00:31:34,144 --> 00:31:36,939 Това е само временно. Ако се върна... 414 00:31:36,939 --> 00:31:39,483 когато се върна, ще е за добро. 415 00:31:39,525 --> 00:31:41,735 Значи не можеш да ми помогнеш? 416 00:31:41,735 --> 00:31:44,738 Трябва сам да си помогнеш, човече. 417 00:32:10,097 --> 00:32:13,058 Добре дошъл в храма на грешниците. 418 00:32:13,100 --> 00:32:14,226 Благодаря. 419 00:32:14,226 --> 00:32:16,645 Чувствай се като у дома. 420 00:32:19,565 --> 00:32:21,942 Днес за малко да оправя една тръба. 421 00:32:25,654 --> 00:32:27,823 Откога пушиш Мат? 422 00:32:27,823 --> 00:32:30,117 От днес. 423 00:32:30,158 --> 00:32:32,119 Това той ли е? 424 00:32:32,160 --> 00:32:33,954 Да, това е нашето момче. 425 00:32:33,996 --> 00:32:36,498 Създаде изцяло ново движение. 426 00:32:36,540 --> 00:32:40,794 Мегатонизъм... секс без оргазъм. 427 00:32:42,379 --> 00:32:45,132 Обичаш ли да се забавляваш? 428 00:32:45,215 --> 00:32:47,634 Ще ми услужиш ли с белезниците? 429 00:32:49,636 --> 00:32:52,222 Ако ръката ми е свободна, мога да я използвам за всичко. 430 00:32:52,222 --> 00:32:53,432 За всичко. 431 00:32:53,432 --> 00:32:55,267 Колко си изпил, човече? 432 00:32:55,267 --> 00:32:57,561 Духа на Бога, накарал Исус да отиде в пустинята. 433 00:32:57,603 --> 00:33:00,439 Бил е там 40 дни, докато Сатаната го изпитвал. 434 00:33:00,439 --> 00:33:03,150 Живял е сред дивите животни, 435 00:33:03,192 --> 00:33:06,153 но ангелите са се грижели за него. 436 00:33:06,195 --> 00:33:08,989 Св. Марк, раздел 1, стих 12. 437 00:33:16,121 --> 00:33:17,873 Приличам на Исус на кръста. 438 00:33:17,873 --> 00:33:21,001 Да, така е. Така е. 439 00:33:22,586 --> 00:33:24,838 А какво ще стане с твоя нощен гост? 440 00:33:24,880 --> 00:33:27,925 Остави входната вратата леко отворена. 441 00:33:28,008 --> 00:33:32,054 И остави там ключа. 442 00:33:34,473 --> 00:33:35,724 Когато дойде ще и кажа, 443 00:33:35,766 --> 00:33:37,434 че са ме нападнали извънземни... 444 00:33:37,476 --> 00:33:39,311 и са ме вързали. 445 00:33:39,311 --> 00:33:42,064 Добре пич, Анастасия и аз трябва вече да тръгваме, 446 00:33:42,147 --> 00:33:45,609 така че...трябва да поспиш 447 00:33:45,692 --> 00:33:47,152 Мисли си за ангели. 448 00:33:47,152 --> 00:33:49,404 Остани с мир. 449 00:33:50,906 --> 00:33:55,327 В последно време е малко странен. 450 00:34:02,918 --> 00:34:04,545 Чувствам се така, като че ли ще е за пръв път. 451 00:34:04,628 --> 00:34:06,630 Не е ли така? 452 00:34:06,630 --> 00:34:10,092 Ще бъдеш страхотна. 453 00:34:10,092 --> 00:34:11,510 Ще бъде страхотно. 454 00:35:22,164 --> 00:35:23,457 Покажи, че можеш. 455 00:35:26,502 --> 00:35:28,921 Можеш да го направиш, Мат. 456 00:35:29,004 --> 00:35:31,298 Покажи, че можеш. 457 00:35:35,719 --> 00:35:38,138 Можеш да го направиш, Мат. 458 00:35:44,019 --> 00:35:45,896 Готово... 459 00:35:45,896 --> 00:35:49,733 Не се ли чувстваш по-добре? 460 00:35:49,775 --> 00:35:51,902 Отпусни се скъпи. 461 00:35:51,985 --> 00:35:53,862 Всичко свърши. 462 00:36:01,537 --> 00:36:04,748 Защо? Защо го направи? 463 00:36:04,790 --> 00:36:07,501 Това започна заради мен, така, че 464 00:36:07,543 --> 00:36:10,504 е нормално, аз да го завърша. 465 00:36:14,341 --> 00:36:17,928 Ето ти ключа. 466 00:36:17,970 --> 00:36:20,097 Мислех да го върна. 467 00:36:20,180 --> 00:36:22,099 Но входната вратата беше отворена. 468 00:36:24,476 --> 00:36:25,644 Очакваш ли някого? 469 00:36:25,644 --> 00:36:28,772 О, боже! 470 00:37:08,270 --> 00:37:11,440 Бях заспал... Мислех, че си ти. 471 00:37:11,523 --> 00:37:14,401 Струваше ли си? 472 00:37:16,862 --> 00:37:18,989 Стига, Ерика. 473 00:37:18,989 --> 00:37:20,574 Ерика! 474 00:37:23,410 --> 00:37:25,162 По дяволите! 475 00:37:56,026 --> 00:37:58,195 Ще кажа, че съм бил аз, че всичко съм нагласил, 476 00:37:58,278 --> 00:38:01,031 ще кажа, че аз съм те приковал с белезниците за леглото, което е истина. 477 00:38:01,031 --> 00:38:03,784 И, че съм я изпратил. 478 00:38:03,867 --> 00:38:05,494 Тя е дошла да ме види. 479 00:38:07,329 --> 00:38:08,956 Не. 480 00:38:09,039 --> 00:38:13,377 Не? Очевидно, ще й кажа нещо по малко идиотско... 481 00:38:14,795 --> 00:38:17,506 Не. 482 00:38:17,506 --> 00:38:20,175 Никакви лъжи повече. 483 00:38:20,217 --> 00:38:21,760 Не ти ли прилича това, на една от онзи ситуации... 484 00:38:21,802 --> 00:38:24,763 от сорта на, истината ще те освободи. 485 00:38:26,515 --> 00:38:28,183 Не, не прилича. 486 00:38:28,308 --> 00:38:32,479 ПОСТ ПЛЮС ОЩЕ 10 ДНИ. 487 00:38:36,400 --> 00:38:38,861 Здрасти. 488 00:38:38,944 --> 00:38:41,363 Познай кой се отби? 489 00:38:42,698 --> 00:38:45,117 Тръгна си преди няколко часа. 490 00:38:45,117 --> 00:38:47,411 Донесе ти това... 491 00:38:47,494 --> 00:38:50,247 Лично аз предпочитам телеграма, 492 00:38:50,289 --> 00:38:52,291 но поне малко си поговорих с него. 493 00:38:52,374 --> 00:38:54,293 Какво от това, не искам да знам нищо. 494 00:38:54,376 --> 00:38:57,254 Добре. Сега на неговата страна ли си? 495 00:38:57,337 --> 00:39:00,215 Да, Ерика, разтопи ми сърцето. 496 00:39:00,257 --> 00:39:03,802 Той наистина е луд по теб, това е малко смешно. 497 00:39:03,844 --> 00:39:06,054 Това не е достатъчно. 498 00:39:06,096 --> 00:39:07,431 Не бъди глупачка, Ерика. 499 00:39:07,514 --> 00:39:10,017 Той наистина е влюбен. Какво повече искаш? 500 00:40:09,952 --> 00:40:12,162 Помага да не се слепват дрехите. 501 00:40:22,798 --> 00:40:24,633 Къде ти е прането? 502 00:40:27,219 --> 00:40:29,555 Идвах тук всеки ден от седмицата... 503 00:40:29,638 --> 00:40:31,765 дрехите ми скърцат от чистота. 504 00:40:36,812 --> 00:40:39,481 Знам, че направех много издънки... 505 00:40:39,523 --> 00:40:41,942 отново,...и отново,... и отново... 506 00:40:41,984 --> 00:40:44,945 трябваше ми доста време за да разбера какви ги върша. 507 00:40:44,987 --> 00:40:46,655 Да, така беше. 508 00:40:48,657 --> 00:40:54,246 Исках да се премахна част от себе си 509 00:40:54,246 --> 00:41:00,544 И се откъснах от света... затворих се в малка кутийка. 510 00:41:00,544 --> 00:41:02,963 Известно време всичко изглеждаше нормално, 511 00:41:06,508 --> 00:41:08,260 но, се появи ти 512 00:41:08,343 --> 00:41:12,264 и вече нищо не помагаше. 513 00:41:13,724 --> 00:41:16,143 Помниш ли като казваше, че не можеш да си сигурна... 514 00:41:16,185 --> 00:41:17,519 преди да го целунеш? 515 00:41:20,689 --> 00:41:22,983 Ето защо... 516 00:41:23,025 --> 00:41:27,279 Провалих се. Просто трябваше да го направя. 517 00:41:38,457 --> 00:41:41,126 Свърши ли с приказките? 518 00:42:02,898 --> 00:42:04,858 Точно 38 часа. 519 00:42:04,900 --> 00:42:07,194 Копеле! По дяволите. 520 00:42:07,277 --> 00:42:10,572 Залога е 140. Някой иска ли да заложи за 39 часа? 521 00:42:10,614 --> 00:42:12,449 Ей откъде... 522 00:42:12,449 --> 00:42:15,911 откъде можем да знаем, че са още там? 523 00:42:15,953 --> 00:42:19,790 Може да са настроили уредбата да повтаря един и същ запис. 524 00:42:19,790 --> 00:42:22,543 Добро предположение. 525 00:42:22,626 --> 00:42:24,169 Може да са се измъкнали през задния прозорец, 526 00:42:24,211 --> 00:42:26,213 а ние си висим тук, като стадо шимпанзета. 527 00:42:26,213 --> 00:42:28,632 Шимпанзета. Знаеш ли какво? Погледни ме... 528 00:42:28,632 --> 00:42:31,385 Бях тук през цялото време, повярвай ми. 529 00:42:43,272 --> 00:42:46,358 Залагам десетачка. 530 00:42:46,400 --> 00:42:51,154 Той ще продължи. Още 2 долара. 531 00:43:05,544 --> 00:43:07,379 Здрасти, Мат. - Как върви? 532 00:43:07,379 --> 00:43:08,505 Здрасти, Мат. 533 00:43:08,547 --> 00:43:11,550 Хайде, момчета, махай те се... 534 00:43:13,093 --> 00:43:14,845 Знаеш ли какво? 535 00:43:14,928 --> 00:43:16,388 Хайде. Махайте се от къщата ми. 536 00:43:16,430 --> 00:43:17,806 Ще взема това. 537 00:43:17,848 --> 00:43:19,558 Чао. 538 00:43:19,600 --> 00:43:21,143 Ще се видим по-късно, жребецо. Чао. 539 00:43:21,185 --> 00:43:23,854 Мерси за рибата, Мат. 540 00:43:23,896 --> 00:43:25,981 Добре изглеждаш, още колко ще продължиш? 541 00:43:26,023 --> 00:43:27,441 Хайде! Тръгвам. 542 00:43:27,482 --> 00:43:29,401 Крис, утре ще ти се обадя. 543 00:43:29,443 --> 00:43:30,569 Какво правиш? Ти също. 544 00:43:30,611 --> 00:43:32,571 Нямам ключове... Това е добре. 545 00:43:32,613 --> 00:43:34,031 Момент, това е и мой дом. 546 00:43:34,114 --> 00:43:36,992 Не и през следващите 24 часа. 547 00:43:36,992 --> 00:43:40,037 А, всички вие трябва да се срамувате. 548 00:43:40,120 --> 00:43:41,997 Майтапиш се. Не го прави на леглото ми. 549 00:43:41,997 --> 00:43:45,209 Няма да издържи още 24 часа. Ще умре. 550 00:43:45,292 --> 00:43:47,419 Колко ще заложиш за това? 551 00:43:47,461 --> 00:43:51,215 Колко бих заложил, че наистина ще умре? 552 00:43:51,298 --> 00:43:53,926 Ще заложа 10 долара. Още 10. 553 00:43:54,009 --> 00:43:55,302 Нямам живот.