1 00:01:28,130 --> 00:01:30,299 100 момичета. 2 00:01:32,759 --> 00:01:35,387 И една от тях е моята истинска любов. 3 00:01:35,596 --> 00:01:37,973 Моята половинка завинаги. 4 00:01:38,140 --> 00:01:40,475 "Бети"-то за моя "Барни.". 5 00:01:40,684 --> 00:01:42,561 Отредената ми от съдбата. 6 00:01:43,270 --> 00:01:45,022 Единственият проблем е... 7 00:01:45,355 --> 00:01:47,858 че не знам коя е тя. 8 00:01:50,068 --> 00:01:53,530 Тръгвах си от един купон в общежитието на момичетата. 9 00:02:00,329 --> 00:02:03,248 Аз съм към партера. 10 00:02:05,334 --> 00:02:09,046 Бях с гръб към нея, когато спря токът. 11 00:02:09,254 --> 00:02:11,965 Нямах възможност да я видя. 12 00:02:16,345 --> 00:02:20,599 Навярно булото на тъмнината прикри обичайната ми стеснителност в такива ситуации. 13 00:02:20,807 --> 00:02:25,103 Защото тази вечер бях умен, бях забавен, бях непобедим. 14 00:02:25,312 --> 00:02:28,440 Забелязвала ли си, че във филма "Уили Уонка и Шоколадовата Фабрика"... 15 00:02:28,649 --> 00:02:31,109 Оомпа Лоомпас никога не носеше перука? 16 00:02:31,360 --> 00:02:34,821 Знаеш ли какво наистина мразя? Етикетите, които слагат на ябълките. 17 00:02:35,030 --> 00:02:37,866 Докато ги разлепиш, вече не ти се яде ябълка. 18 00:02:38,033 --> 00:02:41,203 Понякога си мечтая да се гушкам с някое момиче. 19 00:02:41,453 --> 00:02:47,835 - Просто да сме заедно. Като на онази снимка на Джон Ленън и Йоко Оно. - Колко си сладък. 20 00:02:48,043 --> 00:02:50,337 И тогава се случи. 21 00:02:55,676 --> 00:02:57,928 Езиците ни се преплетоха. 22 00:02:58,136 --> 00:03:02,182 И страстно започнахме да се опознаваме с ръце. 23 00:03:05,060 --> 00:03:08,689 Малките и гърди можеха да запълнят точно... 24 00:03:08,814 --> 00:03:11,024 чаша от шампанско. 25 00:03:25,247 --> 00:03:29,710 Мъжкото в мен започна да се надига като пакетче пуканки. 26 00:03:37,926 --> 00:03:40,470 Така и не узнахме имената си. 27 00:03:40,846 --> 00:03:45,225 Може цялата тази мистерия направи това толкова възбуждащо. 28 00:03:53,066 --> 00:03:54,776 А на сутринта... 29 00:04:00,240 --> 00:04:02,242 нея я нямаше. 30 00:04:05,829 --> 00:04:08,123 Трябваше да я намеря. 31 00:04:08,332 --> 00:04:11,627 Съквартирантът ми Род не беше много възхитен от идеята. 32 00:04:11,919 --> 00:04:14,880 Какво си се разнежил толкова, мой? 33 00:04:15,130 --> 00:04:20,552 - Тя е просто бройка. - Предполагах, че ще кажеш това. 34 00:04:20,969 --> 00:04:23,514 - Какво искаш да кажеш? - Имам предвид, че ти си от тези момчета... 35 00:04:23,722 --> 00:04:26,808 които харесват силуетите на голи жени по калниците на камионите. 36 00:04:27,059 --> 00:04:30,479 Играеш видео игри и гледаш порно по едно и също време. 37 00:04:30,729 --> 00:04:34,191 - Кефиш се на размера на лайното в тоалетната. - Хей, Мат! 38 00:04:34,358 --> 00:04:38,820 Трябва да видиш това! Да, правя всичките тези неща. 39 00:04:39,029 --> 00:04:43,158 Това не е просто поредното момиче, Род. Ние с нея сме свързани. 40 00:04:43,325 --> 00:04:47,621 Последният път когато съм бил интимен с жена беше, когато бях на пет. 41 00:04:47,829 --> 00:04:51,500 Събух си панталоните, а Вики посипваше с пясък малкия Мат. 42 00:04:51,708 --> 00:04:55,087 По добре, отколкото сам да лъскаш лопатата, мой. 43 00:04:55,212 --> 00:04:58,048 От тогава, имам това изгарящо желание за жена. 44 00:04:58,257 --> 00:05:00,676 Когато бях на десет, много обичах да го дървя... 45 00:05:00,884 --> 00:05:04,555 Започнах да си го бинтовам и така стоеше нагоре през цялото време. 46 00:05:04,805 --> 00:05:07,599 Аз правех същото, само че с лейкопласт, мой. 47 00:05:07,808 --> 00:05:10,310 Млъквай, опитвам се да ти обясня как стоят нещата. 48 00:05:10,519 --> 00:05:12,855 Никога преди не съм имал такъв успех с жените преди. 49 00:05:13,105 --> 00:05:16,108 Когато бях на 16, опитвах да завържа разговор с някоя. Драсках си по ръцете... 50 00:05:16,316 --> 00:05:19,486 неща, за които можехме да си говорим. 51 00:05:19,695 --> 00:05:21,989 - Какво имаш по ръцете? - Нищо. 52 00:05:22,239 --> 00:05:27,119 Коефициентът ми на интелигентност в тази област явно се беше изпарил, защото показвах списъка. 53 00:05:27,327 --> 00:05:30,706 Все неща, за които да си говорим. 54 00:05:32,082 --> 00:05:34,209 Пък аз си мислех, че аз съм най-големия нещастник на всички времена. 55 00:05:34,418 --> 00:05:37,379 Но на абитуриентският ми бал беше най-зле, пръснах по Емили $150... 56 00:05:37,588 --> 00:05:39,882 и даже не получих целувка за лека нощ. 57 00:05:40,090 --> 00:05:43,510 Така, че можеш да си представиш колко възпламенен се чувствам след срещата с това момиче. 58 00:05:43,760 --> 00:05:46,847 Жалък си, мой! Тая ти е била първата, която си минал... 59 00:05:47,055 --> 00:05:49,892 а даже и името не и знаеш! 60 00:05:50,350 --> 00:05:53,854 - Какво по дяволите е това? - Това е мъжката сила, мой. 61 00:05:54,438 --> 00:05:56,940 Видях го на една реклама в списание, стопляш ли? 62 00:05:57,149 --> 00:06:01,570 Ще ми помогне да увелича размерите му като си закачам тежести, мой! 63 00:06:02,779 --> 00:06:06,867 - Ски'й само, вдигам 5 паунда. - Не големината е важна, а качеството. 64 00:06:07,075 --> 00:06:09,995 Мой, правя го за себе си. Както винаги съм казвал... 65 00:06:10,245 --> 00:06:13,290 "Номерът на размера е равен на бурканите в килера". 66 00:06:13,749 --> 00:06:18,253 - Какво общо има това? - Не знам. Просто обичам да го казвам. 67 00:06:18,462 --> 00:06:22,925 Тези тежести ми помагат да увелича размерите на либидото си... 68 00:06:23,133 --> 00:06:25,469 да го държа прав през цялото време... 69 00:06:25,677 --> 00:06:28,805 и да не свършвам бързо, миличък. 70 00:06:29,014 --> 00:06:33,060 - Ще мога да праскам цяла нощ! - От кога записа малкия Род на училище? 71 00:06:33,268 --> 00:06:36,230 Не бе, мой, сериозно ти говоря. Наистина действа. Ски'й само. 72 00:06:36,480 --> 00:06:39,483 Това е Кунг Чанг. Господар на мъжката сила. 73 00:06:39,691 --> 00:06:43,362 Виж. Вдига 500 паунда със пениса си, мой! 74 00:06:43,737 --> 00:06:48,784 - Чудничко, мно'о полезно! Скоро ще може и да тегли камиони с него. - Както и да е. 75 00:06:48,992 --> 00:06:51,954 Та какво ще правиш с твоята мадама? 76 00:06:52,329 --> 00:06:55,666 - Остави ми това. - Хей, мой, дай да ги видя! 77 00:07:00,254 --> 00:07:01,922 Не... 78 00:07:02,172 --> 00:07:05,884 - ...тези не са ми познати. - Хей, върни ми ги! 79 00:07:08,679 --> 00:07:12,641 Какво ще ги правиш? Ще ги свариш и ще си направиш супичка? 80 00:07:12,766 --> 00:07:16,144 Не ти трябва приятелка. 81 00:07:17,521 --> 00:07:21,817 А има и още нещо. Ще трябва да прекарваш всяка Петък вечер... 82 00:07:21,817 --> 00:07:26,488 в гледане на филмови адаптации по последния роман на Джейн Остин. 83 00:07:26,655 --> 00:07:29,783 - Не искаш това! - Ставаш груб, Род. 84 00:07:29,992 --> 00:07:33,871 Когато става дума за мъже и жени, мъжете вършат черната работа. 85 00:07:33,912 --> 00:07:37,958 От векове, мрем 15 години преди съпругите си... 86 00:07:38,166 --> 00:07:42,129 и всичко това е заради стреса на работното място. 87 00:07:42,379 --> 00:07:44,631 Но нито веднъж не са се извинили... 88 00:07:44,882 --> 00:07:51,096 за милионите години живот, които сме загубили работейки... докато те са си стояли у дома. 89 00:07:51,388 --> 00:07:54,850 Не разбирах защо Род мрази жените толкова. 90 00:07:55,058 --> 00:07:59,646 Подозирах, че е преживял нещо ужасно в миналото, което го е накарало да мисли по този начин. 91 00:08:01,106 --> 00:08:06,403 Всичко, което трябва да направиш, мой, е да намериш сутиена, който пасва на тези бикини. 92 00:08:06,612 --> 00:08:11,325 - Мистерията е разгадана! - Не е чак толкова лоша идея. 93 00:08:13,243 --> 00:08:16,580 Никога няма да те пуснат в Девическата Крепост, мой. 94 00:08:16,622 --> 00:08:19,333 Не пускат момчета в женските отделения, раз'ираш? 95 00:08:19,541 --> 00:08:22,085 - Не, този път ще стане. - Летиш, мой. 96 00:08:22,294 --> 00:08:26,715 Може би върху собственият ми тестостерон. Ела с мен. 97 00:08:32,221 --> 00:08:34,389 Какви ги вършиш, мой? 98 00:08:34,598 --> 00:08:37,351 Род, съсредоточих всичките си интелектуални сили... 99 00:08:37,559 --> 00:08:41,188 за да измисля този дързък план, как да проникна в Крепостта. 100 00:08:42,231 --> 00:08:46,068 За к'ъв се имаш? Супер гениалния койот ли? 101 00:08:46,235 --> 00:08:48,153 Нещо подобно. 102 00:08:48,362 --> 00:08:51,865 Чакай! Койота никога не хваща пилето, мой! 103 00:09:09,800 --> 00:09:11,093 Успях! 104 00:09:13,470 --> 00:09:16,932 Здравей, аз съм Мат, новото момче за всичко. 105 00:09:17,099 --> 00:09:19,810 Някой се е обадил за плъхове. 106 00:09:26,108 --> 00:09:28,235 Момче по коридора! 107 00:09:28,443 --> 00:09:31,196 Да изкарам заподозрените обекти от стаите им... 108 00:09:31,405 --> 00:09:35,075 беше толкова лесно, колкото да връчиш безплатна козметика на момиче. 109 00:09:35,325 --> 00:09:37,828 Бях Принцът на Чара, но в неговия перверзен вариант. 110 00:09:38,036 --> 00:09:41,832 Вместо стъклената пантофка на Пепеляшка, имах бикините и. 111 00:10:32,257 --> 00:10:36,970 Липсваш ми. Какво имаш предвид под, "просто приятели"? 112 00:10:37,221 --> 00:10:40,474 - Разкарай се от мен! - Остави това и ми обърни малко внимание. 113 00:10:40,682 --> 00:10:44,520 - Всичко ще бъде наред. Хайде, бебче. - Не виждаш ли, че съм заета?! 114 00:10:44,728 --> 00:10:47,898 - Остави тези глупости за малко? - Крик, разкарай се! 115 00:10:48,148 --> 00:10:51,652 Време е да ми пуснеш. 116 00:10:51,860 --> 00:10:53,862 Споко. 117 00:10:54,029 --> 00:10:55,864 Заби ми го в гъза! 118 00:10:56,198 --> 00:10:58,158 - Какво правиш? - Престани! 119 00:10:58,575 --> 00:11:01,203 Щеше да ме убие. Просто се надявах... 120 00:11:01,411 --> 00:11:03,872 на няколко словесни атаки преди да се направи на Майк Тайсън. 121 00:11:04,039 --> 00:11:07,376 - К'ъв си ти бе? - Матю. А ти си Крик. 122 00:11:07,543 --> 00:11:10,838 Като във "Крик няма бухалка". Виждал съм те наоколо. 123 00:11:11,046 --> 00:11:13,841 - Ти си роден наркоман. - Роден наркоман? 124 00:11:14,049 --> 00:11:17,010 Следващото еволюционно ниво на борците. Разменил си коженото си яке... 125 00:11:17,219 --> 00:11:20,055 за катинарче и супер педалска конска опашка. 126 00:11:20,264 --> 00:11:25,394 Ти си от най-надутите, от тия дето носят мъжки грим. Последен вик на модата. 127 00:11:25,561 --> 00:11:29,857 Ти си също като тези момчета-играчки, които използват в мъжките списания! 128 00:11:30,065 --> 00:11:33,110 Бях пътник. Но по-добре аз от колкото тя. 129 00:11:33,318 --> 00:11:36,321 И знаете ли кое беше най-лошото? Крик мляскаше никотинова дъвка. 130 00:11:36,530 --> 00:11:39,616 Дъвкач. И дъвчеше с отворена уста. 131 00:11:39,825 --> 00:11:42,744 Мразех този звук. Това беше моят криптонит 132 00:11:44,246 --> 00:11:46,373 Какво по дяволите правиш тук? 133 00:11:46,582 --> 00:11:49,209 - Тук съм, за да я спася. - Да я спасиш? 134 00:11:49,293 --> 00:11:51,837 И как смяташ да го направиш? 135 00:11:52,045 --> 00:11:56,258 Крик не носеше тениска. Зърната му изпъкваха като копчетата... 136 00:11:56,258 --> 00:11:59,845 на стар телевизор. Не знам какво ме прихвана. 137 00:12:00,262 --> 00:12:03,390 Може би непрекъснатото му млящене. 138 00:12:05,100 --> 00:12:08,937 Но ръцете ми се протегнаха напред, ката че ли насочвах пистолети. 139 00:12:09,771 --> 00:12:12,941 Защипах зърната му и ги извих яростно. 140 00:12:22,451 --> 00:12:26,997 Но, по някакъв начин, превъзмогвайки всичката тази болка, Крик отвърна на удара. 141 00:12:27,915 --> 00:12:30,751 Защипа зърната ми и ги изви. 142 00:12:31,710 --> 00:12:33,712 Око за око. 143 00:12:34,171 --> 00:12:38,175 Изправихме се един срещу друг. Вкопчени в смъртоносна битка. 144 00:12:38,467 --> 00:12:42,054 Всеки се опитваше да устои най-дълго на пронизващата болка. 145 00:12:42,179 --> 00:12:45,182 Всеки чакаше другия да отстъпи. 146 00:12:55,192 --> 00:12:57,486 И... аз не издържах. 147 00:13:03,784 --> 00:13:07,538 Ще се върна за теб! А с теб ще си поговорим по-късно! 148 00:13:15,504 --> 00:13:17,631 Ето, пийни Мидол. 149 00:13:18,841 --> 00:13:23,804 - Помага ми, когато зърната ми се разраняват. - Благодаря. 150 00:13:25,973 --> 00:13:28,058 Нека погледна. 151 00:13:30,269 --> 00:13:32,646 Насинени са. 152 00:13:33,230 --> 00:13:36,108 Две черни очи. 153 00:13:36,358 --> 00:13:39,111 Трябва да им сложим нещо студено отгоре. 154 00:13:40,904 --> 00:13:44,992 - И ти си насинена. - Не се тревожи, свикнала съм. 155 00:13:46,618 --> 00:13:50,622 Ти си Пати, а? Ти рисуваш комикса за училищния вестник. 156 00:13:51,748 --> 00:13:54,918 - Това съм аз. - Момиче на изкуството, а? 157 00:13:55,210 --> 00:13:58,714 - Така ли ме наричате? - Не, аз никак не ти викам. 158 00:13:59,173 --> 00:14:01,633 В гимназията, ме наричаха курва. 159 00:14:01,842 --> 00:14:04,761 Сега в колежа, ме наричат развлечение. 160 00:14:11,852 --> 00:14:14,229 Харесваш полата ми, но си мислиш: 161 00:14:14,396 --> 00:14:18,317 "Ако полата и беше по-къса... 162 00:14:18,525 --> 00:14:20,861 нямаше да има нужда изобщо да я слага". 163 00:14:21,612 --> 00:14:25,949 Не си мислих това. Просто, че си приятно момиче. 164 00:14:26,200 --> 00:14:29,286 Лъжех. Наистина си мислих това. 165 00:14:29,536 --> 00:14:34,583 Може да не беше съвършена, но ме подсещаше за секс повече от презерватив. 166 00:14:34,833 --> 00:14:40,214 Толкова беше сладка, че нещата излязоха от контрол. 167 00:14:40,422 --> 00:14:43,842 Накара онова нещо в гащите ми да се опъва като куче на верижка. 168 00:14:59,024 --> 00:15:01,443 Какво? Какво не е наред? 169 00:15:01,610 --> 00:15:07,449 - Нищо, съжалявам. - Само се опитвам да те накарам да се чувстваш по-добре. - Не. Аз наистина съм по-добре. 170 00:15:09,326 --> 00:15:13,413 - Не ме харесваш. - Не. Даже много те харесвам. 171 00:15:13,747 --> 00:15:19,002 - Притеснява те това, което хората говорят за мен. - Нищо не съм чул. 172 00:15:19,211 --> 00:15:23,715 О, напротив. "Толкова хора са я минали... 173 00:15:23,841 --> 00:15:27,719 - ...че е като писта". - Никога не съм го чувал. 174 00:15:27,803 --> 00:15:31,390 Напротив. Репутацията ми ме изпреварва. 175 00:15:31,598 --> 00:15:36,603 Всичко е наред. Винаги съм готов да експериментирам. 176 00:15:40,482 --> 00:15:43,485 Какви са тези? Топки против стреса? 177 00:15:43,735 --> 00:15:48,782 Да освободиш напрежението, като Хъмфри Богард правеше в онзи стар филм. 178 00:15:48,991 --> 00:15:51,785 "Има три начина, да свършиш една работа. 179 00:15:51,994 --> 00:15:53,954 Правилният начин, грешният начин и моят начин. 180 00:15:54,162 --> 00:15:56,498 Ако го правиш по моя начин, ще се разбираме чудесно". 181 00:15:56,957 --> 00:16:00,335 - Това са моите топчета за пинбол. - Какво? 182 00:16:00,544 --> 00:16:05,799 Топчета за пинбол. Пъхам ги в себе си, клатя си краката и свършвам. 183 00:16:06,758 --> 00:16:08,594 Нима? 184 00:16:08,802 --> 00:16:12,973 Добре, съжалявам, Трябва да вървя. 185 00:16:23,192 --> 00:16:26,320 - Хей, Мат. - Какво става с теб? 186 00:16:26,528 --> 00:16:28,447 Мъжката сила. 187 00:16:28,655 --> 00:16:33,827 Май причинява повечко болка, ако схващаш за какво говоря. 188 00:16:34,036 --> 00:16:38,498 - Какъв е план Б, г-н Койот? - Ще продължавам търсенето. 189 00:16:38,790 --> 00:16:43,337 Всеки ден, между занятията и домашните, ще създавам проблеми. 190 00:16:43,545 --> 00:16:47,549 А те ще пускат да ги оправям. Момче в коридора! 191 00:16:57,059 --> 00:17:01,230 Веднъж проникнал, ще намеря начин да се вмъкна в стаите на момичетата. 192 00:17:02,606 --> 00:17:06,151 Алo. Фил Гамбон е, обаждаме се от радио KР0K. 193 00:17:06,693 --> 00:17:09,446 Спечелихте сутрешната награда. Нова кола. 194 00:17:09,571 --> 00:17:12,241 Трябваше да си там, когато изключих климатика. 195 00:17:12,449 --> 00:17:14,910 Беше празник за очите! 196 00:17:18,914 --> 00:17:24,461 Там беше и Синтия Десерт, "Крем Брюле"-то сред жените. 197 00:17:25,587 --> 00:17:29,383 Нахлу като титан в мокрите ми сънища. 198 00:17:29,591 --> 00:17:33,554 Тя е идеален пример за женското влияние над мъжете. 199 00:17:34,012 --> 00:17:37,933 Парализирани сме от тяхната красота. Оставаме безмълвни пред нея. 200 00:17:38,100 --> 00:17:41,270 Ако сме късметлии и успеем да кажем нещо, то ще прозвучи като безсмислица. 201 00:17:41,478 --> 00:17:44,398 Ти си Мат, момчето за всичко, нали? 202 00:17:47,568 --> 00:17:49,903 Трябва ми малко помощ. 203 00:17:51,113 --> 00:17:54,575 Как някое момче може да проведе смислен разговор с момиче като това... 204 00:17:54,783 --> 00:17:57,077 когато сме създадени толкова безпомощни? 205 00:17:57,119 --> 00:18:02,624 В животинското царство, когато 2 екземпляра се взират един в друг... това е борба за превъзходство. 206 00:18:03,125 --> 00:18:06,670 Първият, който отмести поглед, се счита за по-слабия. 207 00:18:07,462 --> 00:18:12,134 Между мъжа и жената, козовете държи жената. 208 00:18:12,634 --> 00:18:16,013 Защото, нека си го кажем, всеки път щом момче види момиче... 209 00:18:16,221 --> 00:18:18,849 иска да погледне гърдите и. 210 00:18:19,474 --> 00:18:23,937 Трябва да съсредоточи цялата си воля, за да не погледне към тези златни кълба... 211 00:18:24,062 --> 00:18:27,900 чиито прекрасни издатинки са насочени право в очите. 212 00:18:39,411 --> 00:18:41,705 Щом веднъж мъжът загуби този тест за нерви... 213 00:18:42,164 --> 00:18:45,000 жената знае, че има тайна власт над него... 214 00:18:45,209 --> 00:18:47,461 и може да го накара да направи всичко, което пожелае. 215 00:18:47,669 --> 00:18:51,465 Като сексуален магьосник, Синтия държи няколко мъже подвластни на магията и. 216 00:18:51,673 --> 00:18:54,301 Можеш да използваш компютъра ми когато си пожелаеш, през целия семестър. 217 00:18:54,510 --> 00:18:56,845 Имам пица в повече. Помислих си, че може би искаш. 218 00:18:57,095 --> 00:19:01,141 Когато свършиш, ми трябва помощ да преместим някои мебели. 219 00:19:04,019 --> 00:19:06,480 Мерси за чудесното представление! 220 00:19:06,688 --> 00:19:10,484 - Странно, хващах само ЕСПН. - Да, наистина е странно. 221 00:19:10,984 --> 00:19:16,240 - Някой иска ли да направим едни джаги? - Не, благодаря. - Айде бе, хора! 222 00:19:16,448 --> 00:19:19,326 Ами ти, нали си момче за всичко? 223 00:19:19,785 --> 00:19:23,622 Искаш ли да играем? Само една игра! Става дума само за една игра. 224 00:19:23,830 --> 00:19:26,625 Лошо е да срещнеш момиче, което не се гримира. 225 00:19:26,834 --> 00:19:29,503 За нещастие, не обърнах внимание на предупрежденията. 226 00:19:29,711 --> 00:19:33,423 Арлийн ме завлече в игра на джаги с разсъбличане. 227 00:19:33,715 --> 00:19:38,011 На всеки гол събличаш дреха. 228 00:19:38,303 --> 00:19:40,639 Приготви се да се съблечеш. 229 00:20:00,075 --> 00:20:02,327 Бий Мат! 230 00:20:08,876 --> 00:20:12,254 Не знам защо вие момичетата изпитвате такава дяволска наслада в това да побеждавате мъжете. 231 00:20:12,588 --> 00:20:16,341 - Цял живот ни манипулирате. - Опитваш се да ме разсееш. 232 00:20:16,550 --> 00:20:20,804 Сериозно ти говоря. Мама ми показа кой е шефът, още когато бях на 5. 233 00:20:20,929 --> 00:20:23,640 Пляскаше ме с дървена лъжица. 234 00:20:23,849 --> 00:20:27,477 Подтиквани сме към послушание цял живот. 235 00:20:27,936 --> 00:20:31,064 Също така можеш да носиш тази малка френска униформа на прислужничка. 236 00:20:31,607 --> 00:20:35,402 Тъпите ти истории няма да ме разконцентрират. 237 00:20:36,195 --> 00:20:39,573 Опитвам се да ти покажа смисъла. Нека ти разкажа. 238 00:20:39,740 --> 00:20:45,913 Никога не съм се чувствал по-мъжествено отколкото в деня, когато майка ми си счупи лъжицата... в твърдия ми задник. 239 00:20:46,997 --> 00:20:51,043 Задникът ми беше освободен от тиранията на лъжицата. 240 00:20:51,251 --> 00:20:53,879 До днес. Ебала съм та в капаците. 241 00:21:05,015 --> 00:21:07,100 Най-лошият ми страх стана реалност. 242 00:21:07,309 --> 00:21:09,811 Ами ако едно от тези момичета беше моята Афродита от асансьора? 243 00:21:09,978 --> 00:21:13,106 Ами ако ме видеше победен от момиче? 244 00:21:13,315 --> 00:21:14,900 Време е някой да отбележи. 245 00:21:36,672 --> 00:21:38,674 Точка! 246 00:21:40,968 --> 00:21:43,178 Сега искам да си видя наградата. 247 00:22:06,118 --> 00:22:09,204 Слава богу, че бях усилил климатика този ден... 248 00:22:09,413 --> 00:22:14,084 иначе мъжеството ми щеше да се свие като костенурка в черупката си... 249 00:22:14,293 --> 00:22:18,255 а вместо това беше като анаконда, дебнеща плячка. 250 00:22:31,685 --> 00:22:34,188 Мой, загубил си от момиче? 251 00:22:34,396 --> 00:22:38,150 Да, гордостта ми се сви като ташаци в зимен ден. 252 00:22:38,609 --> 00:22:41,361 Говорейки за това, мисля, че мога... 253 00:22:41,570 --> 00:22:43,864 да добавя още малко тежест. 254 00:22:47,951 --> 00:22:50,746 Вече вдигам 10 паунда, миличък. 255 00:22:55,709 --> 00:23:00,005 Чудя се защо ли Господ е оборудвал жените с толкова много оръжия за прелъстяване? 256 00:23:00,589 --> 00:23:02,716 Какво имаш предвид? 257 00:23:02,925 --> 00:23:05,302 Вземи гърдите за пример. 258 00:23:06,428 --> 00:23:08,597 Имаш гърдата... 259 00:23:08,805 --> 00:23:11,517 ареолата... зърното. 260 00:23:11,725 --> 00:23:13,852 Три концентрични окръжности. 261 00:23:14,019 --> 00:23:16,730 с други думи, жива мишена. 262 00:23:18,273 --> 00:23:21,735 Нищо чудно, че бюста е цел за много мъже. 263 00:23:22,528 --> 00:23:26,031 - Много мъдро. - А мъжете са изроди. 264 00:23:26,240 --> 00:23:29,618 Не говоря само за малките лоши навици, които имаме... 265 00:23:29,785 --> 00:23:32,246 като например да си чистим ушите с ключовете за колата. 266 00:23:32,454 --> 00:23:35,916 Противни сме до дъното на душата си. Вземи за пример пениса. 267 00:23:36,124 --> 00:23:39,127 Изглежда все едно, когато Господ е правил лакътя му е останало парче кожа в излишък... 268 00:23:39,336 --> 00:23:44,424 ...и ни е лепнал между краката. - Това ме побърква, мой. 269 00:23:44,633 --> 00:23:46,927 Пенисът първи се сбръчква когато стане студено... 270 00:23:47,135 --> 00:23:49,555 и то от страх. 271 00:23:49,763 --> 00:23:53,809 Пенисът е страхлив остатък от кожата на лакътя. 272 00:23:54,017 --> 00:23:58,814 Нямаше да мислиш така, ако имаше малко от моята мъжка сила. 273 00:24:03,318 --> 00:24:06,488 Днес отново прецаках климатика в Девическата Крепост. 274 00:24:06,697 --> 00:24:11,451 Този път е много горещо, така че момичетата ще се събличат докато не останат голи. 275 00:24:13,161 --> 00:24:16,540 Всеки момент трябва да ми се обадят, за да го поправя. 276 00:24:19,710 --> 00:24:23,172 - Имаш ли някакви заподозрени вече? - Не, имам прекалено голям избор. 277 00:24:23,338 --> 00:24:26,300 Тяхното общежитие е като каталог със жени! 278 00:24:26,508 --> 00:24:29,261 Като компот от сливи. 279 00:24:30,012 --> 00:24:34,224 Не става въпрос само за секса. Тези жени имат различни характери, всеки специфичен сам за себе си. 280 00:24:34,766 --> 00:24:37,394 Виж ей там. Виждаш ли това момиче? 281 00:24:37,603 --> 00:24:42,316 - Нарекох я Препичащата се Барбара. - Кое е това момиче с вълшебните маркери? 282 00:24:42,524 --> 00:24:45,986 Това е Рени. Пише си пищови по циците. 283 00:24:47,362 --> 00:24:51,742 Виж следващата? Това е Саша. Луда е по лилавото. 284 00:24:52,201 --> 00:24:54,870 Виждал ли си момичето на рецепцията, Ронда? 285 00:24:55,078 --> 00:24:58,665 Много е сладка, но има лошия навик да си скубе веждите с пръсти. 286 00:24:58,874 --> 00:25:02,002 Да, хубава от далече, но далече от думата хубава! 287 00:25:02,211 --> 00:25:06,673 И беше прав. Някои момичета наистина гледат филми по Джейн Остин всеки Петък. 288 00:25:06,882 --> 00:25:11,220 В литературата има специален термин за тези фанатички. "Джейнетички". 289 00:25:11,428 --> 00:25:15,057 - О, Господи, да го гледаме довечера. - Аз ще направя пуканките! 290 00:25:15,516 --> 00:25:17,476 Ето я и Пени. Виждал ли си я? 291 00:25:17,684 --> 00:25:20,521 Винаги е на телефона, плаче и се обяснява с приятеля и, който не е от тук. 292 00:25:20,729 --> 00:25:24,024 Той иска да скъса с нея. Тя е на същия етаж, на който е и Маурийн... 293 00:25:24,233 --> 00:25:28,278 ...която е с нова прическа всеки ден! - Виждал съм я наоколо. 294 00:25:29,279 --> 00:25:32,282 Кое е това зелено момиче, мой? 295 00:25:32,533 --> 00:25:36,245 Това е Дана. Тя е на растителна диета. 296 00:25:36,620 --> 00:25:40,082 - А коя е пчеличката на третия етаж? - Това е Мишел. 297 00:25:40,165 --> 00:25:42,876 Издава звуци като Будистки монах, не мислиш ли? 298 00:25:43,085 --> 00:25:46,713 Имаш ли още подозрителни заподозрени? 299 00:25:46,922 --> 00:25:49,424 Има едно момиче, което никога не излиза от стаята си. 300 00:25:49,633 --> 00:25:53,679 Слухтях пред вратата и. Чух само някакво шумолене. 301 00:25:54,429 --> 00:25:57,933 Обзалагам се, че тя е твоята мистериозна половинка. 302 00:25:59,476 --> 00:26:02,771 - По-бързо, филмът почва в 7:30. - Не мога да заключа вратата. 303 00:26:02,980 --> 00:26:06,233 Остави я. Ще изпуснем рекламата на "Гневът в Северното Абатство". 304 00:26:07,359 --> 00:26:10,612 Съботните вечери са най-добри за претърсване на момичешките стаи. 305 00:26:10,821 --> 00:26:15,450 Те отиваха на срещи или у дома за уикенда. Общежитието беше празно. 306 00:26:16,159 --> 00:26:20,497 Всички с изключение на Дара. Тя нямаше къде да отиде в събота вечер. 307 00:26:20,706 --> 00:26:25,002 Трябва да си призная, че съм виждал по-сладки момичета в "Нешънъл Джеографик". 308 00:26:25,210 --> 00:26:27,671 Тя е от тези момичета, за които Род би казал... 309 00:26:27,880 --> 00:26:31,091 Не бих я чукал дори с твоята пишка, мой. 310 00:26:31,592 --> 00:26:33,552 Но и съчувствах. 311 00:26:35,179 --> 00:26:38,432 Когато нямаш хубава външност, ставаш грешка на природата. 312 00:26:38,599 --> 00:26:41,560 Хората се отнасят с теб все едно си заразен с вируса Ебола. 313 00:26:41,768 --> 00:26:46,190 Не искат да се приближават, защото могат да се заразят. 314 00:26:46,732 --> 00:26:48,400 Това е жестоко. 315 00:26:49,526 --> 00:26:53,071 Часовете посещавани от жени ще ни дойдат добре. 316 00:26:53,614 --> 00:26:57,284 Ще разгледаме всички хубави момичета. 317 00:26:59,286 --> 00:27:01,496 Май направихме страхотно голяма грешка. 318 00:27:01,705 --> 00:27:05,375 Днес ще се запознаем с патриархалните инфраструктури... 319 00:27:05,584 --> 00:27:10,714 които упражняват дискриминация, базирана на разделението на половете. Кой може да ми даде примери? 320 00:27:10,964 --> 00:27:12,966 Папата няма да позволи на жени да станат свещеници. 321 00:27:13,175 --> 00:27:17,888 Защо мъжете могат да се ебат наляво и надясно без това да е обидно, а жените които правят така ги наричат курви? 322 00:27:18,096 --> 00:27:21,808 Защо казват "негова бройка", а не "нейна бройка"? 323 00:27:22,017 --> 00:27:24,019 Защо женските обувки винаги са неудобни? 324 00:27:24,228 --> 00:27:27,940 Старите мъже могат да излизат с млади момичета, но старите жени... 325 00:27:28,148 --> 00:27:30,526 ...не могат да излизат с млади мъже. - Много добре. 326 00:27:30,776 --> 00:27:35,030 Момчетата отзад, имате ли нещо да кажете по въпроса? 327 00:27:37,908 --> 00:27:40,577 Записали сте се в часовете ми само за да гледате момичета, нали? 328 00:27:40,869 --> 00:27:43,705 Има такива като вас всеки семестър. 329 00:27:43,705 --> 00:27:46,124 Но никой не се задържа дълго. 330 00:27:46,333 --> 00:27:47,626 Страхотно. 331 00:27:47,835 --> 00:27:52,130 Трябва да хвана поне 3.75 по този предмет, за да запазя стипендията си. 332 00:27:52,339 --> 00:27:56,593 Сега Елза, от СС, ще ме накара да я изгубя. 333 00:27:56,802 --> 00:27:59,721 Ще се радвам да ви дам един урок момчета. 334 00:28:07,437 --> 00:28:10,023 Една Събота, бях непредпазлив. 335 00:28:17,823 --> 00:28:21,994 Злополуката ме връхлетя секунди след като бях източил бойлера. 336 00:28:32,379 --> 00:28:36,758 Жените имат шесто чувство. Знаят когато нещо не е наред. 337 00:28:36,967 --> 00:28:40,387 Виждат неща, които са незабележими за мъжкото око. 338 00:28:44,016 --> 00:28:49,021 От най-малката подробност, разбира, че има мъжко присъствие. 339 00:28:51,857 --> 00:28:53,817 Бях такъв идиот. 340 00:28:53,942 --> 00:28:57,529 Бях оставил най-разкриващото доказателство. 341 00:29:26,141 --> 00:29:30,479 Но тази беше професионалистка. Като че ли майка ми я е тренирала. 342 00:29:34,525 --> 00:29:36,693 Очите ми! 343 00:29:38,779 --> 00:29:40,030 Матю? 344 00:29:41,490 --> 00:29:44,451 Аз съм. Уенди, учихме заедно в 11 клас! 345 00:29:44,660 --> 00:29:48,914 Всички сядахме на задните чинове, защото Г-н Периалас имаше много лош дъх. 346 00:29:53,502 --> 00:29:58,799 Търся това момиче. Ако не ми вярваш, провери в десния ми джоб. 347 00:29:59,007 --> 00:30:01,218 - Там са бикините и. - Вярвам ти. 348 00:30:01,426 --> 00:30:05,472 - Значи ще провериш стаята на всяко момиче? - Стига да мога да я видя отново! 349 00:30:06,515 --> 00:30:10,978 Толкова е романтично! Хей, ще ти помогна! 350 00:30:11,186 --> 00:30:13,522 Много ме бива в сватосването! 351 00:30:18,068 --> 00:30:23,031 Трябва да те предупредя, че ще оправим осветлението днес. 352 00:30:35,919 --> 00:30:39,006 Искам просто да ти кажа, че косата ти изглежда страхотно. 353 00:30:39,214 --> 00:30:42,176 И това беше всичко. Благодаря ти. Чао-чао. 354 00:30:45,846 --> 00:30:49,892 Със съдействието на моята вярна помощничка Уенди, успях да събера комплекта. 355 00:30:50,267 --> 00:30:55,689 Чаках нетърпеливо моята мистериозна половинка да се завърне. Минаха часове. 356 00:30:56,940 --> 00:31:02,446 Най-накрая романтичното ми търсене беше наградено. Тя беше богиня. 357 00:31:02,696 --> 00:31:06,283 Беше по-красива от колкото се надявах. 358 00:31:07,284 --> 00:31:10,078 Бях преизпълнен с щастие. 359 00:31:10,287 --> 00:31:14,082 На мига изповядах чувствата които изпитвах към нея. 360 00:31:14,291 --> 00:31:18,795 Мисля, че даже употребих думата "любов". Обичам те. 361 00:31:19,004 --> 00:31:22,966 Бях замръзнал от напрежение, докато чаках отговора и. 362 00:31:27,221 --> 00:31:32,184 Няма нужда да казвам, как се почувствах, когато разбрах че е няма. 363 00:31:46,156 --> 00:31:48,283 Стига си се мръщил, мой. 364 00:31:48,534 --> 00:31:53,038 - Не разбираш ли? Жените причиняват само неприятности! - Страхотно. Продължаваме с търсенето. 365 00:31:53,288 --> 00:31:56,625 Чуй ме, мой. Жените непрекъснато се оплакват, че всички мъже искат... 366 00:31:56,834 --> 00:31:59,962 техните момичета да изглеждат като модели, и се ядосват... 367 00:32:00,170 --> 00:32:04,967 че трябва да живеят с тези очаквания. Но какво да кажем ние? 368 00:32:05,175 --> 00:32:09,429 Ние живеем с разочарованието, че нашите жени не изглеждат така както искаме. 369 00:32:09,471 --> 00:32:11,557 Обръщат ли внимание на това което искаме? Не. 370 00:32:11,765 --> 00:32:15,519 Поставени сме в положение да очакваме нещо, което никога няма да получим! 371 00:32:15,853 --> 00:32:18,981 И знаеш ли кое е най-лошото! Възрастните мъже изглеждат по-добре от жените. 372 00:32:19,022 --> 00:32:23,986 Докато ние ставаме по-хубави с времето, жените се сдобиват с виснали цици... 373 00:32:24,152 --> 00:32:27,155 и носят басни костюми, които едвам-едвам ги прикриват! 374 00:32:27,406 --> 00:32:31,118 Тогава, почват да си бръснат дебелите крака! 375 00:32:31,368 --> 00:32:34,288 Да правиш любов с такава жена се превръща в истинско целулитно мъчение за мъжете! 376 00:32:34,496 --> 00:32:36,290 Кой печели от цялата работа? 377 00:32:36,540 --> 00:32:40,043 Чудя се кое ли чудовище или красавица... 378 00:32:40,252 --> 00:32:43,755 е породила у него това отношение към жените. 379 00:32:45,257 --> 00:32:49,761 Можеш ли да повярваш? Пораснал ми е с един инч от както започнах да ги използвам! 380 00:32:50,888 --> 00:32:54,349 Откъде почваш да си мериш оная работа, мой? 381 00:32:56,476 --> 00:33:01,690 Добре, признавам си. Мерил съм си оная работа. Всички сме го правили. 382 00:33:01,899 --> 00:33:05,652 Но понеже вече станах сериозен мъж, не исках да отговарям. 383 00:33:05,944 --> 00:33:10,282 - В твоя случай, от врата нагоре. - Да го духаш, мой! 384 00:33:10,490 --> 00:33:12,951 В какво си се зачел? 385 00:33:13,202 --> 00:33:15,662 Проверявах дали във вестника са пуснали обявата ми. 386 00:33:15,871 --> 00:33:19,124 Нямах никаква престава как да намеря моята тайнствена непозната... 387 00:33:19,333 --> 00:33:22,461 и единственото, което ми оставаше, е всяка събота да пускам обява в училищния вестник... 388 00:33:22,669 --> 00:33:25,172 в която съобщавах на моята мистериозна непозната, че ще я чакам всяка Четвъртък вечер... 389 00:33:25,380 --> 00:33:27,674 на партера на Девическата Крепост. 390 00:33:27,883 --> 00:33:31,053 И така, в пълна тъмнина, можехме да подновим връзката си... 391 00:33:31,261 --> 00:33:33,764 докато и двамата решим да разкрием самоличностите си. 392 00:33:33,972 --> 00:33:36,934 Стоиш в тъмното всяка Четвъртък вечер? 393 00:33:38,519 --> 00:33:41,813 Ти си болен. Пълна откачалка! 394 00:33:42,314 --> 00:33:46,902 - Това е. Махам се от тук. - Добре, мой, карай го полека. 395 00:33:47,110 --> 00:33:49,905 и ако е лесна, прекарай я два пъти. 396 00:33:50,572 --> 00:33:53,784 Целия ми план отиваше към провал. 397 00:33:53,951 --> 00:33:59,081 Вече бях прекарал няколко Четвъртъка в тъмното... а тя все още не се беше появила. 398 00:34:05,170 --> 00:34:07,756 Аз съм. Уенди. 399 00:34:11,134 --> 00:34:14,054 - Не дойде, нали? - Не. 400 00:34:14,263 --> 00:34:18,308 - От къде знаеш, че съм тук? - Прочетох обявата ти. 401 00:34:18,767 --> 00:34:21,478 Минава полунощ. Вероятно няма да се появи. 402 00:34:21,687 --> 00:34:25,524 Но помислих, че си гладен. Ела да хапнеш. 403 00:34:25,691 --> 00:34:28,026 Уенди беше услужливата съседка. 404 00:34:28,235 --> 00:34:30,946 Беше умна и добра, а не празноглава кукла като мажоретките. 405 00:34:31,154 --> 00:34:33,949 Всичко, което тя правеше, беше съвършено. 406 00:34:34,116 --> 00:34:38,912 Имаше вид на невинно момиче, а не някоя потенциална курва. 407 00:34:39,204 --> 00:34:41,415 Такива момичета ме плашат. 408 00:34:41,623 --> 00:34:44,168 От момичетата, които бих представил на майка си. 409 00:34:44,376 --> 00:34:49,131 И което е по-плашещо, след като се ожените ще стане същата като майка ти. 410 00:34:49,339 --> 00:34:50,924 Ще те облича, ще те храни... 411 00:34:51,133 --> 00:34:54,511 Ще ти оставя бележки какво трябва да свършиш. 412 00:34:54,720 --> 00:34:58,265 Плаши ме и това, че може да си падна по нея. 413 00:34:58,473 --> 00:35:01,727 Но, в същото време, чувстваш, че ако се влюбиш в нея... 414 00:35:01,935 --> 00:35:04,688 ще се задомиш, само защото е редно. 415 00:35:05,189 --> 00:35:06,940 Какво? 416 00:35:07,149 --> 00:35:09,359 Толкова си съвършена. 417 00:35:10,152 --> 00:35:13,780 Мразя когато хората ми казват това. Не искам да съм съвършена. 418 00:35:18,827 --> 00:35:21,747 Като дете баща ми е боледувал от детски паралич... 419 00:35:22,581 --> 00:35:25,834 Това се е отразило на коленете му. 420 00:35:26,043 --> 00:35:28,170 И когато ходи... 421 00:35:28,295 --> 00:35:31,715 издава един плашещ... 422 00:35:31,924 --> 00:35:34,843 почукващ звук. 423 00:35:35,052 --> 00:35:37,012 И е просто супер плашещо. 424 00:35:37,012 --> 00:35:40,557 Спомням си, когато се прибираше от работа... 425 00:35:40,766 --> 00:35:44,311 и минаваше по коридора за да ме целуне за лека нощ. 426 00:35:44,436 --> 00:35:50,943 Бях толкова уплашена, защото чувах само този ужасен почукващ звук, разбираш ли? 427 00:35:51,151 --> 00:35:54,154 Криех се под юргана. 428 00:35:54,363 --> 00:35:57,533 Не е ли тъжно да се страхуваш така от баща си? 429 00:35:57,824 --> 00:36:02,538 Аз много се плашех от Магьосника от Оз. Тази Маргарет Хамилтън... 430 00:36:02,704 --> 00:36:06,834 която играеше злата вещица, направо ми настръхваха косите от нея. 431 00:36:07,209 --> 00:36:10,170 И тази музика... 432 00:36:10,379 --> 00:36:12,965 толкова ме плашеше. 433 00:36:13,173 --> 00:36:16,426 Толкова ме беше страх, че не можех да спя нощем, толкова се бях уплашил. 434 00:36:16,802 --> 00:36:19,513 Знаеш ли какво правих понякога, за да се успокоявам? 435 00:36:19,721 --> 00:36:23,725 Спомнях си, че Дороти я уби, като я поля с вода. 436 00:36:23,934 --> 00:36:28,772 Лежах си в леглото и събирах плюнка. 437 00:36:30,732 --> 00:36:36,196 И знаех, че ако вещицата се появи ще я плювна... 438 00:36:36,405 --> 00:36:37,990 и тя ще се разтопи. 439 00:36:38,907 --> 00:36:43,662 Аз ти разказах една толкова тъжна история за семейството ми, а ти ми наговори тия глупости? 440 00:36:44,413 --> 00:36:48,125 Съжалявам. Толкова съм повърхностен. 441 00:36:48,333 --> 00:36:51,336 Мъжете имат едно такова анти-интимно поле около себе си... 442 00:36:51,545 --> 00:36:55,090 захранвано от сарказъм, хумор и ирония. 443 00:36:55,299 --> 00:36:57,551 Защо е така? 444 00:36:58,719 --> 00:37:01,346 Полето на този е много силно. 445 00:37:01,972 --> 00:37:05,684 Може би е така, защото мъжът може да се влюбва в различна всеки ден. 446 00:37:05,893 --> 00:37:09,938 Може би е естествен начин да защитава мъжа от самия него. 447 00:37:15,027 --> 00:37:17,446 Какво мислиш за името "Франческа"? 448 00:37:17,946 --> 00:37:21,074 Знаеш ли, че мюсюлманите си бръснат краката? 449 00:37:21,450 --> 00:37:24,578 Нищо чудно, че толкова от тях стават терористи! 450 00:37:25,454 --> 00:37:27,122 Не мога да дишам! 451 00:37:28,540 --> 00:37:30,042 Не мога да виждам! 452 00:37:30,834 --> 00:37:32,503 Очарователно! 453 00:37:32,711 --> 00:37:35,631 Виновни ли са момчетата, че така се възбуждат? Погледни само тези дрехи. 454 00:37:35,839 --> 00:37:38,550 Един голям знак "Вход Свободен." 455 00:37:42,304 --> 00:37:44,765 Изчислявала ли си някога колко часове пропиляват жените... 456 00:37:44,973 --> 00:37:47,809 докато решат какви обувки да сложат? 457 00:37:53,524 --> 00:37:55,108 Маце трепач! 458 00:37:55,776 --> 00:37:59,196 Повярвай ми. Те ще се напият, правят го всяка Четвъртък вечер. 459 00:37:59,404 --> 00:38:01,782 Веднъж като се замотаят и всичко си изпяват. 460 00:38:01,990 --> 00:38:05,118 В ролята на Франческа, опитай се да накараш една от тях... 461 00:38:05,118 --> 00:38:08,747 да признае, че е правила секс в асансьора когато спря тока. 462 00:38:11,416 --> 00:38:16,338 Разправяла ли съм ви за един път, когато ми текна кръв от носа, докато го лапах? 463 00:38:18,298 --> 00:38:23,345 Веднъж дъвката ми се залепи за оная работа на един докато му правих свирки. 464 00:38:24,638 --> 00:38:26,723 Бия ви всички. 465 00:38:26,807 --> 00:38:32,187 Тъкмо щях да я преглътна, когато се засмях и ми излезе през носа. 466 00:38:33,647 --> 00:38:36,149 Момичетата са далеч по вулгарни от момчетата! 467 00:38:36,900 --> 00:38:41,280 Един приятел е правил секс в асансьор. Някоя от вас пробвала ли го е? 468 00:38:41,989 --> 00:38:46,493 Аз. Имах един приятел, който обичаше да си го търка между пръстите на краката ми. 469 00:38:46,702 --> 00:38:50,330 Ядосваше се, когато го защипвах по-силно! 470 00:38:58,380 --> 00:39:02,342 Вечерта, в която бях Франческа, беше пълен провал. Изобщо не трябваше да го правим! 471 00:39:02,509 --> 00:39:06,972 Може би трябва да опиташ нещо различно, не мислиш ли? 472 00:39:07,222 --> 00:39:10,893 Вместо да търсиш неоспорими доказателства коя е твоята неизвестна приятелка... 473 00:39:11,101 --> 00:39:13,687 може би просто трябва да опознаеш тези момичета. 474 00:39:13,896 --> 00:39:16,356 Може да почувстваш, коя от всичките е тя. 475 00:39:16,565 --> 00:39:19,193 Права си. Наистина трябва да направя нещо, което не съм правил до сега. 476 00:39:19,401 --> 00:39:21,904 Трябва да намаля анти-интимния ми щит. 477 00:39:22,070 --> 00:39:26,033 Ако имаше избор, какво би предпочела, чувствителен или умен приятел? 478 00:39:28,160 --> 00:39:30,370 Защо точно лилаво? 479 00:39:30,579 --> 00:39:33,290 Не мислиш ли, че "Американ Чийз" е подходящо наименувано? 480 00:39:33,498 --> 00:39:38,378 Това е полуфабрикат и е консервирано, също като Америка. Кажи ми нещо... 481 00:39:40,923 --> 00:39:43,550 кой ли е идиотът, които е изобретил препичането на гъза? 482 00:39:43,842 --> 00:39:48,263 Има кучета, които подушват хора болни от меланома още преди докторите да определят диагнозата. 483 00:39:48,597 --> 00:39:51,225 Забелязвала ли си, че кръщават ураганите с американски имена... 484 00:39:51,433 --> 00:39:56,104 като урагана Андрю например? Някога да се чувала ураган с име Джузепе или Мохамед. 485 00:39:57,147 --> 00:40:00,526 Защо старците си загащват панталоните над пъпа? 486 00:40:00,734 --> 00:40:03,570 Защо при голфа е добре да стреляш колкото е възможно по-малко пъти... 487 00:40:03,779 --> 00:40:06,573 но такова изпълнение във всеки друг спорт не е добро? 488 00:40:06,782 --> 00:40:10,827 Знаеш ли кой е най-готиния израз? "Готов съм на всичко". 489 00:40:14,623 --> 00:40:18,627 Когато съм Мат не мога да говоря със Синтия. Започвам да бръщолевя глупости. 490 00:40:21,380 --> 00:40:23,423 Но когато съм Франческа нямам проблеми в това отношение! 491 00:40:23,674 --> 00:40:27,761 Тези неща трябва да те отърват от целулита. Хайде. 492 00:40:29,471 --> 00:40:32,099 - Може ли да те питам нещо? - Да. 493 00:40:32,099 --> 00:40:34,893 Колко често си подмокряш бикините? 494 00:40:35,102 --> 00:40:38,480 - Всеки ден. - Пък аз си мислех, че аз съм маниачката! 495 00:40:40,941 --> 00:40:45,279 О, Господи, Това е Сам! Не трябва да ме вижда без грим и с тези панталони! 496 00:40:45,779 --> 00:40:48,824 Почакай, чакай малко. Направих ти курсовия проект! 497 00:40:48,824 --> 00:40:51,368 Дори имам и папка. Не е нужно да... 498 00:40:51,577 --> 00:40:53,537 Почакай една секунда! Аз ще дойда! 499 00:40:53,829 --> 00:40:56,415 - Хайде! - Идвам, Синтия! 500 00:41:00,335 --> 00:41:05,174 - Е, какво толкова? - Не съм глупава. Получавам нещата лесно. 501 00:41:05,382 --> 00:41:10,429 Момчетата ще направят всичко за мен, заради начина по който изглеждам. Знам това. 502 00:41:10,637 --> 00:41:13,056 И ако Сам ме види в тези... 503 00:41:13,265 --> 00:41:16,018 може да загубя влиянието си над него. 504 00:41:16,685 --> 00:41:18,812 Както във "Зелена Легенда", изгубиха пръстена на силата. 505 00:41:19,188 --> 00:41:22,316 - Кой? - Няма значение. Ти си късметлийка. 506 00:41:22,524 --> 00:41:23,984 Не, Не съм. 507 00:41:24,026 --> 00:41:26,153 Щеше да бъде чудесно, ако момчетата винаги искаха да ми помагат заради мен самата. 508 00:41:26,361 --> 00:41:29,406 Не, това е проклятие. Виждаш ли... 509 00:41:29,615 --> 00:41:33,410 за мен няма предизвикателства. Всичко постигам лесно. 510 00:41:33,619 --> 00:41:35,996 И ако някога направя нещо благодарение на себе си... 511 00:41:36,205 --> 00:41:40,667 всички си мислят, че съм го постигнала благодарение на външния си вид. Кофти работа. 512 00:41:42,127 --> 00:41:44,129 Готова ли си да продължим? 513 00:41:50,552 --> 00:41:53,805 По-лесно е да говоря със Синтия като момиче с момиче от колкото като момче с момиче. 514 00:41:54,014 --> 00:41:56,683 - Всичко е заложено на карта. - Какво имаш предвид? 515 00:41:56,892 --> 00:42:00,854 Когато си момче, което говори на момиче като нея, трябва да си железен. 516 00:42:01,396 --> 00:42:03,690 Тя е супер купата сред жените. 517 00:42:07,569 --> 00:42:10,280 И знаеш, че ако сгафиш и тя ти откаже... 518 00:42:10,489 --> 00:42:14,868 тогава всяко друго момиче след Синтия ще изглежда като компромисен вариант. 519 00:42:19,039 --> 00:42:23,210 И ти ще знаеш, че не си достатъчно добър да имаш момиче като нея. 520 00:42:27,923 --> 00:42:30,801 Затова не разговарям с момичета от нейната класа. 521 00:42:31,009 --> 00:42:33,387 Просто не искам да знам, че не струвам нищо. 522 00:42:33,595 --> 00:42:38,100 Никога няма да получа възможност да завъртя халката и около 11тия си пръст. 523 00:42:45,440 --> 00:42:47,359 Какво четеш? 524 00:42:47,484 --> 00:42:50,863 - Нищо. - Все трябва да е нещо. 525 00:42:51,363 --> 00:42:53,657 Защо разговаряш с мен? 526 00:42:53,866 --> 00:42:56,618 Не знам. Тихо е. Аз съм Матю. 527 00:42:56,785 --> 00:42:59,413 - Как се казваш? - Призрачка. 528 00:43:00,163 --> 00:43:01,415 Моля? 529 00:43:01,623 --> 00:43:04,960 - В гимназията ми викаха така. - Съжалявам. 530 00:43:04,960 --> 00:43:08,797 Няма нищо. До някъде ми харесваше. По добре от колкото да ме наричат... 531 00:43:08,964 --> 00:43:12,593 "Такова дете можеш да имаш - направи аборт" или "Момичето с вертикалната усмивка". 532 00:43:12,885 --> 00:43:15,179 Опитвам се да се държа приятелски. 533 00:43:17,222 --> 00:43:20,267 Може би все още се мисли за заразена. 534 00:43:20,475 --> 00:43:23,103 Мъжете искат да стоят на страна от непривлекателните момичета. 535 00:43:23,312 --> 00:43:26,106 Възлагаме толкова много очаквания на външния вид... 536 00:43:26,315 --> 00:43:29,943 че ни е страх да не бъдем заразени от вътрешната красота на едно от тези момичета. 537 00:43:30,152 --> 00:43:34,573 Нямам нужда от съжаления. Отдръпни се, правиш ми сянка. 538 00:43:41,580 --> 00:43:45,125 Благодаря, че ни инсталира новия канал, Матю. 539 00:43:45,459 --> 00:43:49,463 Няма нищо. Само не казвайте на някого, че съм пиратствал. Незаконно е. 540 00:43:49,838 --> 00:43:55,344 Някой навит за една игра? Ами ти, Мат? Или те е страх? 541 00:43:59,431 --> 00:44:02,976 Нашия яростен двубой се превърна в една студена война на световете. 542 00:44:03,018 --> 00:44:05,938 Момичетата са използвачки. Вземи за пример богомолките. 543 00:44:06,146 --> 00:44:08,524 След като си свършат мръсотийката, женската изяжда главата... 544 00:44:08,732 --> 00:44:11,318 ...на мъжкия. - Очаквах такава забележка... 545 00:44:11,527 --> 00:44:14,029 от някой, който си мисли, че като имаш кола сексът ти е гарантиран. 546 00:44:14,238 --> 00:44:18,033 Ти пък все едно не си го правила в кола? Точка! 547 00:44:21,161 --> 00:44:24,831 Ние не сме такива отвратителни свине като мъжете. Винаги чистим след вас. 548 00:44:25,123 --> 00:44:29,044 Защо се впрегна толкова? Да не спираш пиенето и пушенето? 549 00:44:29,253 --> 00:44:34,258 Не можеш да накараш една жена да полудее, освен ако не е в цикъл! Толкова си тесногръд! 550 00:44:34,466 --> 00:44:37,845 Да, но само за нещата които мисля, че са правилни. 551 00:44:38,512 --> 00:44:40,973 Гол! Две на нула. Още ли не си се събула. 552 00:44:44,351 --> 00:44:47,271 Америка се управлява от мъжете. Сватбените подаръци са доказателство за това. 553 00:44:47,646 --> 00:44:50,691 Какво получават младоженките? Кухненски прибори. Женски джунджурии. 554 00:44:50,899 --> 00:44:53,527 Нищо в сравнение с това да готвиш на някой мързелив тъпак! 555 00:44:53,819 --> 00:44:57,823 Мързелив? Тогава ми отговори на това: Когато се разхождаш с момиче... 556 00:44:57,990 --> 00:45:01,702 защо момчето трябва да забавя крачка, вместо тя да ускори? 557 00:45:01,910 --> 00:45:05,789 Кой казва, че бавното ходене е по-добрия вариант? Не е. По добре да ходиш по-бързо. 558 00:45:06,039 --> 00:45:08,625 Нужно ви е повече спортуване. Какво ще кажеш за това? 559 00:45:08,667 --> 00:45:10,210 Гол. 560 00:45:11,420 --> 00:45:14,548 Поне не започваме войни. 561 00:45:14,756 --> 00:45:18,010 Ако ни пускаха по-често нямаше да сме такива. 562 00:45:18,218 --> 00:45:21,096 Може би ще ти пускат по-често, ако знаеше какво да правиш в леглото. 563 00:45:21,346 --> 00:45:25,058 На вас ви е лесно. Докосвате мъжа където и да е и ви е добре. 564 00:45:25,267 --> 00:45:28,020 А за нас е, като да търсиш игла в купа сено. 565 00:45:28,312 --> 00:45:31,690 До като на нас ни е все едно, за вас свалката с момче... 566 00:45:31,899 --> 00:45:34,193 е нещо сериозно! 567 00:45:34,443 --> 00:45:37,237 Ние момчетата сме готови да зашием някое момиче винаги и по всяко време. 568 00:45:37,738 --> 00:45:40,699 Не сме егоисти, готови сме да доставяме удоволствие. 569 00:45:40,908 --> 00:45:44,161 Мислех, че след тази забележка Арлийн ще избухне. 570 00:45:44,369 --> 00:45:47,998 - Разделяш хората на мъже и на жени! - Знаеш ли какво? Точно така правя. 571 00:45:48,207 --> 00:45:49,750 - Ти също. - Не е вярно! 572 00:45:50,000 --> 00:45:53,295 Звучиш като негърка, която твърди, че само белите са расисти. 573 00:45:53,795 --> 00:45:58,509 Всички имаме предразсъдъци. Черни, бели, мъже, жени. 574 00:46:01,970 --> 00:46:04,515 - Гол. - Измами ме! 575 00:46:06,016 --> 00:46:10,979 Как можа да го направиш? Дори не гледах! Господи, измамник! 576 00:46:11,230 --> 00:46:14,858 Това не беше добре. Не съвпадаше с фантазиите ми нощем. 577 00:46:14,983 --> 00:46:19,446 - Измами, признай си! - Не сме определяли правила! 578 00:46:19,655 --> 00:46:21,865 Може би това беше проблемът. 579 00:46:22,783 --> 00:46:26,119 Нямаше никакви правила между мъжете и жените. 580 00:46:27,371 --> 00:46:31,250 И тази липса на правила правеше момичетата... 581 00:46:31,458 --> 00:46:34,920 и особено нас момчетата, като тези футболни играчи. 582 00:46:35,254 --> 00:46:39,424 Имахме гигантска стомана вместо сърце и се въртяхме неконтролируемо. 583 00:46:39,675 --> 00:46:43,136 Бях толкова лош, колкото Род. Но най-накрая знаех какво да кажа... 584 00:46:43,345 --> 00:46:46,640 когато Елза ме изпитваше. 585 00:46:46,849 --> 00:46:49,351 Няма ясно определени правила между мъжете и жените. 586 00:46:49,560 --> 00:46:53,021 Всяка страна си мисли, че играе честно и че са били измамени. 587 00:46:53,355 --> 00:46:58,485 Може би затова мъжете и жените непрекъснато си тровят живота. 588 00:46:58,777 --> 00:47:01,947 Глупости! Всички знаем, че правила има! 589 00:47:02,281 --> 00:47:06,702 Правилата са прилагани и налагани от съвременната патриаршия... 590 00:47:06,827 --> 00:47:09,037 на западното общество! 591 00:47:12,374 --> 00:47:16,587 Съботата след срочните изпити изглеждаше като обикновена съботна вечер. 592 00:47:17,421 --> 00:47:21,008 Проверих момичето, което никога не излизаше от стаята си. 593 00:47:21,091 --> 00:47:24,845 След това забелязах, че Дора не беше на обичайното и място. 594 00:47:25,053 --> 00:47:26,221 Дора! 595 00:47:53,582 --> 00:47:56,084 Момичета, виждали ли сте Дора? 596 00:47:58,879 --> 00:48:02,799 - Виждали ли сте Дора? - Там горе е. 597 00:48:05,928 --> 00:48:09,139 - Защо не направите нещо? - Прави го всеки семестър. 598 00:48:09,348 --> 00:48:14,353 Ще счупя видеото, за да не могат тези момичета да гледат филмите на Джейн Остин повече. 599 00:48:14,561 --> 00:48:16,730 Да играем на Кент. 600 00:48:28,742 --> 00:48:31,537 Напънете още малко, не остана. 601 00:48:47,469 --> 00:48:49,513 Не го прави! 602 00:48:50,806 --> 00:48:53,809 Първия път, когато направих това, никой не забеляза. 603 00:48:53,851 --> 00:48:56,603 - Сега на никой не му пука. - На мен ми пука. 604 00:48:56,979 --> 00:49:03,318 - Защо го правиш? - От както съм родена, над мен тегне проклятие. - Какво е то? 605 00:49:03,527 --> 00:49:06,780 Аз съм грозна, а също така и много умна. 606 00:49:06,989 --> 00:49:10,909 - Не си грозна. - Знам как изглеждам в чуждите очи. 607 00:49:11,952 --> 00:49:14,705 Никой, никога няма да ме обича страстно. 608 00:49:14,705 --> 00:49:19,751 Хората около мен ще се влюбват, ще правят любов... 609 00:49:19,960 --> 00:49:22,796 ще се женят и ще имат деца. 610 00:49:23,005 --> 00:49:25,007 А най-хубавото, което може да се случи на мен... 611 00:49:25,340 --> 00:49:27,968 е някой да ме покани на Коледна вечеря... 612 00:49:28,177 --> 00:49:32,347 и то защото ще се чувства виновен, че може да прекарам празниците сама. 613 00:49:32,347 --> 00:49:35,267 Или ако изкарам късмет, някой подобен на мен... 614 00:49:35,309 --> 00:49:40,689 някой дебел мъж или грозен тип ще ме покани на кафе... 615 00:49:40,898 --> 00:49:44,526 ще се преструваме, че се обичаме и ще се сближим... 616 00:49:44,610 --> 00:49:49,990 защото се страхуваме до отчаяние, да остареем сами. 617 00:49:50,282 --> 00:49:52,659 Имах лошото предчувствие, че този път може да скочи. 618 00:49:53,160 --> 00:49:57,539 Чувствах се ужасно, че се държах с нея все едно е заразена с вируса Ебола. 619 00:49:57,581 --> 00:50:01,543 Имаше нещо в това момиче, което исках да усетя. 620 00:50:01,710 --> 00:50:05,255 Толкова добре се познаваше, беше толкова чувствителна. 621 00:50:05,506 --> 00:50:07,508 Може би тя забеляза промяната в мен. 622 00:50:07,883 --> 00:50:10,260 Хайде, да влезем вътре. 623 00:50:11,136 --> 00:50:13,680 Само ако признаеш, че съм права. 624 00:50:15,557 --> 00:50:18,268 Вероятно си права. 625 00:50:18,477 --> 00:50:20,896 Не се притеснявай. 626 00:50:21,146 --> 00:50:25,526 Обичам да идвам тук понякога и да си представям какво ще стане, ако скоча. 627 00:50:29,780 --> 00:50:33,200 Разбрах какво четеше Дора през всичките тези съботни вечери. 628 00:50:33,408 --> 00:50:36,328 Д. Х. Лоурънс, Колет и Хенри Милър. 629 00:50:36,495 --> 00:50:40,290 "Силвестър, да, той знаеше как да запали огъня в мен. 630 00:50:40,582 --> 00:50:43,293 Знаеше как да ме възпламени. 631 00:50:44,044 --> 00:50:47,214 Стрелям с огнени стрели, Таня. 632 00:50:47,422 --> 00:50:51,009 Ще ти стопя лагерите". 633 00:50:51,718 --> 00:50:55,681 Можеш ли да си представиш някой да е толкова страстен с теб? 634 00:50:57,808 --> 00:50:59,726 Твой ред е. 635 00:51:02,229 --> 00:51:05,148 "Силвестър ревнува. 636 00:51:05,357 --> 00:51:10,070 Изпитва нещо, нали? Все още пази спомена от пробождането на моя меч. 637 00:51:10,279 --> 00:51:14,616 Разтворих си краката по-широко. Надървих го. 638 00:51:14,825 --> 00:51:18,412 Тази вечер ще полудуваме жребецо..." 639 00:51:22,124 --> 00:51:25,085 Да бъда Франческа си имаше своите недостатъци. 640 00:51:25,294 --> 00:51:26,920 Какво се случи? 641 00:51:27,129 --> 00:51:29,840 Снощи, моят съквартирант, Род, ме видя. 642 00:51:30,048 --> 00:51:33,969 - Не позна, че това съм аз. - Господи! 643 00:51:40,475 --> 00:51:42,269 Исусе Христе! 644 00:51:42,477 --> 00:51:45,147 Започна да ме оглежда. 645 00:51:45,814 --> 00:51:49,985 Знаех какво ще последва. Защото и аз правех същото, когато можех. 646 00:51:52,029 --> 00:51:55,574 Когато мъж погледне момиче, той си я представя гола. 647 00:51:57,993 --> 00:52:01,121 И точно това правеше той. 648 00:52:01,246 --> 00:52:03,332 Почувствах се... 649 00:52:03,790 --> 00:52:06,376 ...като изнасилен. - Познавам това чувство. 650 00:52:06,585 --> 00:52:09,129 Нищо чудно, че жените не се дават лесно. 651 00:52:09,421 --> 00:52:13,800 Като се има предвид какви са мъжете, жените могат да получат секс... 652 00:52:14,009 --> 00:52:19,556 когато поискат. Мъжете винаги са доброволци за това. 653 00:52:19,848 --> 00:52:22,726 Тяхното отношение към секса, е като да сложиш конфитюр на поничка. 654 00:52:23,936 --> 00:52:26,355 Изпробвах тази теория с Род. 655 00:52:45,040 --> 00:52:47,584 И какво искаш да направим по въпроса? 656 00:52:48,377 --> 00:52:51,171 За какво говориш? 657 00:52:51,421 --> 00:52:54,299 Ти току що каза "Обичам те". 658 00:52:54,550 --> 00:52:58,971 Не, разбрал си ме погрешно. Казах "обричам се". 659 00:52:59,596 --> 00:53:03,684 - Какво? - Обричам се. 660 00:53:09,606 --> 00:53:12,526 И беше готов да го направи с теб? 661 00:53:12,734 --> 00:53:17,114 Това доказва, че мъжете са безотговорни когато опре до секс. 662 00:53:19,449 --> 00:53:24,288 Точно както теорията ми за пазаруването. 663 00:53:24,496 --> 00:53:27,916 - Пазаруването? - Жените го практикуват по-често. 664 00:53:28,125 --> 00:53:32,337 Могат да влезнат в магазин, да пробват нещо и да не го купят! 665 00:53:32,546 --> 00:53:34,381 Учат се на въздържание. 666 00:53:34,590 --> 00:53:38,093 Мъжете ходят да пазаруват, когато знаят какво точно ще купят. 667 00:53:38,302 --> 00:53:40,220 Мъжете и жените се отнасят към секса по един и същ начин. 668 00:53:40,554 --> 00:53:44,141 - Има известна истина в теорията ти. - И не само във секса. 669 00:53:44,308 --> 00:53:47,769 Жените са по отговорни за всичко! 670 00:53:48,187 --> 00:53:52,608 - Всъщност, жените наистина управляват света. - Благодаря. 671 00:53:52,816 --> 00:53:57,404 Иронията е в това, че не знаят какво място заемат. 672 00:53:57,654 --> 00:54:00,073 Те не трябва да заемат високи постове в работата. 673 00:54:00,324 --> 00:54:03,744 Мъжете се страхуват да допуснат жени на работното място, защото знаят... 674 00:54:03,952 --> 00:54:07,164 че жените ще се издигнат до заслуженото място на върха. 675 00:54:07,372 --> 00:54:11,627 - Мисля, че си прав. - Печелиш курабийка. 676 00:54:12,294 --> 00:54:14,254 Благодаря. 677 00:54:21,386 --> 00:54:24,181 Ела и сподели с мен една купичка "Капитан Крънч"? 678 00:54:24,765 --> 00:54:29,228 Пати можеше да направи така че дори "Капитан Крънч" да звучи секси. 679 00:54:29,686 --> 00:54:32,231 Не, имам работа. 680 00:54:32,606 --> 00:54:37,694 Не се плаши. Знам, че харесваш някоя друга. 681 00:54:37,903 --> 00:54:41,448 Ето, хапни си. Вкусно е. 682 00:54:43,825 --> 00:54:47,955 Ето ти и малко сироп. Така го обичам аз. 683 00:54:48,247 --> 00:54:51,083 Откъде знаеш, че харесвам друга? 684 00:54:51,333 --> 00:54:55,963 - По начина по който ме гледаш. - И какъв е той? 685 00:54:56,630 --> 00:55:00,968 Мъжът се взира по особен начин в жената, която обича. 686 00:55:01,635 --> 00:55:05,138 Изглежда като момче на рождения си ден. 687 00:55:05,347 --> 00:55:08,308 Отнася се с жената като с подарък... 688 00:55:08,517 --> 00:55:11,228 който е чакал много дълго за да отвори... 689 00:55:11,436 --> 00:55:15,399 и сега не може да дочака да види какво се крие в него. 690 00:55:17,526 --> 00:55:20,320 Ти не ме гледаш така. 691 00:55:21,697 --> 00:55:24,700 Нали знаете как Капитан Хук винаги може да чуе крокодила... 692 00:55:24,992 --> 00:55:27,703 по тиктакането на часовника в корема му? 693 00:55:28,120 --> 00:55:32,499 По същия начин аз чувах Крик и никотиновата му дъвка. 694 00:55:36,879 --> 00:55:41,341 - Знаех си, че ще ви намеря заедно. - Възбуждаше се от тази никотинова дъвка. 695 00:55:41,425 --> 00:55:43,385 Трябваше да отърва Пати. 696 00:55:43,594 --> 00:55:47,681 Най-добрия начин да го направя, е като го накарам да фокусира вниманието си към мен. 697 00:55:48,140 --> 00:55:51,185 Знаеш ли, Крик, просто се чудя. 698 00:55:51,185 --> 00:55:53,353 Знаят ли лошите момчета че са наистина лоши... 699 00:55:53,604 --> 00:55:57,649 или си мислят, че са добри като се правят на яки? 700 00:55:57,983 --> 00:56:00,027 Не знам. Ти ми кажи, умнико. 701 00:56:00,485 --> 00:56:03,530 - Значи се мислиш за добро момче? - Знам, че съм. 702 00:56:03,739 --> 00:56:07,659 Ти си този, който се опитва да ми отмъкне гаджето. Аз съм готиния. 703 00:56:07,868 --> 00:56:10,329 Готин? Още нещо, което ме безпокои. 704 00:56:10,579 --> 00:56:12,873 Четох някъде, че един на всеки шест човека се мисли за готин. 705 00:56:13,123 --> 00:56:17,628 Какво ще рече това? Че един милион хора са готини? Това не може да е вярно! 706 00:56:17,669 --> 00:56:20,631 Ако всеки е готин, значи в действителност никой не е готин. 707 00:56:21,006 --> 00:56:24,009 Не знаеш какво говориш. 708 00:56:24,259 --> 00:56:28,472 Погледни се. Съвременната медия, списанията, телевизията... 709 00:56:28,680 --> 00:56:31,725 показват кое е готино, за да могат такива като тебе... 710 00:56:31,975 --> 00:56:36,438 да излязат навън и да си купят "готиност", така залъгват слабоумните. 711 00:56:36,647 --> 00:56:38,857 Достатъчно, приятелю! 712 00:56:43,987 --> 00:56:45,489 Разкарай се от мен! 713 00:56:45,739 --> 00:56:50,202 Никога нямаше да спечеля двубоя с Крик. Щях да направя един последен отчаян опит. 714 00:56:52,955 --> 00:56:54,957 Копеле! 715 00:56:55,791 --> 00:56:57,709 Махни се от мен! 716 00:57:01,755 --> 00:57:05,926 Копеле! Какво по дяволите! 717 00:57:10,264 --> 00:57:12,266 Мисля, че му се изплъзнахме. 718 00:57:21,400 --> 00:57:23,193 Пати! 719 00:57:40,043 --> 00:57:43,797 - Какво беше това? - Топчетата ми за пинбол. 720 00:57:44,548 --> 00:57:49,678 - Беше си ги пъхнала докато ядеше? - Да, невероятно е. 721 00:58:05,444 --> 00:58:06,987 Ето къде сте! 722 00:58:09,656 --> 00:58:13,702 Бях мъртвец. Но тогава съдбата се намеси. 723 00:58:41,605 --> 00:58:46,568 След като Крик болезнено се сгромоляса, ние бяхме опиянени от щастие. 724 00:58:46,777 --> 00:58:49,363 Предполагам, че това ме накара да го направя. 725 00:58:49,404 --> 00:58:53,742 Пати попадна в ръчичките ми отново и този път прошка нямаше. 726 00:58:55,661 --> 00:58:58,872 Опитах да рационализирам нещата. Можех да се уча от нея... 727 00:58:59,039 --> 00:59:01,542 може би Господ е създал жени като нея... 728 00:59:01,708 --> 00:59:05,963 за да може сексуално неопитните като мен да имат върху какво да практикуват. 729 00:59:06,630 --> 00:59:09,466 В този момент, тя не беше курва. 730 00:59:09,883 --> 00:59:12,719 Тя беше прелъстителния глас на опита. 731 00:59:21,562 --> 00:59:28,026 Осъзнах, че абсолютно никой на своето смъртно легло не се обръща назад и си казва: "Иска ми се да бях правил по-малко секс". 732 00:59:28,235 --> 00:59:30,571 Не правехме любов, като по филмите... 733 00:59:30,779 --> 00:59:34,741 където момчето си го мушка като в топено сирене. 734 00:59:34,950 --> 00:59:37,244 Не, това беше истинско. 735 00:59:38,203 --> 00:59:41,039 Не, не тази дупка. 736 00:59:41,248 --> 00:59:44,334 Не мога да уцеля. Сигурна ли си, че нямаш още някое топче там вътре? 737 00:59:44,585 --> 00:59:47,254 Не, тук. Нека ти помогна. 738 00:59:53,844 --> 00:59:56,263 Не, не правехме любов като по филмите. 739 00:59:57,139 --> 01:00:00,184 Правехме секс, докато и двамата се смяхме... 740 01:00:00,392 --> 01:00:04,855 когато телата се слепваха и въздуха между тях издаваше странни звуци. 741 01:00:07,608 --> 01:00:09,610 Пати ме научи на доста неща. 742 01:00:12,738 --> 01:00:14,990 Не е нужно да ме целуваш през цялото време. 743 01:00:15,199 --> 01:00:18,160 Като че ме целуваш, за да избегнеш погледа ми. 744 01:00:18,827 --> 01:00:22,956 Погледни ме в очите. Съсредоточи се. 745 01:00:23,165 --> 01:00:25,083 Мисли за нас двамата. 746 01:00:25,375 --> 01:00:31,215 Бях го правил само два пъти, но вече знаех защо мъжете обичат секса толкова много. 747 01:00:31,423 --> 01:00:34,551 Защото докато го правиш, се чувстваш като че ли си, ако не най-добрия, то поне... 748 01:00:34,760 --> 01:00:37,638 толкова добър, колкото и другите мъже. 749 01:00:39,139 --> 01:00:43,560 От това чувство се чувстваш сигурен, че си на правия път. 750 01:00:43,894 --> 01:00:45,771 Майчице мила! 751 01:00:46,021 --> 01:00:48,899 Че всичко около вас е наред. 752 01:01:23,100 --> 01:01:28,522 Това бе съвършеният секс, не романтичните глупости, ние просто се забавлявахме. 753 01:01:30,107 --> 01:01:34,653 Преживяването ми с нея не беше нещо сериозно, нещо извънземно. 754 01:01:40,409 --> 01:01:42,327 Аз я използвах. 755 01:01:42,619 --> 01:01:46,957 - Чувствам се ужасно. - Не се притеснявай. 756 01:01:47,165 --> 01:01:49,710 Казах ли ти, че вече вдигам 15 паунда? 757 01:01:50,085 --> 01:01:52,921 Използвах я, като че ли представляваше помощни колелца... 758 01:01:53,130 --> 01:01:56,925 които ще ми помогнат да се науча да карам колело и когато вече не се нуждая от тях, ще ги захвърля. 759 01:01:57,176 --> 01:02:01,680 Ами ако момичето от асансьора разбереше? Щеше да си помисли, че съм гадняр. 760 01:02:01,889 --> 01:02:06,476 Очевидно е, че съдбата ти е да я заковеш, мой... 761 01:02:06,727 --> 01:02:11,690 по всички параграфи. Предназначението на мъжа е да се обезсмърти. 762 01:02:11,899 --> 01:02:14,026 Защо ти да си по-различен от всеки друг? 763 01:02:14,276 --> 01:02:17,446 Трябва да приемеш съдбата си, а не да я отричаш. 764 01:02:17,529 --> 01:02:20,115 Как смяташ да я караш с това твое отношение към жените, Род? 765 01:02:20,324 --> 01:02:24,786 Ще стана богат. Ще си взема за жена някоя долнопробна курва... 766 01:02:24,995 --> 01:02:29,041 ще и дам готина кола, куп кредитни карти, пари в брой. 767 01:02:29,249 --> 01:02:33,712 В замяна тя ще гледа децата и ще ми пуска винаги, когато си поискам. 768 01:02:34,004 --> 01:02:38,008 Какъв ти е проблемът? Какво те е накарало така да мразиш жените? 769 01:02:38,217 --> 01:02:42,513 - Нямам никакъв проблем. - Нещо му се беше случило. Знаех си. 770 01:02:42,846 --> 01:02:45,265 Определено нещо ужасно му се беше случило в миналото. 771 01:02:45,599 --> 01:02:50,062 И това беше срещата му с чудовището, което Род наричаше "жена". 772 01:02:50,354 --> 01:02:54,024 - Каква е ужасната ти тайна? - Нямам тайна, мой. 773 01:02:54,233 --> 01:02:57,277 Ти си този, който има проблем с жените, не аз. 774 01:02:57,486 --> 01:03:01,406 Може би, ако опиташ това няма да си толкова нервен през цялото време. 775 01:03:01,615 --> 01:03:06,703 Увеличи се не само дължината и големината, но и издръжливостта, миличък. 776 01:03:07,579 --> 01:03:11,166 Снощи заковах една и цяла нощ не се спрях. 777 01:03:11,333 --> 01:03:13,836 Нима? Кое момиче? 778 01:03:14,294 --> 01:03:16,421 Франческа. 779 01:03:17,256 --> 01:03:21,260 - Да бе, освен! - Да бе, мой. Сериозно ти говоря. 780 01:03:21,510 --> 01:03:25,973 - Мечтай си! - Съвсем сериозно ти говоря, мой! 781 01:03:26,306 --> 01:03:31,019 Цяла нощ я клатих. Може да е грозна, но е несравнима в леглото. 782 01:03:31,520 --> 01:03:33,981 Изкарахме си страхотно. 783 01:03:34,481 --> 01:03:36,358 Господи, мразя момчета. 784 01:03:40,279 --> 01:03:41,530 Пръч! 785 01:03:43,448 --> 01:03:46,535 Повече от половината семестър мина, а моята мистериозна партньорка... 786 01:03:46,743 --> 01:03:50,247 моята съдбовна половинка не се беше появила. 787 01:03:50,455 --> 01:03:53,917 Почти бях загубил надежда, когато нещо се случи. 788 01:03:56,170 --> 01:03:58,338 - Матю? - Ти си тук! 789 01:03:58,547 --> 01:04:02,801 Господи, знаеш името ми! Чудесно! 790 01:04:03,010 --> 01:04:06,513 - Престани да се опитваш да ме намериш. - Какво? 791 01:04:06,722 --> 01:04:09,433 Не искам да разбереш коя съм. 792 01:04:09,641 --> 01:04:16,106 - Може ли да го обсъдим? - Няма какво да обсъждаме. Не те харесвам. 793 01:04:16,773 --> 01:04:20,319 Почакай, може ли... Чакай, хей, почакай! 794 01:04:24,198 --> 01:04:27,951 Преследвах я, както Силвестър преследва Туити. 795 01:04:37,336 --> 01:04:39,254 Хванах те! 796 01:04:48,514 --> 01:04:50,682 Изгубих я. 797 01:05:00,567 --> 01:05:04,863 - Искаш ли да ми разкажеш? - Не, добре съм. 798 01:05:05,239 --> 01:05:08,659 Моят анти-интимен щит беше на автопилот. 799 01:05:08,700 --> 01:05:11,453 Хайде, може да се почувстваш по-добре. 800 01:05:11,787 --> 01:05:16,333 Беше ми много кофти, реших да превключва анти-интимния щит на ръчно управление. 801 01:05:16,625 --> 01:05:19,253 - Намалих го. - Разкажи ми. 802 01:05:26,176 --> 01:05:28,220 Реших, че си има приятел... 803 01:05:28,428 --> 01:05:32,558 или е била пияна онази нощ и не си спомня. 804 01:05:32,808 --> 01:05:36,270 Залъгвах себе си, като си мислех, че тя ме смята за някакъв високомерен... 805 01:05:36,478 --> 01:05:40,649 или надут пич, и не ме е грижа за нея. 806 01:05:40,858 --> 01:05:43,610 Никога не съм предполагал, че не ме харесва. 807 01:05:44,236 --> 01:05:48,574 - Може би има друга причина. - Не мисля. 808 01:05:48,824 --> 01:05:51,743 Трябваше да се сетя, че причината съм аз. 809 01:05:51,952 --> 01:05:54,788 Май тестостеронът наистина увеличава егото, защото... 810 01:05:54,997 --> 01:05:59,918 се мислех за такъв, какъвто не съм. Аз съм един голям малоумен нещастник. 811 01:06:00,836 --> 01:06:04,923 А мен за каква ме мислиш? Минава полунощ, а аз си чистя стаята. 812 01:06:05,007 --> 01:06:08,635 - Майка ти ли ще идва утре? - Да, позна. 813 01:06:10,012 --> 01:06:13,098 А ти разбираш ли се с вашите? 814 01:06:13,307 --> 01:06:16,310 В 9ти клас, исках да чета разказите за Джеймс Бонд. 815 01:06:16,602 --> 01:06:20,439 Мама не разреши, докато баща ми не отряза секс сцените. 816 01:06:20,647 --> 01:06:25,110 Тя каза, "Това не се случва в истинския живот". И определено не и на мен. 817 01:06:25,235 --> 01:06:29,156 Трябваше да нося очила. Умолявах майка да ми купят контактни лещи. 818 01:06:29,364 --> 01:06:33,535 "Ако нося очила, мамо, няма да съм готин като Джеймс Бонд". 819 01:06:33,869 --> 01:06:37,372 Не ме оставяше да си помисля, че мога да съм секси. 820 01:06:37,956 --> 01:06:40,542 - Все още се чувствам потиснат. - Господи! 821 01:06:42,753 --> 01:06:46,840 Родителите винаги се опитват да ни превърнат в нещо, което не сме! 822 01:06:46,882 --> 01:06:51,136 Искам да съм нещо повече от "доброто дете на мама". 823 01:06:57,726 --> 01:06:59,645 Изглежда забавно. 824 01:06:59,853 --> 01:07:03,190 Почакай. Само аз мога да го правя. 825 01:07:03,440 --> 01:07:06,235 - Сега сме квит. - Нима? 826 01:08:08,547 --> 01:08:10,507 Здрасти, мамо. 827 01:08:12,009 --> 01:08:13,635 Това е Мат. 828 01:08:15,637 --> 01:08:20,559 Изпитите наближаваха, както и краят на учебната година. Не ми оставаше много време. 829 01:08:21,643 --> 01:08:26,690 - Виж какво е станало с касетата "Гордост и предразсъдъци". - Та това е катастрофално! 830 01:08:27,232 --> 01:08:30,569 Имах един последен шанс, една последна стратегия. 831 01:08:30,777 --> 01:08:36,200 Ако докажех себе си, ако им покажех, че съм някой... 832 01:08:36,909 --> 01:08:40,370 може би моята любима щеше да промени мнението си за мен. 833 01:08:40,579 --> 01:08:42,748 Тя беше някъде там и ме наблюдаваше. 834 01:08:42,956 --> 01:08:47,211 Реших, че първото нещо, което трябваше да направя... 835 01:08:47,419 --> 01:08:50,506 ...бе да сложа край на войната между половете. - Още едни джаги, смотли? 836 01:08:50,714 --> 01:08:55,886 - Забравете. Изчезвам от тук. - Хайде де, само още една игра! - Аз ще играя. 837 01:08:56,094 --> 01:08:59,014 Бях удивен колко лесно аз и Арлийн се разбирахме. 838 01:08:59,223 --> 01:09:02,351 Арлийн правеше чудесни пасове, знаеше как да ми подаде. 839 01:09:02,643 --> 01:09:05,270 Оставяше ме аз да си решавам за мен. 840 01:09:07,481 --> 01:09:09,858 Беше чудесна мажоретка. 841 01:09:10,025 --> 01:09:12,986 Не се ядосваше, когато пропуснех да отбележа. 842 01:09:13,028 --> 01:09:15,948 Няма нищо. Справяш се чудесно. Ще успееш следващият път. 843 01:09:16,156 --> 01:09:21,787 Моите голове и нейната енергия ни доведоха до нови висоти. Хайде, Арлийн, издухай ги! 844 01:09:26,041 --> 01:09:30,671 Разбирахме се много добре. 845 01:09:32,047 --> 01:09:34,174 Паснахме си чудесно, като дупе и гащи. 846 01:09:34,383 --> 01:09:38,011 Картофен чипс и сода. Мъже и жени. 847 01:09:38,345 --> 01:09:42,766 Крик и неговия приятел действаха по един и същ начин, и затова допускаха едни и същи грешки. 848 01:09:42,766 --> 01:09:46,395 Липсваше им нещо. Имаха сила, но не и стратегия. 849 01:09:46,895 --> 01:09:52,150 Имаха твърде високо мнение за себе си. Прекарваха повече време карайки се помежду си. 850 01:09:52,359 --> 01:09:55,904 Дръж си ръцете в твоята половина! 851 01:09:59,199 --> 01:10:02,953 - Точка, момчета. - И край на мача. Сега ги свалете. 852 01:10:03,203 --> 01:10:05,163 Измамихте ни! 853 01:10:07,249 --> 01:10:11,545 Нека видим наградите си, момчета. Да ги видим. 854 01:10:11,795 --> 01:10:16,175 Момичета, така изглежда само защото тук е много студено. Направо замръзвам, кълна се. 855 01:10:18,719 --> 01:10:22,264 Знам, че понякога си мислиш, че момчета като мен могат да се държат като свине. 856 01:10:22,264 --> 01:10:26,476 И аз понякога се изнежвам. Така е като съм израснала с 6 братя. 857 01:10:26,560 --> 01:10:28,729 Знам, но искам да ти кажа нещо. 858 01:10:28,937 --> 01:10:33,901 - Понякога ми е трудно да се държа като мъж. Какво имаш предвид? 859 01:10:34,109 --> 01:10:37,154 В известна степен и баща ми е виновен. Моделът ми за подражание. 860 01:10:37,362 --> 01:10:40,532 Толкова обича сладолед, че би направил всичко за да го получи. 861 01:10:40,741 --> 01:10:43,577 Не веднъж съм го виждал да бяга по средата на улицата... 862 01:10:43,785 --> 01:10:46,914 по бельо, гонейки сладоледаджийския камион. 863 01:10:47,122 --> 01:10:50,751 Как това трябваше да ми покаже как да се държа като мъж? 864 01:10:50,959 --> 01:10:54,546 В онези дни, момчетата излизаха с бащите си по работа... 865 01:10:54,755 --> 01:10:56,965 или през уикенда отиваха на лов. 866 01:10:57,174 --> 01:10:59,676 От бащите си, те се учеха да бъдат мъже. 867 01:10:59,927 --> 01:11:04,348 В днешно време, момчетата са си в къщи пред компютрите, а бащите - в офисите. 868 01:11:04,556 --> 01:11:06,225 Вече я няма тая връзка между бащи и синове. 869 01:11:06,558 --> 01:11:10,562 Стоях на улицата и гледах баща си... 870 01:11:10,771 --> 01:11:13,148 по бельо ядящ сладолед. 871 01:11:13,357 --> 01:11:15,567 - Не е бил пример за подражание. - Именно! 872 01:11:15,692 --> 01:11:20,239 Ако не мога да разбера какви са мъжете, как ще разбера жените? 873 01:11:20,697 --> 01:11:26,370 - Не е така. Ти разбираш жените по-добре от повечето мъже. - Благодаря ти. 874 01:11:29,414 --> 01:11:30,916 Обичам жените. 875 01:11:30,916 --> 01:11:34,253 Обичам тези изумрудени камъчета маскирани като очи. 876 01:11:34,419 --> 01:11:36,964 А устните. Обичам усмивките... 877 01:11:37,214 --> 01:11:40,259 и прозевките им. Как ядат. 878 01:11:41,385 --> 01:11:45,389 С кожа толкова мека, като чист кашмир. 879 01:11:48,267 --> 01:11:53,188 Женската кожа вдъхновява мъжките пръсти към подобна на Магелановата любов към откритията. 880 01:11:57,651 --> 01:12:00,571 Женските пъпчета ме подлудяват. 881 01:12:03,907 --> 01:12:09,663 Те са нещо повече от тази част от женското тяло, която най-често е разголена. 882 01:12:11,331 --> 01:12:14,793 Пъпчето загатва за удоволствието криещо се наоколо. 883 01:12:15,878 --> 01:12:20,340 Толкова е близко и същевременно толкова далеч. 884 01:12:23,010 --> 01:12:26,555 Всичко в жената те привлича. 885 01:12:31,059 --> 01:12:34,354 Малкия триъгълник между краката и е като връх на стрелка... 886 01:12:34,521 --> 01:12:36,899 на която пише, "Тук!" 887 01:12:37,524 --> 01:12:41,111 или ако тръгнеш по посока обратна на стрелката... 888 01:12:41,361 --> 01:12:44,823 тя неизбежно води очите ти към златните кълба... 889 01:12:44,948 --> 01:12:47,326 завършващи със зърната. 890 01:12:47,659 --> 01:12:53,040 Господ обича детайлите. И зърното е неговия любим детайл. 891 01:12:55,167 --> 01:12:57,211 Дора много хареса клипа, който заснех за нея. 892 01:12:57,419 --> 01:13:02,549 Но не можех да приема комплиментите. Казах, че 95% от работата е нейно дело. 893 01:13:03,425 --> 01:13:06,053 Виждаш ли? Колко си красива. 894 01:13:20,067 --> 01:13:23,612 Синтия, защо не си навън, Събота вечер е? 895 01:13:25,447 --> 01:13:30,869 - Защото лицето ми прилича на прегазена котка след като канапето падна върху мен. - Съжалявам. 896 01:13:31,495 --> 01:13:33,956 Стана ми странно, че мога да говоря с нея... 897 01:13:34,122 --> 01:13:36,708 и видът и не ме разсейва. 898 01:13:36,750 --> 01:13:41,338 Беше си същото момиче. - Какво четеш? - "Световните Религии и Америка". 899 01:13:42,172 --> 01:13:45,676 Едно момче трябваше да ми даде записки, но така и не се обади. 900 01:13:46,176 --> 01:13:50,430 Бях чел някъде, че изучаващите религиите са открили... 901 01:13:50,639 --> 01:13:54,726 че фразата "да ходи по вода" ще рече "да ходи покрай вода". 902 01:13:54,726 --> 01:13:59,064 Не е ли интересно? Вероятно Христос не е извършил никакво чудо. 903 01:13:59,273 --> 01:14:02,109 Мислим, че е така, защото е направена грешка при превода. 904 01:14:02,317 --> 01:14:07,990 И аз чух така. Но знаеш ли кое е най-сбърканото от всичко? Господ ни обича, нали? 905 01:14:08,198 --> 01:14:11,827 Тогава защо оставя лоши неща да се случват на добрите хора? 906 01:14:12,035 --> 01:14:15,873 Не знам. Предполагам Господ е отредил съдба за всеки? 907 01:14:17,624 --> 01:14:19,793 Към мен не е бил справедлив! 908 01:14:27,676 --> 01:14:29,803 Имаш силни крака. 909 01:14:30,470 --> 01:14:34,516 От известно време отбягвах Пати. Не знаех как да се държа с нея. 910 01:14:34,725 --> 01:14:38,353 Но си мислих за нея. И затова реших да се предреша като Франческа. 911 01:14:38,562 --> 01:14:41,607 Какво ще кажеш за момчето за всичко, Мат? 912 01:14:41,815 --> 01:14:45,152 - Не е моят тип. - И защо така? 913 01:14:45,319 --> 01:14:49,323 Не знам. Не ми обръща внимание. 914 01:14:49,573 --> 01:14:54,703 И тогава чух мляскането от никотиновата дъвка на Крик. 915 01:14:56,288 --> 01:14:59,291 Пати, разбрах какво сте правили с Г-н Момче за всичко. 916 01:14:59,499 --> 01:15:02,377 - Не може ли по-късно да поговорим за това? - Не, ще говорим сега! 917 01:15:02,544 --> 01:15:05,589 - Моля те, пусни не! - Пусни я! 918 01:15:05,797 --> 01:15:10,552 И ти искаш? Изглежда останахме само двамата. 919 01:15:10,886 --> 01:15:13,972 Отпусни се, и ще се разберем просто чудничко. 920 01:15:14,181 --> 01:15:18,602 И ти ли си курва? Всичко ще е наред. Само се отпусни. 921 01:15:18,810 --> 01:15:21,438 Крик дъвчеше никотиновата си дъвка точно до ухото ми. 922 01:15:21,647 --> 01:15:25,901 Като криптонит, то изсмука всичките сили останали в тялото ми. 923 01:15:26,109 --> 01:15:30,322 Всичко, за което можех да мисля, бе какво ми готвеше Крик. 924 01:15:31,448 --> 01:15:34,660 Харесва ли ти? Ще те накарам да се чувстваш добре. 925 01:15:36,078 --> 01:15:38,205 Какво ще кажеш за една целувка. 926 01:15:41,250 --> 01:15:42,960 Трябваше да направя нещо. 927 01:15:43,168 --> 01:15:47,756 Това НЕ беше нощта, в която малката Франческа щеше да се превърне в жена. 928 01:15:55,430 --> 01:15:59,935 Бях чел че около 4000 жени годишно са били убивани от съпрузите си. 929 01:16:00,519 --> 01:16:03,272 Не разбирах жените. Но, за момент... 930 01:16:03,522 --> 01:16:05,566 усетих какво е да си жена. 931 01:16:06,525 --> 01:16:10,487 Не казах на никой какво се беше случило. Беше ме срам. 932 01:16:10,654 --> 01:16:12,406 И за капак на всичко... 933 01:16:12,614 --> 01:16:16,827 заварих Род да скубе пилето гледайки клипа, който заснех за Дора. 934 01:16:18,036 --> 01:16:20,664 Какво е станало с оная ти работа? 935 01:16:24,751 --> 01:16:29,339 Нарича се хипоспадиас. Дупката на оная ти работа... 936 01:16:29,548 --> 01:16:32,301 не е точно отгоре, ами по отдолу. 937 01:16:32,593 --> 01:16:36,597 Зловещо! Все едно устата да ти е под брадичката. 938 01:16:36,889 --> 01:16:38,849 Нещо от сорта. 939 01:16:39,057 --> 01:16:41,977 Не казвай на никой, моля те. 940 01:16:42,186 --> 01:16:45,105 Особено пък на тези момичета с които се мотаеш. 941 01:16:45,314 --> 01:16:48,650 Веднъж го показах на момиче, и тя пощуря. 942 01:16:48,775 --> 01:16:53,030 И тогава разбрах какъв е проблемът на Род. 943 01:17:00,329 --> 01:17:03,957 От тогава не съм си го вадил пред никоя. 944 01:17:06,251 --> 01:17:08,086 А как пикаеш? 945 01:17:09,713 --> 01:17:12,925 Ами, вдигам го на високо или... 946 01:17:13,133 --> 01:17:17,262 ако ме мързи, просто го извивам. 947 01:17:17,471 --> 01:17:19,681 Значи това било. 948 01:17:19,890 --> 01:17:22,643 Мъжката сила е бил един вид начин да докаже мъжеството си. 949 01:17:22,851 --> 01:17:26,688 И за да се издигне, Род трябваше да принизява жените. 950 01:17:26,855 --> 01:17:29,399 Мъжете са толкова несигурни относно тяхната мъжественост. 951 01:17:29,608 --> 01:17:32,152 Какви жалки същества сме. 952 01:17:32,528 --> 01:17:37,115 - Сигурно ме мислиш за пълен педал. - Не. Изобщо. 953 01:17:37,324 --> 01:17:39,743 Гледал ли си филма за Джеймс Бонд "Мъжът със златния пистолет"? 954 01:17:39,952 --> 01:17:43,747 - Да, какво за него? - Помниш ли 3-тото зърно на Скарамага? 955 01:17:43,830 --> 01:17:46,750 - Да, и? - Това беше "излишната пъпка". 956 01:17:47,000 --> 01:17:51,588 И Бонд си направи фалшива за да може да се вмъкне в скривалището на Скарамага. 957 01:17:51,797 --> 01:17:56,301 Не схващаш смисъла. 3-тото зърно беше символ на мъжественост. 958 01:17:56,468 --> 01:17:59,388 И следователно пенисът ти не те прави човека-слон. 959 01:17:59,555 --> 01:18:01,932 Може би те прави супермен. 960 01:18:02,683 --> 01:18:03,892 Жестоко. 961 01:18:04,101 --> 01:18:06,854 Бях научил нещо от слабостта на Род. 962 01:18:07,354 --> 01:18:11,692 Неговия кошмар беше и мой. Това беше кошмара на всеки мъж. 963 01:18:11,984 --> 01:18:15,195 Може да го отричаме, но всички се страхуваме от жените. 964 01:18:15,571 --> 01:18:19,283 От всяка една от тях. Времето изтичаше. 965 01:18:19,700 --> 01:18:23,954 Изпитите бяха след седмица. Скоро, всички щяха да напуснат общежитието. 966 01:18:24,246 --> 01:18:27,374 Следващия семестър, някои можеше да се преместят в самостоятелни квартири. 967 01:18:28,041 --> 01:18:31,003 Ако имаше някаква възможност да намеря моята половинка... 968 01:18:31,211 --> 01:18:33,630 трябваше да се изправя пред най-страшния си кошмар. 969 01:18:34,464 --> 01:18:39,595 Отидох до общежитието и засвидетелствувах любовта си пред 1OO момичета. 970 01:18:41,305 --> 01:18:42,764 Аз съм Мат. 971 01:18:42,973 --> 01:18:46,518 Разкрих какво бих направил за моята любима. 972 01:18:46,560 --> 01:18:49,354 Речта ми трябваше да бъде като Сикстинската Капела... 973 01:18:49,438 --> 01:18:52,191 моята 9та симфония, велика като филма "Гражданинът Кейн". 974 01:18:52,316 --> 01:18:54,860 Думите ми трябваше да бъдат по вдъхновяващи... 975 01:18:55,110 --> 01:18:57,362 от речта на Мартин Лутър Кинг "Имам мечта". 976 01:18:57,571 --> 01:19:00,741 Трябваше да бъде по-героична от 7-те хоум рън-а на Марк МакГуайър. 977 01:19:01,033 --> 01:19:06,246 Използвах впечатляващи думи, като "съдба", "половинка", "копнеж". 978 01:19:06,455 --> 01:19:10,542 Разкрих им желанията си. Излях си сърцето. 979 01:19:10,751 --> 01:19:16,757 Без теб, съм самотен като изоставено на магистралата куче! 980 01:19:17,007 --> 01:19:21,386 Имам готови подаръци. Макар че, не знам кога е рождения ти ден! 981 01:19:21,762 --> 01:19:25,599 Може да си изкарваме чудесно пазарувайки и готвейки заедно. 982 01:19:25,807 --> 01:19:27,809 Никога няма да правя умни забележки... 983 01:19:28,018 --> 01:19:31,271 когато застържеш бронята на колата или паркираш неправилно. 984 01:19:31,480 --> 01:19:34,233 Ако решиш да живееш с мен, ще чистя тоалетната всяка седмица. 985 01:19:34,441 --> 01:19:36,568 Ще я излижа, ако поискаш. 986 01:19:36,777 --> 01:19:40,739 Ще изтрия от речника си думи като "духачка" и "лизачка". 987 01:19:40,989 --> 01:19:45,452 Ще те обичам дори да се казваш Мими и да искаш да ти викам "Мей-Mей". 988 01:19:45,661 --> 01:19:51,041 Ще си трая, когато се караме. 989 01:19:51,250 --> 01:19:53,418 Ще премина на ниско холестеролна диета. 990 01:19:53,752 --> 01:19:57,172 Няма да купувам червени спортни коли когато изпадна в старческа криза. 991 01:19:57,422 --> 01:19:59,967 Родителите ти могат да идват на гости всяка седмица. 992 01:20:00,175 --> 01:20:02,678 Дори и майка ти да е голяма вещица с главно Г. 993 01:20:02,886 --> 01:20:05,138 Твоите приятелки няма нужда да ходят по старчески домове. 994 01:20:05,347 --> 01:20:10,853 Ще живеят с нас. Заявявам, че ще разделям белите от цветните дрехи... 995 01:20:11,103 --> 01:20:13,981 Ще разгадая тайните на топлото и студеното пране. 996 01:20:14,231 --> 01:20:17,067 Никога няма да мрънкам, докато те чакам да се гримираш. 997 01:20:17,359 --> 01:20:22,656 Ако обичаш котките, никога няма да кажа, че кучетата могат да ти спасят живота. 998 01:20:23,949 --> 01:20:28,120 С радост ще гледам филми с теб, като "Гордост и Предразсъдъци". 999 01:20:28,161 --> 01:20:31,790 Ще искам да опитваме нови храни, като "Окра гъмбо". 1000 01:20:32,082 --> 01:20:34,918 Няма да се докосвам до зеленчуци чиито отвратителен вкус... 1001 01:20:35,127 --> 01:20:37,004 е замаскиран от сиренето настъргано отгоре. 1002 01:20:37,421 --> 01:20:42,759 Обещавам винаги да казвам "да", когато ме попиташ, "добре ли е косата ми?" 1003 01:20:42,968 --> 01:20:45,470 Ще внеса нов смисъл на израза "Ще те гушкам". 1004 01:20:45,804 --> 01:20:48,682 Ще бъда вежлив и ще ти чета хороскопа всеки ден. 1005 01:20:49,016 --> 01:20:51,810 Ще пазя всяка една картичка, която ми изпратиш. 1006 01:20:52,019 --> 01:20:54,438 Ще ти пиша истински писма, когато не сме близо един до друг. 1007 01:20:54,771 --> 01:20:57,524 Никога няма да те питам къде съм си оставил ключовете за колата... 1008 01:20:57,691 --> 01:21:00,360 и няма да си хвърлям чорапите по пода. 1009 01:21:00,569 --> 01:21:04,448 Ще затварям пастата за зъби след употреба. 1010 01:21:05,073 --> 01:21:08,285 Ще почна да нося мъжки прашки ако поискаш. 1011 01:21:08,535 --> 01:21:11,246 Няма да се загащвам над пъпа. 1012 01:21:12,581 --> 01:21:14,791 Ще ти правя френска любов. 1013 01:21:16,043 --> 01:21:20,255 Ще бъда най-страстният партньор, който си имала. 1014 01:21:20,589 --> 01:21:24,176 Заклевам се, че ще пожертвам живота си за теб. 1015 01:21:24,426 --> 01:21:26,720 Ако не дойдеш сега... 1016 01:21:26,970 --> 01:21:29,806 знам, че част от мен ще загине. 1017 01:21:45,447 --> 01:21:47,533 Аз съм, Мат! 1018 01:21:47,741 --> 01:21:49,910 Не, аз съм! 1019 01:21:50,827 --> 01:21:53,038 Не, аз съм момичето от асансьора! 1020 01:21:53,288 --> 01:21:55,666 Млъквайте! Аз съм! 1021 01:21:55,999 --> 01:21:59,253 Аз не съм, но ще изляза с теб! 1022 01:21:59,545 --> 01:22:01,630 О, Господи. 1023 01:22:01,839 --> 01:22:04,550 Можех да си избера която и да е. 1024 01:22:04,800 --> 01:22:07,761 Която и да си пожелая можеше да бъде моето мистериозно момиче. 1025 01:22:10,931 --> 01:22:15,060 Винаги щях да съжалявам, ако не намерех моята партньорка. 1026 01:22:15,269 --> 01:22:18,438 Винаги щях да се чудя, коя ли беше. 1027 01:22:20,566 --> 01:22:23,735 Тя беше, знаех го! 1028 01:22:26,822 --> 01:22:31,577 Втурнах се към вратата на момичето, което никога не напускаше стаята си. 1029 01:22:36,790 --> 01:22:40,627 Ето коя беше. Единствената ми и истинска любов. 1030 01:22:41,879 --> 01:22:44,131 Аз не съм момичето, което търсиш. 1031 01:22:46,425 --> 01:22:48,760 Няколко врати надолу по коридора. 1032 01:22:55,475 --> 01:22:58,020 Пати, знам, че си ти. 1033 01:23:03,025 --> 01:23:06,028 - Махай се. - Пати... 1034 01:23:06,778 --> 01:23:10,490 Ти се влюби в другото момиче в онзи асансьор. 1035 01:23:10,824 --> 01:23:12,743 Аз не съм това момиче. 1036 01:23:13,160 --> 01:23:16,288 - Влюбих се в теб. - Не, не си. 1037 01:23:16,955 --> 01:23:21,668 Опитах се да те накарам да ме заобичаш, но ти обичаше нея. 1038 01:23:21,877 --> 01:23:24,463 Защо си мислиш така? 1039 01:23:24,922 --> 01:23:27,674 Заради начина по който ме гледаш. 1040 01:23:32,137 --> 01:23:33,639 Махай се. 1041 01:23:34,139 --> 01:23:36,475 Наистина ли искаш това? 1042 01:23:37,226 --> 01:23:40,229 Да, това е, което искам. 1043 01:23:53,408 --> 01:23:59,248 Стегни се, мой. Изглеждаш така все едно имаш тежести висящи от висулката ти. 1044 01:24:00,207 --> 01:24:02,793 - Усмихни се. - Не беше висулката ми... 1045 01:24:02,918 --> 01:24:06,463 тази на която и беше тежко. Беше сърцето ми. 1046 01:24:18,141 --> 01:24:21,103 Ски'й само. Преписвачката я спипаха. 1047 01:24:21,311 --> 01:24:24,106 За първи път ми е. Кълна се. 1048 01:24:24,314 --> 01:24:28,819 Казах и да не използва водоразтворимо мастило. Изпотила се е и си е нацапала блузата. 1049 01:24:30,028 --> 01:24:34,616 Синтия изкара добре семестъра. Откри нещо в което е добра. 1050 01:24:35,158 --> 01:24:38,745 Тези анти-целулитни панталони направиха краката и много здрави. 1051 01:24:39,079 --> 01:24:41,623 При действителен нападател... 1052 01:24:45,377 --> 01:24:49,047 ...направете нещо подобно. - Може да срита нечий задник! 1053 01:24:49,548 --> 01:24:52,676 Треньорът каза, че никога не е виждал нещо подобно. 1054 01:24:52,885 --> 01:24:57,556 И с това завършва демонстрацията по бойни изкуства за тази вечер. 1055 01:25:02,019 --> 01:25:06,648 Последния час при Елза, хвърлих в смут тази вълчица от СС. 1056 01:25:06,940 --> 01:25:09,985 Г-жо Стерн, писна ми да посещавам часовете ви по 3 пъти на седмица... 1057 01:25:10,194 --> 01:25:13,363 и да чувам, че мъжете са отговорни за всички световни проблеми. 1058 01:25:13,739 --> 01:25:15,908 Не ни давате думата за да оспорваме. 1059 01:25:16,158 --> 01:25:20,287 Част от проблема е феминистки. Просто има прекалено много "ист" в думите. 1060 01:25:20,495 --> 01:25:24,875 Феминист, шовинист, капиталист, комунист, расист, сексист. 1061 01:25:25,167 --> 01:25:29,546 Борят се, вместо да се опитат да се разберат. 1062 01:25:29,588 --> 01:25:32,299 Единственото "ист", което трябва да съществува е в думата хуманист. 1063 01:25:32,508 --> 01:25:36,303 - Съгласна съм с Мат! - Аплодирам го! 1064 01:25:44,561 --> 01:25:47,314 Елза не можеше да отговори. Само ме зяпаше... 1065 01:25:47,523 --> 01:25:49,900 като че ли чуваше приближаващия гръм на съюзническите бомбардировачи... 1066 01:25:50,108 --> 01:25:53,070 идващи да разрушат пропагандната и машина. 1067 01:26:04,206 --> 01:26:07,668 Без езика си, Крик звучеше като умствено изостанал. 1068 01:26:07,876 --> 01:26:10,212 И въпреки, че Крик нямаше да може да шепне сладко на момиче... 1069 01:26:10,462 --> 01:26:13,257 все още трябваше да бъде наказан за делата си. 1070 01:26:13,465 --> 01:26:17,177 Направих най-голямата саможертва, която един мъж може да направи, за да се отърва от него завинаги. 1071 01:26:17,386 --> 01:26:19,304 Няма да я тормозиш никога повече. 1072 01:26:19,513 --> 01:26:22,349 - Върви по дяволите! - Теб пращам там. 1073 01:26:22,558 --> 01:26:25,644 - За какво? - Преборих се със срама. 1074 01:26:25,853 --> 01:26:29,314 Отивам в полицията. Ти ме насили сексуално. 1075 01:26:33,777 --> 01:26:37,573 - Не можеш да го докажеш. - Смелостта ми вдъхнови и други. 1076 01:26:38,740 --> 01:26:41,285 - И с мен направи същото! - И с мен. 1077 01:26:41,535 --> 01:26:45,789 - И с мен. - Заедно, ние прогонихме Крик. 1078 01:26:51,253 --> 01:26:53,839 Уенди ми направи голямо признание. 1079 01:26:54,423 --> 01:26:57,092 Аз съм лесбийка. 1080 01:26:57,926 --> 01:27:00,512 Защо не ми каза по-рано? 1081 01:27:01,096 --> 01:27:06,143 Страхувах се, какво ще си помислят хората. Особено родителите ми. 1082 01:27:06,351 --> 01:27:08,854 Защо ми го казваш сега? 1083 01:27:09,104 --> 01:27:11,899 Мисля, че вече мога да се справя с това. 1084 01:27:12,107 --> 01:27:15,652 Ето защо се съгласих да ти помогна в търсенето. 1085 01:27:15,903 --> 01:27:20,073 Надявах се, че докато търсиш своето момиче... 1086 01:27:20,282 --> 01:27:22,534 ще намериш едно и за мен. 1087 01:27:23,785 --> 01:27:25,746 Уредих я с Арлийн... 1088 01:27:25,954 --> 01:27:30,584 която, както открих, също практикуваше алтернативен начин на живот. 1089 01:27:35,339 --> 01:27:39,510 Беше тежка седмица. Също така намерих време да събера Дора и Род. 1090 01:27:49,311 --> 01:27:53,941 Нощта им беше наелектризираща, и от тогава все така я карат. 1091 01:28:05,452 --> 01:28:07,579 Не знам какво ме накара да го направя. 1092 01:28:07,746 --> 01:28:11,124 Може би романтичната сила на свещите... 1093 01:28:11,124 --> 01:28:14,795 но аз реших да опитам за последен път. 1094 01:29:06,555 --> 01:29:09,308 Спомних си, какво ми разправяше Пати. 1095 01:29:09,349 --> 01:29:13,312 Има определен начин, по който мъжа гледа жената, която обича. 1096 01:29:13,520 --> 01:29:16,481 Изглежда, като хлапе на рождения си ден. 1097 01:29:22,237 --> 01:29:26,909 Отнася се с нея, като с подарък, който толкова дълго е чакал, за да отвори... 1098 01:29:27,159 --> 01:29:35,375 и сега няма търпение да види какво се крие вътре. 1099 01:30:13,705 --> 01:30:16,124 Най-после се събраха. Колко хубаво.