1 00:00:52,803 --> 00:00:54,680 Как вървим, Ричард? 2 00:00:54,805 --> 00:00:57,724 Ще прелетим над Англия 15 минути по-рано. 3 00:00:57,850 --> 00:01:00,394 С този товар се движим много добре. 4 00:01:01,186 --> 00:01:03,230 Просто се доверете на RAF, сър 5 00:01:40,100 --> 00:01:43,353 - Какво по дяволите е това? - Совалката се активира! 6 00:01:58,202 --> 00:02:02,039 Изчезнал? Какво е станало с Мунрайкър? 7 00:02:05,250 --> 00:02:07,294 Боже Господи! 8 00:02:08,837 --> 00:02:11,632 Да, разбира се, министър. Веднага. 9 00:02:18,305 --> 00:02:22,226 Мънипени. Върна ли се 007 от Африканската мисия? 10 00:02:22,351 --> 00:02:23,894 В последната фаза е. 11 00:02:31,318 --> 00:02:34,821 Малко е високо, Г-н Бонд, ушите ми заглъхнаха. 12 00:02:39,076 --> 00:02:42,204 Не мисля, че ще летя така пак с някого. 13 00:02:42,329 --> 00:02:44,373 Толкова сте прав, Г-н Бонд. 14 00:02:52,923 --> 00:02:56,802 - Ние слизаме тук, Г-н Бонд. - Малко преждевременно, не мислите ли? 15 00:03:02,015 --> 00:03:03,976 Наслаждавайте се на полета си. 16 00:08:51,532 --> 00:08:55,744 - Добро утро, Мънипени. - Джеймс! Защо се забави толкова? 17 00:08:55,869 --> 00:08:59,122 Скочих от един самолет без парашут. 18 00:08:59,248 --> 00:09:02,709 - Кой е вътре? - Q и Министърът на отбраната. 19 00:09:02,835 --> 00:09:04,044 Не ми ли вярваш? 20 00:09:04,169 --> 00:09:08,298 - И ще влезеш направо? - Да, Мънипени. 21 00:09:11,093 --> 00:09:13,512 007! Най-накрая! 22 00:09:13,637 --> 00:09:14,930 Добро утро, сър. 23 00:09:15,055 --> 00:09:17,641 Познаваш Фредерик Грей, Министър на отбраната 24 00:09:17,766 --> 00:09:19,393 - Командир. - Министър, Q. 25 00:09:19,518 --> 00:09:21,645 007. 26 00:09:23,647 --> 00:09:25,482 Мунрайкър? 27 00:09:25,607 --> 00:09:29,653 - Какво знаеш за Мунрайкър? - Каквото съм чел във вестниците. 28 00:09:29,778 --> 00:09:35,409 Совалката Мунрайкър взета на заем, летеше към Англия на гърба на един 747. 29 00:09:35,534 --> 00:09:39,830 Който катастрофира над Юкон. Самолета и совалката са унищожени. 30 00:09:39,955 --> 00:09:41,623 В официалните версии. 31 00:09:41,748 --> 00:09:45,335 Истината е по-тревожна, 007. Погледни тук. 32 00:09:52,009 --> 00:09:54,094 Това е мястото на катастрофата. 33 00:09:54,219 --> 00:09:57,931 Отломки са разхвърляни навсякъде. Това е корпуса. 34 00:09:58,140 --> 00:10:02,436 Претърсихме всичко щателно, но няма и следа от Мунрайкър. 35 00:10:02,561 --> 00:10:05,230 Совалката е била открадната още в небето. 36 00:10:05,355 --> 00:10:07,399 Ти трябва да я откриеш 37 00:10:07,524 --> 00:10:09,943 Построена е в Калифорния, в заводите на Дракс. 38 00:10:10,068 --> 00:10:14,198 Да. Ние отговаряхме за безопасността на совалката. 39 00:10:14,323 --> 00:10:18,368 Правителството на САЩ с право е разтревожено. 40 00:10:18,493 --> 00:10:22,456 - Калифорния е мястото от където ще започна. - Съгласен съм. 41 00:10:22,581 --> 00:10:26,919 Не прави никакви грешки, 007. Ситуацията е критична. 42 00:10:27,044 --> 00:10:30,380 - Трябва да открием совалката. - Да, сър. 43 00:10:31,256 --> 00:10:36,220 - Ако това е всичко, господа? - Само минута. Имам нещо за теб. 44 00:10:39,223 --> 00:10:41,266 Навий си десния ръкав. 45 00:10:42,601 --> 00:10:45,646 Това се появи като стандартно оборудване. 46 00:10:45,771 --> 00:10:47,814 Притегни го към китката си. 47 00:10:51,610 --> 00:10:55,155 Активира се от нервен импулс на китката. 48 00:10:55,364 --> 00:10:56,865 Така ли? 49 00:10:58,992 --> 00:11:01,036 О, благодаря ти, 007! 50 00:11:01,411 --> 00:11:04,039 - Бъди внимателен. - Да, Q. 51 00:11:04,248 --> 00:11:06,792 Пет сини бронебойни стрелички, 52 00:11:06,917 --> 00:11:11,380 пет червени цианидни стрелички, предизвикващи смърт за 30 секунди. 53 00:11:11,505 --> 00:11:14,842 Можеш да си ги купиш от магазина за Коледа! 54 00:11:15,342 --> 00:11:17,845 Добро утро, господа. 55 00:11:29,356 --> 00:11:33,235 - Добре дошли в Калифорния, Г-н Бонд. - Вече ми харесва. 56 00:11:44,580 --> 00:11:46,623 Казвам се Корин Дюфур. 57 00:11:47,040 --> 00:11:49,418 Ще ме разведете ли наоколо? 58 00:11:49,793 --> 00:11:53,547 Не, аз съм обикновен пилот на Корпорация Дракс. 59 00:12:04,183 --> 00:12:08,770 Това е собственост на Дракс. Всичко, което виждате принадлежи на г-н Дракс. 60 00:12:10,063 --> 00:12:13,734 - Доста много. - Няма това, което не е пожелал. 61 00:12:18,697 --> 00:12:21,408 Стигнахме главния комплекс. 62 00:12:23,660 --> 00:12:26,455 - Където е построена Мунрайкър? - Точно така. 63 00:12:26,580 --> 00:12:31,168 Работилниците, хангарите, конструкторските и експериментални цехове. 64 00:12:31,293 --> 00:12:34,171 - Всичко. - Доста впечатляващо. 65 00:12:44,556 --> 00:12:48,560 Бях чувал, че Хюго Дракс е обладан от завладяването на космоса. 66 00:12:48,685 --> 00:12:50,729 Сега вече мога да повярвам. 67 00:12:51,688 --> 00:12:52,814 Свети Боже! 68 00:13:00,948 --> 00:13:04,910 Резиденцията на Дракс. Всички камъни са пренесени от Франция. 69 00:13:06,370 --> 00:13:09,331 - Красиво е нали? - Великолепно. 70 00:13:09,456 --> 00:13:14,753 - Защо не купи и Айфеловата кула? - Купи я. Но не му разрешиха да я експортира. 71 00:13:32,521 --> 00:13:35,482 Вижте там! Това е тренировка на астронавтите. 72 00:13:35,607 --> 00:13:39,653 Г-н Дракс финансира цялата програма от собствения си джоб. 73 00:13:40,654 --> 00:13:43,740 Изглежда има нюх за добри инвестиции. 74 00:14:04,011 --> 00:14:08,891 Г-н Дракс ще приеме Г-н Бонд в гостната, мис Дюфор. 75 00:14:09,016 --> 00:14:11,059 От тук, сър. 76 00:14:49,640 --> 00:14:51,683 Г-н Бонд, сър. 77 00:14:55,437 --> 00:14:58,190 - Г-н Бонд. - Г-н Дракс. 78 00:14:58,524 --> 00:15:05,072 Позволете да ви представя Контеса Любински, Лейди Виктория Девон - Г-н Бонд. 79 00:15:05,447 --> 00:15:07,199 Как сте? 80 00:15:09,576 --> 00:15:13,455 Е, скъпи ми приятелю, репутацията ви се носи навред. 81 00:15:14,206 --> 00:15:18,001 Признателен съм, че точно вие сте изпратен на такава деликатна мисия. 82 00:15:18,418 --> 00:15:19,795 Деликатна? 83 00:15:19,920 --> 00:15:23,966 Да се извините лично за загубата на совалката ми. 84 00:15:25,509 --> 00:15:27,970 Как би го казал Оскар Уайлд? 85 00:15:28,929 --> 00:15:33,058 Да загубиш един самолет може да се разглежда като лош късмет. 86 00:15:34,518 --> 00:15:37,437 Да загубиш два е небрежност. 87 00:15:40,732 --> 00:15:44,695 Извинението ще бъде направено пред Американското правителство, 88 00:15:44,862 --> 00:15:48,490 когато открием, защо Мунрайкър не е сред останките от катастрофата. 89 00:15:49,157 --> 00:15:52,119 Вашата лоялност предизвиква респект, Г-н Бонд. 90 00:15:54,538 --> 00:15:57,165 Дойдохте в подходящ момент, 91 00:15:57,291 --> 00:16:02,462 съвпадащ с приноса на вашата страна към Западната цивилизация. 92 00:16:03,005 --> 00:16:05,007 Следобеден чай. 93 00:16:05,132 --> 00:16:08,594 Мога ли да ви предложа сандвич с краставица? 94 00:16:08,802 --> 00:16:10,846 Благодаря. Нищо за сега. 95 00:16:10,971 --> 00:16:13,724 Совалката изцяло ли е построена в Калифорния? 96 00:16:14,141 --> 00:16:18,687 Не имам филиали във всички страни, за различни компоненти. 97 00:16:18,812 --> 00:16:24,193 Овладяването на космоса се явява инвестиция в бъдещето на човечеството, Г-н Бонд. 98 00:16:24,902 --> 00:16:28,822 Логично е да се търси най-доброто от всички страни. 99 00:16:30,574 --> 00:16:33,827 На хората ли разчитате или на възможностите? 100 00:16:34,745 --> 00:16:36,788 И на двете, Г-н Бонд. 101 00:16:46,006 --> 00:16:47,966 Подраних ли? 102 00:16:48,091 --> 00:16:52,471 Съвсем не. Сигурен съм, че г-н Бонд гори от желание да започне обиколката си. 103 00:16:53,430 --> 00:16:58,268 Г-ца Дюфур ще ви придружи до д-р Гудхед. Питайте каквото ви интересува. 104 00:16:59,394 --> 00:17:03,065 - Благодаря ви за отзивчивостта. - Беше удоволствие. 105 00:17:13,033 --> 00:17:15,077 Наглеждай Г-н Бонд. 106 00:17:15,994 --> 00:17:18,247 Направи така, че да го сполети някоя беда. 107 00:17:22,543 --> 00:17:25,712 Ще откриете д-р Гудхед, отпред в дясно. 108 00:17:26,046 --> 00:17:30,175 - Благодаря за пътуването. - Обадете ми се ако ви е нужно нещо. 109 00:17:53,490 --> 00:17:55,993 - Добър ден. - Мога ли да ви помогна? 110 00:17:56,118 --> 00:18:00,122 Казвам се Бонд. Джеймс Бонд. Търся д-р Гудхед. 111 00:18:00,539 --> 00:18:02,583 Току що я открихте. 112 00:18:03,250 --> 00:18:04,877 Жена! 113 00:18:05,002 --> 00:18:08,714 Методите на работа говорят за вас, Г-н Бонд. 114 00:18:08,922 --> 00:18:10,924 Джеймс. За приятелите ми. 115 00:18:11,967 --> 00:18:13,343 Холи Гудхед. 116 00:18:14,386 --> 00:18:17,014 И вие ли тренирате за астронавт? 117 00:18:17,139 --> 00:18:19,975 Напълно съм тренирана, тук съм чрез НАСА. 118 00:18:20,100 --> 00:18:23,145 Космическата администрация. 119 00:18:23,645 --> 00:18:26,648 Добре, Г-н Бонд, Мисля че е по-добре да започваме. 120 00:18:26,773 --> 00:18:31,195 Не искате да губим време, както стана със совалката, нали? 121 00:18:38,452 --> 00:18:40,370 Това е - Мунрайкър. 122 00:18:40,495 --> 00:18:42,664 Способна да излети в космоса. 123 00:18:42,789 --> 00:18:48,086 И да се върне в атмосферата за да се презиме като обикновен самолет. 124 00:18:53,675 --> 00:18:55,969 Това е центрофужен тренажор. 125 00:18:56,970 --> 00:19:01,475 Симулира гравитационните сили, които се усещат при изстрелване в космоса. 126 00:19:06,313 --> 00:19:09,483 Скоростта се контролира от там. 127 00:19:09,608 --> 00:19:10,776 Защо не опитате? 128 00:19:13,111 --> 00:19:15,072 Защо не? 129 00:19:21,161 --> 00:19:23,455 Затегнете се здраво. 130 00:19:24,248 --> 00:19:25,832 Да, Докторе! 131 00:19:27,084 --> 00:19:29,127 Сега ръцете. 132 00:19:29,670 --> 00:19:33,382 Това ще ви попречи да излетите. 133 00:19:40,514 --> 00:19:43,225 Колко бързо се движи? 134 00:19:44,852 --> 00:19:47,396 Достига до 20 Gs, но, това е фатално. 135 00:19:47,896 --> 00:19:52,401 Три Gs е земното притегляне. Повечето хора достигат до седем. 136 00:19:53,777 --> 00:19:56,446 Бихте били отлична продавачка. 137 00:19:56,572 --> 00:20:00,534 Не се притеснявайте. Това е "авариен ключ". 138 00:20:00,659 --> 00:20:06,832 Когато налягането стане твърде високо, натиснете бутона и захранването ще се изключи. 139 00:20:06,999 --> 00:20:08,458 Ето така ли? 140 00:20:08,876 --> 00:20:12,504 О, стига! И седемдесет годишен ще понесе три. 141 00:20:13,213 --> 00:20:16,967 Проблема е, че никога няма наоколо 70 годишни, когато ви трябват. 142 00:20:23,640 --> 00:20:26,602 - Трябвам ли ви? - Г-н Дракс иска да му се обадите по телефона. 143 00:20:26,727 --> 00:20:28,562 Ще се обадя от офиса си. 144 00:20:28,687 --> 00:20:31,023 Продължавайте. Сега се връщам. 145 00:20:32,316 --> 00:20:36,528 Инструкторът ще ръководи сеанса. Забавлявайте се. 146 00:20:44,995 --> 00:20:47,706 Да, добре се грижим за него. 147 00:23:17,648 --> 00:23:21,151 Не знам какво може да се е случило. 148 00:23:21,276 --> 00:23:25,906 Нещо трябва да е станало с управлението. 149 00:23:39,253 --> 00:23:41,296 Нека да ви помогна. 150 00:24:12,661 --> 00:24:16,623 Майка ми ми даде списък с неща, които да не правя на първата среща. 151 00:24:16,748 --> 00:24:20,419 Може би няма да се наложи. Не съм дошъл за това. 152 00:24:20,544 --> 00:24:22,963 Не? А какво желаете тогава? 153 00:24:26,175 --> 00:24:30,846 Ще бъдат ли чувствата ви разбити, ако кажа "информация"? 154 00:24:30,971 --> 00:24:33,140 Защо трябва да ви казвам, каквото и да е? 155 00:24:33,265 --> 00:24:35,309 Защо наистина? 156 00:24:40,689 --> 00:24:43,150 Позволявате си много, Г-н Бонд. 157 00:24:59,541 --> 00:25:05,422 Какво става тук освен Мунрайкър и програмата за астронавтите? 158 00:25:05,547 --> 00:25:09,885 Има лаборатории, но не много става сега. 159 00:25:10,219 --> 00:25:11,929 Не? 160 00:25:12,054 --> 00:25:17,100 Работеше се върху нещо секретно, но всичко бе преместено. 161 00:25:17,267 --> 00:25:19,311 Къде? 162 00:25:21,313 --> 00:25:23,357 Не знам. 163 00:25:29,279 --> 00:25:32,991 Как започваше списъка на майка ви? 164 00:25:33,283 --> 00:25:35,327 Никога не съм се учила да чета. 165 00:26:33,844 --> 00:26:35,888 Какво правите? 166 00:26:36,597 --> 00:26:40,058 Вие изострихте апетита ми за информация. 167 00:26:40,184 --> 00:26:42,436 Има ли сейф тук? 168 00:26:42,769 --> 00:26:44,813 Благодаря. 169 00:26:46,231 --> 00:26:48,066 Джеймс, не! 170 00:27:30,734 --> 00:27:32,778 Това е изумително. 171 00:27:34,530 --> 00:27:37,324 Виждам ви. Имате златно сърце. 172 00:27:38,283 --> 00:27:40,327 18 карата. 173 00:28:16,780 --> 00:28:17,865 Трябва да тръгвате. 174 00:28:17,990 --> 00:28:20,742 Вървете напред. Аз ще изключа осветлението. 175 00:28:26,248 --> 00:28:28,292 Благодаря. 176 00:28:35,507 --> 00:28:38,719 - Грижете се за себе си. - Вие също. 177 00:30:16,567 --> 00:30:22,990 А, мой скъпи, Бонд. Това са Мадмоазел Деладие и Синьорина Дел Матео. 178 00:30:23,699 --> 00:30:26,577 - Дами. - Ще се видим на обяд. 179 00:30:28,996 --> 00:30:31,748 Жалко, че ни напускате. Такъв хубав спорт. 180 00:30:32,875 --> 00:30:34,793 Ако не сте фазан. 181 00:30:34,918 --> 00:30:38,505 О, действително, Г-н Бонд! Вземете моята пушка, може да прелети заблудена птица. 182 00:30:38,630 --> 00:30:41,383 Просто спрях да ви благодаря за гостоприемството. 183 00:30:41,508 --> 00:30:44,052 Фрейзър ще ви закара до летището. 184 00:30:46,847 --> 00:30:48,891 Хайде елате. 185 00:31:07,451 --> 00:31:11,038 - Съмнявам се, че съм от вашата класа. - Твърде сте скромен. 186 00:31:19,338 --> 00:31:21,215 Ето там. 187 00:31:28,805 --> 00:31:30,307 Пропуснахте. 188 00:31:33,227 --> 00:31:35,270 Наистина ли? 189 00:31:36,146 --> 00:31:39,149 Както казахте, такъв хубав спорт. 190 00:32:03,382 --> 00:32:06,134 Викали сте ме, Г-н Дракс? 191 00:32:06,552 --> 00:32:10,764 Били сте с Бонд в кабинета ми. Показали сте му сейфа. 192 00:32:10,889 --> 00:32:14,017 - Не съм. - Ще приключа вашите занимания. 193 00:32:14,142 --> 00:32:16,311 Напускате веднага. 194 00:33:46,944 --> 00:33:49,738 Франко, ще ти се обадя къде да ме чакаш. 195 00:34:11,009 --> 00:34:15,889 - Мога ли да ви заинтересовам с нещо? - Изкушен съм да кажа веднага "да", 196 00:34:16,014 --> 00:34:18,141 но по-добре да огледам наоколо. 197 00:34:18,767 --> 00:34:21,520 Моля, огледайте където ви харесва. 198 00:35:07,065 --> 00:35:10,110 ...са били направени за Дракс. 199 00:35:10,611 --> 00:35:14,364 Това са няколко редки примера на ръчното стъкло-изкуство. 200 00:35:15,365 --> 00:35:18,327 Всички са направени с помощта само на ръката. 201 00:35:19,286 --> 00:35:25,834 Това е ваза направена от Лоренцо Гразиати между 1850 и 1860. А тук... 202 00:35:29,505 --> 00:35:35,928 Този изискан бокал е изработен около 1520, преди близо 450 години. 203 00:35:36,053 --> 00:35:41,099 Ако това някога стигне до пазара, би трябвало да струва повече от 1 милион. 204 00:35:41,808 --> 00:35:44,478 Но ако някой от вас помисли да го вземе... 205 00:35:46,939 --> 00:35:51,443 Тук имаме чиния от началото на 17 век, с аквамаринов медальон. 206 00:35:51,693 --> 00:35:54,988 А тук имаме нещо много, много интересно. 207 00:35:55,948 --> 00:36:00,536 Това е стъклен меч, единствен по рода си в целия свят 208 00:36:01,703 --> 00:36:06,416 принадлежал на Генерал Меноти в края на 18 век... 209 00:36:39,950 --> 00:36:41,994 14 век. 210 00:36:46,123 --> 00:36:47,875 д-р Гудхед! 211 00:36:48,000 --> 00:36:53,255 Надявам се, че присъствието ви е чиста случайност. Мразя да бъда следена. 212 00:36:53,380 --> 00:36:55,424 Никой не харесва, нали? 213 00:36:56,216 --> 00:36:58,427 Отседнали сте в Даниели. 214 00:36:58,552 --> 00:37:02,681 - Да. От къде знаете? - Обичам да съм в крак с нещата. 215 00:37:03,557 --> 00:37:06,268 Мога ли да попитам какво правите във Венеция? 216 00:37:06,977 --> 00:37:10,230 Обръщение към Европейската Космическа Комисия. 217 00:37:10,397 --> 00:37:12,441 Вълнуващ доклад. 218 00:37:12,608 --> 00:37:16,612 Все още забравям, че не сте само една красива жена. 219 00:37:18,322 --> 00:37:21,366 Ако се опитвате да любезничите, не си правете труда. 220 00:37:21,491 --> 00:37:23,744 Имам много по-важни неща на главата си. 221 00:37:23,869 --> 00:37:26,955 За това исках да поговорим. Да вечеряме заедно? 222 00:37:27,080 --> 00:37:29,666 Тази вечер е доклада ми. 223 00:37:29,791 --> 00:37:33,295 Можете ли да измислите причина за да не пием по чашка след това. 224 00:37:33,420 --> 00:37:37,132 Не веднага. Но съм сигурна, че мога. 225 00:37:40,636 --> 00:37:42,679 Франко! 226 00:48:56,228 --> 00:48:58,564 Изсвири го отново, Сам. 227 00:49:29,887 --> 00:49:32,764 - Какво по дяволите правите тук? - Организирам събиране. 228 00:49:32,890 --> 00:49:36,602 Приятелят ви Ченг току що се опита да ме убие. 229 00:49:36,768 --> 00:49:42,274 - Мислите, че имам нещо общо? - Мина ми през ума. 230 00:49:43,483 --> 00:49:48,822 - Какво прави Дракс в тази лаборатория? - Защо не го попитате лично? 231 00:49:50,365 --> 00:49:55,329 - Ще ми оставите ли телефонния си номер? - Не виждам защо. 232 00:49:56,455 --> 00:49:58,248 А, сега вече да. 233 00:50:00,375 --> 00:50:03,795 Не искам да се убода точно тази вечер. 234 00:50:05,464 --> 00:50:08,091 Джеймс, защо не си налеете питие? 235 00:50:08,926 --> 00:50:10,969 Благодаря. 236 00:50:13,972 --> 00:50:16,016 Това е дневник. 237 00:50:21,396 --> 00:50:23,440 Твърде смъртоносен дневник. 238 00:50:25,275 --> 00:50:29,363 Болингер! Това е реколта '69, очаквали сте ме. 239 00:50:49,091 --> 00:50:51,426 Незначително усилване на парфюма ви. 240 00:51:00,644 --> 00:51:06,233 Стандартно оборудване на ЦРУ - осъществява връзка с Дракс, нали? 241 00:51:06,358 --> 00:51:11,113 - Много сте проницателен. - Действително не. Имам приятели тук-там. 242 00:51:11,238 --> 00:51:15,868 Дали това не е момента да обединим усилията си. 243 00:51:15,993 --> 00:51:18,412 Можем да бъдем възнаградени. 244 00:51:32,634 --> 00:51:35,345 За къде мислите да пътувате от тук? 245 00:51:35,470 --> 00:51:38,390 Не мисля да пътувам никъде. 246 00:51:40,392 --> 00:51:44,813 Мисля, че сте права, Холи. По-добре ще е да работим заедно. 247 00:51:45,355 --> 00:51:47,399 - Започваме? - Съгласна. 248 00:51:48,567 --> 00:51:51,403 - Разбиране? - Възможно. 249 00:51:52,446 --> 00:51:55,449 - Сътрудничество? - Може би. 250 00:51:56,325 --> 00:51:58,785 - Доверие? - Без съмнение. 251 00:52:32,528 --> 00:52:37,324 Изпратете нощната смяна да вземе багажа ми веднага. 252 00:52:42,621 --> 00:52:46,875 Надявам се, че знаете какво правите, Бонд. Играл съм бридж с Дракс. 253 00:52:47,042 --> 00:52:51,797 007 не натиска паник бутона ако не е нещо сериозно. 254 00:52:51,922 --> 00:52:55,008 Съгласувахте ли всичко с нашите италиански приятели. 255 00:52:55,133 --> 00:52:56,760 Да, сър. 256 00:53:09,022 --> 00:53:10,858 - Това ли е? - Да, сър. 257 00:53:14,736 --> 00:53:18,740 - Противогаз? - Не можем да си позволим да пропилеем шанса. 258 00:53:53,942 --> 00:53:56,778 Фредерик Грей, каква изненада! 259 00:53:56,904 --> 00:54:00,991 В такава изтъкната компания, и всички сте с противогази. 260 00:54:01,450 --> 00:54:03,202 Моля да ме извините. 261 00:54:03,327 --> 00:54:07,956 Не че сте Англичани, но понякога трудно разбирам чувството ви за хумор. 262 00:54:12,336 --> 00:54:17,007 Извинявам се от името на Британското правителство. 263 00:54:18,383 --> 00:54:21,803 Мисля, че ни дължите обяснение, 007. 264 00:54:22,137 --> 00:54:25,307 Никога не съм се унижавал така. 265 00:54:25,432 --> 00:54:30,729 Вашият човек трябва да бъде изваден от случая. Чакам ви в посолството. 266 00:54:30,854 --> 00:54:33,398 Трябва да направя каквото каза. 267 00:54:33,524 --> 00:54:37,945 Преди да направите това, сър, накарайте Q да направи анализ на това. 268 00:54:39,238 --> 00:54:44,910 Взех това от лабораторията. Кажете му да внимава. Смъртоносно е. 269 00:54:45,994 --> 00:54:48,539 Имало е лаборатория. 270 00:54:50,415 --> 00:54:53,418 По-добре си вземи две седмици отпуск. 271 00:54:54,670 --> 00:55:00,676 - Някакви идеи къде можеш да отидеш? - Винаги съм искал да отида в Рио. 272 00:55:01,134 --> 00:55:06,014 Мисля, че ще мога да уредя намека ти. 273 00:55:06,139 --> 00:55:09,518 Никакви грешки, иначе сме загазили. 274 00:55:15,691 --> 00:55:18,569 Малкият проблем е отстранен. 275 00:55:18,694 --> 00:55:23,699 не нищо сериозно, но товаренето трябва да се възобнови от утре. 276 00:55:24,491 --> 00:55:29,538 Сега, относно смяната на Ченг. Имате ли някого на ум? 277 00:55:30,414 --> 00:55:33,333 О, да много добре. Ако можете да го уредите , разбира се... 278 00:55:33,667 --> 00:55:39,381 Полет BA128 за РИО-ДЕ-ЖАНЕЙРО е на изход 7. 279 00:56:13,165 --> 00:56:15,459 Добре дошли в Рио, Г-н Бонд. 280 00:56:57,167 --> 00:56:59,378 Президентския апартамент. 281 00:56:59,503 --> 00:57:05,133 Наистина? Не се мъчи да ми показваш останалото. Ако се загубя ще наема файтон. 282 00:57:23,235 --> 00:57:26,905 - Вие заедно с апартамента ли сте? - Зависи от неговия наемател. 283 00:57:27,030 --> 00:57:29,992 Водка , мартини разбърква се ръчно. 284 00:57:31,743 --> 00:57:35,747 - Защо ме следите? - Опитвах се да се срещнем. 285 00:57:35,998 --> 00:57:41,211 Аз съм Мануела. Работя за Стейшън VH. Помолиха ни да ви помагаме. 286 00:57:41,753 --> 00:57:44,214 M е помислил за всичко. 287 00:57:44,339 --> 00:57:47,718 Означават ли за вас нещо инициалите К и В. 288 00:57:47,843 --> 00:57:54,600 C И W... да. Карлос и Вимсберг. Те са много големи вносители в Рио. 289 00:57:54,725 --> 00:57:57,728 Филиал на Корпорация Дракс? 290 00:57:57,853 --> 00:58:00,480 Имат склад на Кариока Авеню. 291 00:58:01,023 --> 00:58:03,066 Бих направил една дискретна визита там тази нощ. 292 00:58:03,192 --> 00:58:07,154 Тази нощ? Мисля, че това ще бъде малко трудно. 293 00:58:07,613 --> 00:58:11,658 Трудно или не, трябва да го направим. 294 00:58:12,409 --> 00:58:18,874 Между другото, как мога да убия 5 часа в Рио ако не танцувам самба. 295 00:58:45,234 --> 00:58:47,486 Това е склада. 296 00:58:47,611 --> 00:58:49,655 И няма жива душа. 297 00:58:49,821 --> 00:58:53,700 - Тогава може да се върнем. - Добра мисъл. 298 00:59:26,859 --> 00:59:28,902 Това е. 299 00:59:29,361 --> 00:59:32,531 Не говори с непознати. Сега се връщам. 300 01:02:24,953 --> 01:02:26,038 Добре ли си? 301 01:02:26,163 --> 01:02:29,416 Да. Но ми се искаше да потанцуваме. 302 01:02:29,541 --> 01:02:32,169 Казах ти да не говориш с непознати мъже. 303 01:02:33,795 --> 01:02:36,089 Намери ли нещо вътре? 304 01:02:36,215 --> 01:02:38,258 Само това. 305 01:02:39,092 --> 01:02:41,011 "Дракс Еъркрахт." 306 01:02:41,136 --> 01:02:45,807 - Знаеш ли на кое летище са? - Сро Педро. Да те заведа ли? 307 01:02:45,933 --> 01:02:48,435 Не, мисля, че трябва да си починеш. 308 01:02:48,560 --> 01:02:50,604 Хайде. 309 01:04:20,152 --> 01:04:22,279 Не сме ли се срещали някъде? 310 01:04:22,404 --> 01:04:24,448 Лицето ви ми е познато. 311 01:04:24,573 --> 01:04:26,408 Също и маниерите. 312 01:04:27,117 --> 01:04:31,872 - Държиш се хладно след Венеция. - Така е защото избяга през нощта. 313 01:04:31,997 --> 01:04:34,917 Почти не се спънах в куфарите ти на входа... 314 01:04:35,209 --> 01:04:36,293 Така ли? 315 01:04:36,418 --> 01:04:40,047 Защо ли загубеното време работи срещу нас? 316 01:04:40,172 --> 01:04:44,426 Проверих склада на Дракс. Празен е. 317 01:04:44,551 --> 01:04:48,805 Не съм изненадана. Откакто съм тук излита самолет на всеки 2 часа. 318 01:04:48,931 --> 01:04:53,060 - Да, мести се. - Къде? 319 01:04:53,185 --> 01:04:57,314 Това трябва да открием сега, когато работим заедно. 320 01:05:02,194 --> 01:05:05,030 Все още не знам дали да ти вярвам. 321 01:05:05,155 --> 01:05:08,283 Аз също не знам. 322 01:05:08,408 --> 01:05:11,870 Точно това е вълнуващото.